автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Вариантность финальных (целевых) синтаксем
Полный текст автореферата диссертации по теме "Вариантность финальных (целевых) синтаксем"
Р Г Б ОД 1 G OUT 1995
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
На правах рукописи
СМУРОВА Любовь Ивановна
ВАРИАНТНОСТЬ ФИНАЛЬНЫХ (ЦЕЛЕВЫХ) СИНТАКСЕМ
(на материале английского языка)
(Специальность 10.02.04 - германские языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ - 1995
Диссертация выполнена в отделе теории грамматики Института лингвистических исследований Российской академии наук. Научный руководитель -
доктор филологических наук, профессор А. М. МУХИН Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Б. Е. ЗЕРНОВ, кандидат филологических наук, доцент И. Г. ИЛЬИНА Ведущая организация - Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена.
Защита состоится « » 1995 г. в часов на
заседании специализированного ученого совета Д 112. 17.04 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте лингвистических исследований РАН по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института лингвистических исследований РАН.
Автореферат разослан « » 1995 г. Ученый секретарь специализированного совета
доктор филологических наук И. В. НЕДЯЛКОВ
Реферируемая диссертация посвящена исследованию элементарных синтаксических единиц, связанных с передачей значения финальности (цели) и обладающих индивидуальными формальными особенностями, отличными от формальных особенностей синтаксических единиц иной семантики. К ним относятся сочетания существительного, местоимения, герундия с предлогами for, to, on, for the sake of, for the purpose of, with a view to, with the aim of, инфинитив шагала и сочетание глагола to be с прилагательным. Под формальными особенностями понимаются особенности выражения, окружения, местоположения, а также позиционные возможности анализируемых единиц. Значение финальности понимается как значение желаемого события или явления, для возникновения которого необходима предшествующая активная, сознательная деятельность, т.е. цель - это событие чисто умозрительное, а не реально происходящее, оно всегда связано с другам событием, действием, намеренно совершаемым для того, чтобы возникла возможность совершить первое, причем оно связано с сознательной деятельностью.
ЦЕЛЬ исследования - выявить все многообразие финальных синтаксем в современном английском языке в единстве их содержательных и формальных признаков и установить системы их вариантов. Поставленная цель достигается решением следующих задач:
]. Выделение соответствуютих синтаксических конструкций, между компонентами которых наличествует субординативная (подчинительная) связь.
2. Установление синтаксико-семантического содержания элементов в позиции зависимого компонента, т.е. определение того, с какими другими значениями комбинируется значение цели в содержании синтаксических единиц.
3. Изучение формальных дистрибутивных особенностей финальных синтаксем в позиции зависимого компонента (сочетаемости, местоположения, позиционных возможностей).
4. Выявление вариантов финальных синтаксем, их лексической наполняемости и непосредственного лексического окружения, определение места каждого варианта в системе вариантов выделенных синтаксем.
5. Изучение парадигматических рядов финальных синтаксем.
АКТУАЛЬНОСТЬ работы определяется несколькими
моментами. Во-первых, проблема вариантности (вариативности)
языковых единиц в настоящее время выдвинулась на одно из ведущих мест в раду активно разрабатываемых лингвистических проблем, она привлекает внимание многих лингвистов, среди которых Лабов У., Лазарис Т.Н., Кубрякова Е.С., Мухин А.М., Солнцев В.М., Ярцева В.Н., Якобсон Р. и другие. Однако несмотря на активное изучение данной проблемы ее нельзя считать полностью раскрытой. Во-вторых, синтаксический анализ, проводимый с опорой на теорию главных и второстепенных членов предложения, является монопризнаковым с точки зрения их синтаксического содержания, а обстоятельство в целом и обстоятельство цели в частности обладают весьма неоднородными семантическими признаками. Это особенно очевидно в тех случаях, когда обстоятельство выражено предложно-именным сочетанием, которое, начиная с позднего среднеанглийского периода, стало одной из ведущих форм передачи обстоятельства, в том числе обстоятельства цели. В-третьих, существующие попытки рассматривать средства выражения семантики цели в качестве членов синонимического ряда также наталкиваются на ряд спорных вопросов; в частности, возникают вопросы о сущности синтаксической синонимии и о критериях синонимичности синтаксических структур.
НОВИЗНА данной диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые дается довольно полное описание систем вариантов элементарных синтаксических единиц со значением финальности, т.е. финальных (целевых) синтаксем, причем впервые выявлены многие синтаксемы, в содержании которых финальность комбинируется с другой синтаксической семантикой. Изучение синтаксической семантики проводится с опорой на теорию элементарных синтаксических единиц (компонентов предложения и синтаксем), которая позволила выявить в языке парадигматические ряды финальных синтаксем.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ значимость работы заключается в системном изучении элементов предложения, наделенных семантикой финальности, а также в том, что она продолжает исследования содержательных признаков элементарных синтаксических единиц с учетом их формальных дистрибутивных особенностей с опорой на метод эксперимента, в совершенствовании методики разграничения единиц морфологического и синтаксического уровней языка и в том, что материалы диссертации создают перспективу проведения типологических, исследований.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ценность исследования. Результаты проведенного исследования могут быть использованы в учебных целях
- в курсах практической и теоретической грамматики английского языка. Полученные сведения о системных отношениях синтаксически элементов, о месте таких элементов в системах вариантов различных финальных синтаксем могут быть учтены при составлении пособий по синтаксическому анализу предложения, по стилистике, переводу. Результаты исследования могут найти также применение при составлении синтаксического словаря английского языка. В практике обучения чтению и переводу может быть очень полезно знание систем вариантов синтаксем, среди которых различаются варианты факультативные, позиционные, лексико-комбинаторные.
АПРОБАЦИЯ. Результаты исследования получили отражение в докладах на УП и УШ конференциях молодых ученых ЛО ИЯ АН СССР в 1988 и 1990 гг., на научной конференции в Запорожском университете в 1989г., на заседании семинара аспирантов отдела теории грамматики и типологических исследований ЛО ИЯ АН СССР в 1989г. По материалам диссертации опубликованы три статьи и тезисы двух докладов на конференциях молодых ученых ЛО ИЯ АН СССР, а также тезисы двух докладов на конференциях в Пензе и Твери.
МАТЕРИАЛОМ исследования послужило более шести тысяч примеров, собранных методом сплошной выборки из художественных произведений современных английских, американских и австралийских авторов, а также из словарей.
В работе используется метод лингвистического эксперимента, который сводится к различным преобразованиям предложений, а именно, замене одного предложного сочетания другим, трансформациям вербализации, адъективизащш, пассивизации и некоторым другим.
СТРУКТУРА работы. Диссертация состоит из предисловия, введения, двух глав и заключения. Объем диссертации составляет 210 страниц машинописного текста (основной текст диссертации 200 страниц). В конце работы даются списки цитируемой и использованной научной литературы и литературы, послужившей материалом исследования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Синтаксико-семантический признак финальности может комбинироваться в содержании синтаксем со следующими признаками: акциональности, негативности, стативности, каузальности, пассивности, экзистенциальности, интеррогативности,
косвенной интеррогативности, темпоральное™, идентифицирования, экзистенциальное™, квалитативное™, меры, т.е. содержание каждой финальной синтаксемы характеризуется комбинацией синтаксико-семантических признаков.
2. Каждая из выделенных синтаксем представлена рядом вариантов. Особенности вариантов синтаксем связаны со средствами их выражения.
3. Установлено три парадигматических ряда элементов с семантикой финальное™ в зависимой позиции при глаголах (в личной и неличной формах), прилагательных, существительных, а именно парадигматические ряды субстанциальных, процессуальных и квалификативных синтаксем.
4. Финальные синтаксемы различаются формальными дистрибутивными особенностями, а также лексической наполняемостью и непосредственным лексическим окружением.
В предисловии обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи, основные положения, выносимые на защиту, дается краткая характеристика материалов и методов исследования, определяются новизна и теоретическая значимость работы.
Во введении рассматриваются теоретические вопросы, связанные с общей проблемой вариантности синтаксических единиц. Здесь подробно излагаются существующие взгляды на проблему вариантности и вариативности в лингвистике, касающиеся основных тенденций в изучении языковых единиц. Первое из указанных понятий основывается на понимании вариантности как фундаментальном свойстве языковой системы, которое связано с функционированием всех систем языковых единиц и которое характеризуется с помощью понятий "вариант" и "инвариант"1. Второе понятие связано с различными способами выражения какой-либо сущности в ее модификации или отклонении от некоторой нормы2 . Здесь же содержится краткий обзор лингвистической литературы по проблеме изучения элементов предложения, связанных с передачей значения финальности в рамках существующих теорий, рассматриваются различные точки зрения на обстоятельство цели, проблемы предложно-именных сочетаний. Далее во введении
1 Лингвистический энциклопедический словарь. С.80.
г Там же.
формулируются основные принципы и исходные теоретические положения, принятые в работе.
Мы последовательно придерживаемся изучения элементов предложения с семантикой финальности с опорой на понятие синтаксемы. Известно, что существуют различные трактовки этого понятия. Во введении мы прослеживаем его развитие у разных авторов, среди которых И.И.Мещанинов, И.Ф.Вардуль, А.А.Пашковский, Г.А.Золотова. В данном исследовании мы используем понятие синтаксемы, разработанное в работах А.М.Мухина, который определяет синтаксему как элементарную синтаксическую единицу (инвариант), представленную в языке системой ее вариантов, выраженных как отдельными лексемами, так и синтаксически нечленимыми сочетаниями лексем со служебными элементами, например предлогами3. Содержание синтаксемы определяется ее синтаксической семантикой, или ^ точнее, совокупностью различных синтаксико-семантнческих признаков, которые проявляются в дистрибутивных особенностях синтаксемы, так же как и в характерной для нее системе вариантов. Таким образом, с одной стороны, мы имеем возможность проанализировать содержание той или иной синтаксической единицы с учетом всех тех сшггаксико-семантических признаков, которые его составляют, с другой стороны - выявить функционально тождественные элементы, т.е. установить систему вариантов каждой отдельной синтаксемы.
Определение системы вариантов той или иной финальной синтаксемы предполагает изучение функционирования в языке каждого варианта синтаксемы с учетом его лексической наполняемости, сочетаемости с другими элементами в предложении и его позиционных возможностей. Особое внимание уделяется выявлению непосредственного лексического окружения, характерного для каждого варианта синтаксемы. В настоящем исследовании выделение синтаксем в их различных вариантах проводится с опорой на такие методы лингвистического анализа, как метод моделирования - построение знаковых моделей синтаксических связей и метод эксперимента, включающий в себя различные синтаксические трансформащш, цель которых установить синтаксико-семантическое содержание элементарных синтаксических единиц и дифференцировать их. Трансформация как метод эксперимента представляет собой не объяснение высказывания, а средство, с
3 Мухкв А.М. Валентность н сочетаемость глаголов. ВЯ, 1987, N 6.
5
помощью которого мы доказываем наличие или отсутствие того или иного синтаксико-семанттеского признака в содержании синтаксемы4.
Первая глава диссертации посвящена рассмотрению вариантности субстанциальных финальных синтаксем. Мы относим синтаксемы к субстанциальным финальным, учитывая морфологические средства их выражения. В предложениях они представлены сочетаниями существительного с простыми и сложными или составными предлогами. Однако синтаксико-семантический признак субстанциальности, связанный с обозначением явления или предмета, мы не отождествляем с категориальным значением имени существительного: первый устанавливается в содержании синтаксем на основе синтаксической связи в структуре предложения, а именно субординативной связи, значение же предметности имени существительного как части речи определяется вне рамок предложения. Поэтому мы констатируем, что имя существительное с предлогами for, on, to, for the sake of, for the purpose of, with a view to является лишь основным, но не единственным средством выражения субстанциальных финальных синтаксем. Помимо предложно-именных сочетаний, к средствам выражения субстанциальных финальных синтаксем относятся местоимения с предлогами: I have done it for you, everything was done for von (Scott) и инфинитив шагала to be с существительным, который является средством выражения финальной классифицирующей и финальной идентифицирующей синтаксем: Id be perfect wife to him she tried to follow her mother's advice (Galsworthy); I took the name fo bp either Oyden or Oliver (Christie).
В результате исследования выделено 12 финальных синтаксем: собственно финальная, финальная негативная, финальная акциональная, финальная акциональная пассивная, финальная стативная, финальная каузальная, финальная каузальная стативная, финальная темпоральная, финальная идентифицирующая, финальная классифицирующая, финальные интеррога гивная и косвенно-интеррогативная синтаксемы. Все эти синтаксемы объединяются по признакам субстанциальности и финальноети, которые и являются основой для сравнения. Эти синтаксемы встречаются в позиции зависимого компонента при глаголе в личной или неличной форме, реже при существительном и прилагательном.
4 Возможность различных трансформаций подтверждается информантом - преподавателем английского языка Калифорнийского университета Larry Shwink.
Вариантный состав различных субстанциальных финальных синтаксем различен: одни синтаксемы имеют значительное количество вариантов, другие обладают довольно ограниченной системой вариантов. Например, собственно финальная и финальная акциональная синтаксемы обладают наибольшим количеством вариантов (10 и 8 соответственно), выраженных сочетанием существительного или местоимения с различными предлогами, простыми и составными или сложными, а число встречающихся вариантов финальной темпоральной, финальной идентифицирующей, финальной косвенно-интеррогативной синтаксем относительно невелико. С учетом степени употребительности различаются основные и периферийные варианты финальных синтаксем.
Собственно финальная синтаксема представлена предложно-субстантивными вариантами for S, on S, for (his) sake, for the sake of S, for Sg sake, for the purpose of S, with the purpose of S, for purpose (s), to purpose (s), with purpose(s). Из всех выделенных субстанциальных синтаксем именно данная широко представлена предложно-местоименными сочетаниями, например, for her, for something, for this и т.д. Наиболее употребительными вариантами данной синтаксемы являются варианты for S, for for the sake of S.
Яркими показателями семантики финальности являются составные предлоги for the sake of, for the purpose of, поэтому мы использовали их в экспериментах, с тем чтобы подтвердить наличие синтаксико-семантического признака финальности в содержании синтаксем. Установить наличие синтаксико-семантического признака финальности можно и при помощи замены сочетания предлога for с существительным инфинитивом того же корня или заменяя одну синтаксему на другую, родственную данной по признаку финальности с in order to. В ходе нашего исследования мы применяли такие преобразования.
Предложные сочетания on S, for the purpose of S, with the purpose of S из-за своей ограниченной употребительности относятся к периферийным вариантам собственно финальной синтаксемы. Варианты собственно финальной синтаксемы отмечаются в позиции зависимого компонента чаще всего при глаголе (в личной или неличной форме): Why should he have to suffer for the sake of the fraternal solidarity of the Irish? (Wolfe): They'd all come to San Francisco for a symposium on polution (Newman); ... he never drank anything stronger than milk, for his voice's sake (Joyce); ...her husband takes charge and abuses Black for purposes of blackmail (Bern).
Присутствие в содержании синтаксемы, в данном случае -собственно финальной, признака субстанциальности проявляется, в частности, в ее способности иметь при себе различные определители, которыми могут быть притяжательные, неопределенные и некоторые другие местоимения, существительные в родительном и общем падеже, прилагательные, числительные, степени сравнения прилагательных. В качестве определителей употребляются и артикли.
Выделяя варианты синтаксемы, мы учитывали влияние лексического фактора, который дает себя знать при определении их лексической наполняемости. У вариантов собственно финальной синтаксемы эти различия проявляются, например, в том, что одни из них имеют довольно широкую лексическую базу, включающую в себя существительные, обозначающие абстрактные понятия, неодушевленные и одушевленные предметы, ср: Не dug into his pocket for the keys (Newman!; Another kid was queueing up for air and millc behind (Sillitoe); Would I do it for my husband ? (Grisham), тоща как другие не употребляются с одушевленными существительными, имея лексической базой существительные, называющие вид деятельности: I'm here on a mission of peace and understanding (Clancy); He added that he was expecting a Mr. Lowen, on business (Chrisie). Относительно местоположения собственно финальной синтаксемы заметим, что, как правило, она находится в постпозиции по отношению к синтаксеме, с которой она синтаксически связана. Крайне редко данная синтаксема встречается в препозиции: For the purpose of American law, it will probably be considered honorary - but for our purposes it will be quite real (Clancy) или интерпозиции: I should for ушг own sake be sorry that so pretty a young gentleman should converse with these women (Fielding).
Финальная негативная синтаксема встречается в вариантах not for S, not for the sake of S, for no purpose, not for purposes of S, например: Thus, he may maneuver himself into a superior position, ш1 for the prestige.-.hut because it gives him power to exercise his spite (Bern); He told his hearers that he was there that evening for no terrifying, uq extravagant purpose (Joyce), etc. Отрицательная частица not и отрицательное местоимение по, рассматриваемое в английских грамматиках как "детерминатив", участвуют в оформлении вариантов финальной негативной синтаксемы вместе с предлогами, простыми и составными.
Особенностью вариантов финальной негативной синтаксемы является их употребление в условиях обособления. При таком
употреблении они следуют за опорным элементом, и высказывание прерывается перед компонентами, которым говорящий/пишущий придает большую коммуникативную значимость. Можно назвать позицию вариантов not for S, not for the sake of S позицией контраста или противопоставления - за ними следует противительный союз but: You took the part of Olivia not for money but for pleasure (Galsworthy).
Особенностью вариантов данной синтаксемы является то, что употребление при ней другой негативной синтаксемы исключается.
Следующей синтаксемой, входящей в парадигматический ряд субстанциальных синтаксем, является финальная акпиональная синтаксема, представленная следующими вариантами: for S, to S, for the sake of S, for the purpose of S, with a view to S, последний вариант является малоупотребительным.
Для выявления синтаксико-семантического признака акшюнальности в содержании финальной акциональной синтаксемы используется трасформация вербализации: On the other side they sat down_fQi_a^mak£ (Sillitoe)—>On the other side they sat down (imxderi ta_smok£. Возможность замещения одной финальной синтаксемы другой обусловливается тем, что в языке существуют семантически соотнесенные ряды однокорневых слов разных частей речи.
Лексический фактор играет большую роль и в дифференциации самих синтаксем. В отличие от собственно финальной синтаксемы финальная акциональная реализуется на базе существительных, обозначающих разного рода деятельность, иначе говоря, на базе отглагольных существительных, и соотносится с вариантами процессуальной финальной синтаксемы.
Финальной акциональной синтаксеме, подобно некоторым другим акциональным синтаксемам, свойственна сочетаемость с квалитативной синтаксемой, выраженной прилагательными, характеризующими протекание действия (long, close, slow, alternative, etc.). Финальная акциональная синтаксема обычно следует за опорным элементом, выраженным личной формой глагола: Jordan signaled the cocktail waitress for more drinks (Goddard); реже она встречается при инфинитиве, причастии 1 и причастии II: It would be perfectly okey for the two of them to arrive fpr dinner at a Good Building (Wolfe); ... he grumbled, before sinking down foi__a_j:ejat (Sillitoe); еще реже она следует за существительным: Now, a moment for a .decision had arrived (Haily).
Очень редко данная синтаксема находится в начале предложения, и в таких случаях она иногда отделяется запятой
(обосабливается). Отличие указанного варианта финальной акциональной синтаксемы от варианта собственно финальной синтаксемы, выраженного этим же предлогом с существительным, проявляется в том, что последний обычно не может иметь при себе усилительных частиц, таких как just, merely, even, тоща как вариант for S акциональной финальной синтаксемы часто имеет в своем окружении подобные частицы: Не was going to leave Myrtle Road early. That was also astonishing. Even £qjc_2 singing practice, even to get back to an evening with a travel book, he had never left the factory before his time (Сагу).
Финальная акииональная пассивная синтаксема представлена единственным вариантом for S. Возможность трансформировать сочетания существительного с предлогом в инфинитив цели в пассивной форме свидетельствует о наличии в содержании синтаксемы признака пассивности: Не paused, possibly, for questions, perhaps for some reaction, but they hadn't heard enough (Sillitoe) —> He paused in order to he questioned, perhaps for some reaction, but they hadn't heard enough.
Признаки акциональности и пассивности в содержании синтаксемы допускают употребление при ней квалитативной синтаксемы, которая выражена прилагательными ( active, effective, extensive, strict, etc.), секвентивной, представленной порядковыми числительными (first, second, fourth, etc.), модальной, выраженной наречиями (possibly, perhaps, etc.), локативной (указание на место) (at a restaurant, at a good Building, etc.), темпоральной (tomorrow, next week, in 1976, etc.).
Лексической базой финальной акциональной пассивной синтаксемы служат отглагольные существительные, что характерно и для финальной акциональной синтаксемы.
Финальная стативная синтаксема в своих наиболее употребительных вариантах for S, for the sake of S обнаруживается, например, в следующих предложениях, где синтаксико-семантический признак стативности получает подтверждение в экспериментах с заменой выделенных предложных сочетаний сочетанием с глаголом to feel или to be: Не writes penny dreadful for a living (Waugh)—>He writes penny dreadful to ha alive (to support himself); It was ironic that they had encounted this mishap while they were racing for safety (Qarke) —>lt was ironic that they had encounted this mishap while they were racing toieeljsafe.
К редко встречающимся вариантам финальной стативной синтаксемы относится вариант, оформленный предлогом to (to S): Не was heard clattering to safety along the street, running to the protection of his father (Sillitoe).
Финальная стативная синтаксема в отличие от собственно финальной реализуется на базе абстрактных существительных, обозначающих психическое или физическое состояние (surprise, freedom, rest, etc.): ... but as in most games, the outcome is determined by the child, and the participants may be in for a surprise (Bern); It was as if every sound - the wood fire's friendly cracking, the tincle of crockery, the splash of running water - were invented especially for my pleasure (Brain).
Среди существительных не встречаются такие, которые бы выражали состояние злости, гнева, ненависти, они выражают лишь состояния, которые можно охарактеризовать как положительные.
Финальная каузальная синтаксема реализуется в своих основных предложно-именных вариантах for S, for the sake of S и следующих малоупотребительных вариантах on account of S, to S. В содержании синтаксемы признак каузальности мы подчеркиваем, заменяя исследуемый элемент вариантами каузальной синтаксемы. Некоторые из предлогов, а именно составные because of, due to, owing to, thanks to, on account of, специализируются на выражении каузальных синтаксем: I was just on my way to the hotel foc_axup.of tea (Dickens) -—> I was just on my way to the hotel hecause^oLa. cup.of tea.
Лексической базой этой синтаксемы служат существительные различной семантики, как конкретные, так и абстрактные. Ее особенностью является то, что она, как и собственно финальная, имеет местоименные варинты: I like you, and I can do a lot of things for von (Doyle). Местоименные варианты употребляются после глаголов со значением "делать", "тратить", "расходовать", после глаголов целенаправленного действия и движения. Этим местоименным вариантам, как и соответствующим вариантам собственно финальной синтаксемы, свойственно фиксированное местоположение относительного опорного элемента - после опорного элемента, в непосредственном или ближайшем соседстве с ним.
Финальная каузальная стативная синтаксема в отличие от финальной каузальной представлена только одним вариантом - for S и реализуется на базе существительных, выражающих чувства: Esther was doing what she was told, for love of Mrs.Bannister, to whom he owed every single thing in her life (Galsworthy).
В некоторых случаях можно заменить эту синтаксему на придаточное каузальное предложение, в котором в позиции сказуемого употребляется прилагательное со связкой, являющееся носителем признака стагивности: Esther was doing what she was told, for love of Mrs.Bannister, to whom she owed every single thing in her life —> Esther was doing what she was told, because she was in love with Mrs.Bannister, to whom she owed every single thing in her life.
Таким образом, мы отмечаем, что признак финальности может комбинироваться не только с признаком каузальности, но и с признаками каузальности и стативности вместе.
Финальная темпоральная синтаксема. Признак финальности, как показывают примеры, может комбинироваться и с признаком темпоральности (обозначение времени действия): Why didn't they move back to Liberty Center for the summer (Roth); Robert and Florence had gone to Dartmouth for Christmas, which was probably as well (Goddard).
Характерной особенностью этого варианта является избирательность в отношении его лексической базы. Как показывают приведенные примеры, лексической базой варианта for S служат существительные, обозначающие время суток (afternoon, evening, etc.), праздники (Christmas, Easter, etc.), времена года (summer, winter, etc.), события, имеющие временную протяженность (holiday, vocation, etc.).
Выделить признак темпоральности в содержании синтаксемы можно с помощью замены исследуемого элемента наречиями now, then, передающими значение времени: Why didn't they move back to Liberty Center for_Jh£_£unim£l-->Why didn't they move back to Liberty Center t.hen.
Рассматриваемый вариант употребляется в зависимой позиции при глаголе, имеет фиксированное местоположение - после опорного элемента, в конце предложения, что указывает на несвободный характер синтаксической связи. Данный вариант не встречается в условиях обособления.
Финальная идентифицирующая синтаксема, средством выражения которой является сочетание инфинитива связочного глагола to be с существительным, представлена обычно основным вариантом to be S. Она встречается в позиции зависимого компонента при глаголе в личной или неличной форме: "I wain't see her for another three month, stydying my guts out at radio school to he jumped-up wireless opeialor" (Haily); I took the name to he either Qyden or Oliver (Christie).
Данный вариант финальной идентифицирующей синтаксемы следует за опорным элементом, за редкими исключениями, когда он находится в препозиции: Tn he perfect wife to him she tried to follow her mother's advice (Galsworthy).
Финальная классифицирующая синтаксема представлена двумя основными вариантами - to be S, to become S и редко встречающтгмися вариантами in order to become S, so as to be S: In order to become a War Dad, one must have had a friend or a relative who served in the armed forces (Vonnegut); This time Lucy was far less impressionable. Thinking back to September, to her sheer idiocy of quitting band so as to he Ellie Sowerby's fnend - well, it was though she had been ten years old (Roth).
Финальная классифицирующая синтаксема означает отнесение предмета к классу подобных ему предметов. Средством выражения данной синтаксемы обычно является инфинитив связочных глаголов to be или to become с существительным с неопределенным артиклем, который выполняет в этом случае классифицирующую функцию.
Вариант to become S относится к коннотативным вариантам данной синтаксемы. Своеобразие последнего отражено в смысловой специфике глагола-связки в сочетании с существительным с неопределенным артиклем. Каждый из глаголов-связок привносит свой особый смысловой оттенок в характер классификации, ср: Mr. Мс Bryde was not at pains to he an interesting speaker (Foster); He entered the University to become a doctor (Foster). Существительные, следующее за связочным глаголом, могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе.
Финальные интеррогативная и косвенно-интеррогетгвная синтаксемы встречаются в вариантах what... for?, what for?, for the sake of what?, for what purpose? Для финальной интеррогативной синтаксемы характерно наличие вопросительного местошчения what. Наиболее часто встречающийся вариант - сочетание предлога for с вопросительным местсяшением what, Hanpimep: Then what on earth did you suggest the scheme fot2 (The Book of English Humour); What did you go to London foi? For the beniflt of the valet (Christie).
Вариант данной синтаксемы может быть и не разрывным, т.е. предлог может быть употреблен в контактной постпозиции в составе эллиптического вопроса в диалопгческой речи (вариант what for).
Вариант финальной интеррогативной синтаксемы может быть оформлен предлогом for the sake of с вопросительным местоимением
what: And Wifrid back too! To risk his happiness with her for the sake of - what? (Galsworthy).
Третий вариант этой синтаксемы - это сочетание предлога for с вопросительным местоимением what и существительным purpose (for what purpose(s): I am immediately woken up and for what purpose? To be washed (The Book of English Humour); For what purposes do you want to go to Canada? (Pilcher).
Финальная косвенно-интеррогативная синтаксема употребляется в придаточных предложениях, например: Mesdames and Messieurs, you know what we are here for (Christie); Do you know what she wants it for? (Stainbeck). Придаточные предложения поддаются трансформации в вопросительные предложения, называемые специальными вопросами: ... you know what we are here for—>What are we here fat?. Это свидетельствует о том, что данная синтаксема близка к финальной интеррогативной синтаксеме. Они встречается и в других вариантах: а) for whose sake: I owe the preservation of my life, and of those dear children, for whose sake alone my life is valuable (Eleven American Stories); 6) to what purpose: Our conversation now was adding nothing, so to what purpose I had been urgently summoned? (Eleven American Stories); в) for which purpose: And the only fruits she designed for herself were flattery and courtship; for which purpose she sothed them by turns (Fielding).
Во второй главе диссертации исследованы процессуальные финальные синтаксемы, средствами выражения которых служат инфинитив птагола и предложно-герундиальные сочетания, и квалификативные финальные синтаксемы, которые выражены сочетаниями связочных глаголов с прилагательными и, реже, с числительными.
В первом разделе главы исследованы четыре процессуальные синтаксемы, для которых общими признаками являются признаки процессуальноети и финальное™, различаются же они признаками акциональности, пассивности, экзистенциальности, негативности.
Признак процессуальности связан с обозначением динамического процесса, он отличается от признака акциональности (обозначение действия) по своей природе, которая проявляется в том, что признак акциональности может дополнять содержание как процессуальной, так и субстанциальной синтаксем.
Из числа процессуальных нами выделена финальная акциональная синтаксема, представленная наибольшим количеством вариантов (П): to Vj, in order to Vj, so as to Vj, for Vgr, to Vgj-, with
the purpose of Vgr, for the purpose of Vgr, with a view to Vgr, with a (the) view of Vgj-, for the sake of Vgr, with the aim of Vgr, например:You're just taking advantage of some silly gossip to try and break up the only interisting friendship (Fizgerald); They could develop an assault charge, for throwing the tire (Wolfe); He turned back fo staring in the fire (Sillitoe); There was a small case there desighed for the purpose of holding silver and plate (Christie); "If he expects me to talk for the mere дяке of talking and showing off, he will find he has adressed himself to the wrong person"- I thought (Bronte), etc. Наиболее употребительным из инфинитивных вариантов является вариант to Vj В современной художественной литературе вариант финальной акыиональной синтаксемы, выраженный инфинитивом глагола с сочетаниями in order to, so as to, встречается намного реже. Фактическое употребление вариантов in order to Vj so as to Vj и to Vj в предложениях имеет соотношение 1:20.
Что касается синтаксических особенностей финальной акциональной синтаксемы, то для нее существенное значение имеет сочетаемость с различными адвербиальными элементами: Jimmy Caughey hadn't even had to breath hard to win quickly (Wolfe); Orton rose to stand self-consciously with his hands (Newman). Данной финальной синтаксеме свойственна сочетаемость с объектной синтаксемой, выраженной существительным или местоимением, например: "You're just taking advantage of some silly gossip to try and break up the only interisting friendship I've ever had" (Fizgerald). Употребление частиц также является важной дистрибутивной особенностью финальной акциональной синтаксемы. Она обнаруживается у этого варианта и тогда, когда он употреблен в обособлении: ...the owners of capital...will be happy to give up their very birthrights, just to control that wild and hungry stream (Wolfe); Caroline no longer looked at him, even to show her contemt (Wolfe).
Из вариантов, выраженных сочетаниями герундия с различными предлогами, самыми частотными являются варианты, оформленные простыми предлогами for, to. Вариант for Vg, может следовать за а) глаголом в личной и неличной форме: Sea gulls carried claws and scallops high in the air and dropped them to break them open for eating (Stainbeck); б) за причастием П: This ship was built for fighting (Clark); в) за существительным: My game began with Joey's rules for robbing a bank (Stainbeck). Опорные элементы варианта to Vg выражены глаголами целенаправленного действия: Мс Elliot returned to pacing the length of the room (Newman).
Вариант синтаксемы for Vg встречается в обособлении: Не sounded as if he expected a star, for keeping his word (Wolfe).
Как показывают примеры, предложно-герундиальные варианты имеют довольно широкую лексическую базу, которая включает в себя самые различные шаголы.
Финальная акциональная пассивная синтаксема. Эта синтаксема представлена в языке вариантами to be УрГц, in order to be Vprj], so as to be Vprn, например: His niece put her face up to he kissp.d, and he kissed her affectionately (Haily); I went back to Devon in order to be seen at shows and sales with my brother (Pilcher); By then, I had recovered somewhat from the euphoria of election night and had taken rooms in Pimlico, so as to he, handly placed for Westminster (Pilcher). С учетом употребительности в речи основным вариантом является вариант to be Vprn, соотношение употребления союзного и бессоюзного вариантов и здесь 1:20.
Финальная акциональная пассивная синтаксема отличается от финальной акциональной прежде всего системой своих вариантов. Различие указанных синтаксем находит отражение и в их дистрибутивных особенностях, главным образом в их лексическом окружении. Формальной особенностью вариантов данной синтаксемы является их сочетаемость с агентивной синтаксемой: Six colums formed up to he marched in by the prefects (Sillitoe), а также социативной: Though every misile was dangerous and shunned as if carried death he had stated fixed on the ground to he held with the rest of them (Australian Short Story) и темпоральной: The old boy wants them sent tp he printed this evening (Waugh).
В условиях обособления вариант to be УрГц встречается в препозиции и постпозиции, иногда сопровождается частицами: То he considered for listing in the Social Register, a new aspirant needed sponsoring letters from people (Haily); It was accepted, and he flexed his lungs so that both God and the Devil would hear, only to he started by the solid lead-heavy crack (Sillitoe).
Коннотативный вариант данной синтаксемы to get Vprjj всегда следуют за опорными элементами: After a tea of sausages and beans he raced upstairs to get changed CSillitoe).
Финальные негативные синтаксемы. Синтаксико-семантический признак финальности может комбинироваться и с признаком негативности в содержании финальной акциональной и финальной акциональной пассивной синтаксем: I've come here to fetch some of my things, not to chat with you (Murdock); They shed packes and rifles
to sit wearily between trees, wedging themselves so as not to slide down to steep ground (Sillitoe).
Употребление указанных вариантов финальной акционалыгой негативной сшггаксемы может сопровождаться противительным союзом but, эта важная дистрибутивная особенность вариантов негативных синтаксем: We are here not to mourn Arthur Ruskin but to celebrate his very full life (Wolfe).
Инфинитвный вариант часто сопровождается частицами just, only: I got into the habit of studing at the Radcliffe library. Not just to eye the cheese, although I admit that I liked to look (Maugham); She had ample motivation to testify falsly, Ш only to protect herself, but to injure Mr.MaCoy (Wolfe). Как видим, этот вариант может встречаться в условиях обособления в сопровождении частиц. Местоположение варианта so as not to Vj более свободно, он может быть и в препозиции и в постпозиции. В препозиции, как правило, он обосабливается, что совершенно не свойственно варианту, оформленному с помощью этого же сочетания, но в содержании которого нет признака негативности (ср. вариант so as to Vj): Then, sfl as not to offend Sherman, he said to him (Wolfe).
Предложно-герундиальный вариант акциональной финальной негативной синтаксемы относится к числу редко употребительных, он всегда следует за опорным элементом: I was a bloody fool and wanted my brains testing for not getting out of it (Sillitoe).
Финальная акциональная пассивная негативная синтаксема находится обычно также в позиции зависимого компонента при глаголе и следует за ним. Она представлена вариантами not to ЬерГц, so as not to beprii. in order not to beprj[: They took elaborate precautions not to he seen entering ... (The Book of English Stories); ...at the critical point they sabotage themselves so as not to he released (Bern). Характерным для этой синтаксемы является не только фиксированное местоположение, но и отсутствие таких вариантов, которые употреблялись бы в контрасте с противительным союзом but. Это отличает данную финальную негативную синтаксему от рассмотренной выше, лишенной признака пассивности.
Финальная экзистенциальная синтаксема выявляется в ее противопоставленности другим финальным синтаксемам. Она представлена тремя вариантами - to be, in order to be, so as to be. Первый из них является наиболее частотным: They went on, each taking turns to he in front and safe foot steps through the water (Sillitoe). Положительная реакция на трансформацию замены этого варианта
синтаксемы вариантом in order to позволяет подчеркнуть наличие признака финальности в содержании данной синтаксемы: They went on, each taking turns to he in front and safe foot steps through the water— ->They went on, each taking turns in order to be in front and safe foot steps through the water. Коннотативным вариантом описываемой синтаксемы является вариант, выраженный глаголом to get, как, например, в следующем предложении: By half past eleven only a handful of people had visited the exhibition, and those enthusiasts had simply come in order to get nut of rain (Pilcher).
Во втором разделе главы II исследуется парадигматический рад квалификативных финальных синтаксем. Он включает в себя синтаксемы, которые объединяются по признакам квалификативности, который связан с обозначением синтаксическим элементом той или иной характеристики (квалификации), охватывающей такие частные признаки, как качество, свойство, состояние, количество, и финальности, а дифференцируются по какому-либо из следующих признаков: стативности, квалитативноети, негативности, меры. По своему содержанию выделенные нами финальные синтаксемы - их обнаружено четыре: финальная стативная, финальная стативная негативная, финальная квалитативная и финальная меры представляют различные комбинации вышеуказанных признаков.
Квалификативные синтаксемы находятся в позиции зависимого компонента при глаголе, прилагательном и, очень редко, при существительном.
Финальная стативная синтаксема имеет наибольшее количество вариантов: to be A, to become A, to get A, in order to be A, so as to be A: On the third night after Lucy's disappearance two kids from the high school drove out to Passion Paradise tn he я lone (Roth); I began to work to become independent fMonsarrafl: 1. It is the kind of preparation and reseach you must have to do to get ready for one of these (Wolfe); ... if Poirot and I were out it was his duty to open anything that came so as to he able to communicate with headquarters without loss of time (Christie); ... the conclusion is that, in order to he healthy and especially before an operation, a man should constantly absorb ... all those poisons (The Book of English Humour).
Формальным доказательством присутствия признака стативности в содержании данной синтаксемы можно считать возможность проведения в анализируемых предложениях следующих преобразований: She married him to he happy all her life(Maugham) —> She married him to feel happy all her life; He often wondered what he
had done to he. so lucky (Clancy)—> He often wondered what he had done to feel so lucky, etc.
Финальная стативная синтаксема может быть представлена не только сочетанием связочного глагола с прилагательным, но и, весьма редко, сочетанием связочного глагола с причастием: If she wanted to marry just to he married there were dozen boys who would jump at the chance (Maugham); словами категории состояния: It was a known fact that Noose cleaned the glasses to stay awake and fight boredom (Grisham).
Глагол-связка to be не является единственным глаголом, который может входить в состав средств выражения стативной финальной синтаксемы. К друпш глаголам, выделенным на базе нашего материала, относятся: to get, to stay, to remain: It is the kind of preparation and reseach you must have to do Io_geLaady for one of these (Wolfe); I gripped the arms of my chair to remain palm (Eleven American Stories). Выделенные сочетания со связочными шаголами to get, to stay, to remain являются коннотативными вариантами рассматриваемой синтаксемы.
Финальная стативная синтаксема имеет и фразеологические варианты, представленный сочетанием двух лексем - глагольной и адъективной (make sure, be sure), например: I better call Tommy Killian right now, before he goes into court, to make sure he can produce his man (Wolfe); Kittwake thrust a thermometer in his mouth tQ_he_aji£ (Clancy). В условиях обособления фразеологический вариант иногда может сопровождаться частицей: Alex noted his description anyway, just to he sure that his people didn't kill the wrong man (Parkinson).
Другам вариантом этой синтаксемы является сочетание to make (be) certain, как, например, в предложениии: The man donned his ear protected, stuck the muzzle into the slot, and fired a single round to_mak£ certain that the gun really worked (Grisham).
Финальная стативная синтаксема реализуется на базе слов категории состояния, прилагательных, выражающих состояние, причастия П.
Финальная стативная негативная синтаксема встречается в зависимой позиции при глаголах целенаправленного действия и движения. Мы выделили два варианта этой синтаксемы, которые представлены отрицательной частицей not и инфинитивом связочных глаголов с прилагательным, и вариант, оформленный сочетанием so as to: Not to get so nervous before a trial he took sedatives, but he was still jumpy (Grisham); Soams put on his coat so as not to be cold
(Galsworthy). Эти варианты обычно являются факультативными, ср.: Not to get so nervous before a trial he took sedatives...—> So as not to be so nervous before a trial he took sedatives..., etc. Их дистрибутивной особенностью является невозможность употребления в предложении еще какой-нибудь негативной синтаксемы.
синтаксема представлена несколькими вариантами, в частности сочетанием прилагательного со связочным глаголом в форме инфинитива - to be А. В подавляющем большинстве случаев эта синтаксема следует за опорным элементом: Ozzie has read much to he ckiiei (Monsarrat); So, like so many holy people, she tried hard to he pure (Vonnegut), etc. Однако она может находиться как в конце, гак и в начале предложения: On fine days it was a treat out at the hut sitting in the basket chair naked to be brown (Sillitoe); To he successful in our relationships we must accept and understand the different seasons of love (Gray). В своем варианте с сочетанием so as to данная синтаксема может обосабливаться: People love to talk, so as to be discreet (Grisham).
Финальная квалитативная синтаксема может сочетаться с компаративной синтаксемой и синтаксемой степени: Nature manipulated to he more natural than the real thing, if you will (Crichton); He called the name to he quite fair (Pilcher). Подобная сочетаемость финальной квалитативной синтаксемы с компаративной синтаксемой и синтаксемой степени является синтагматическим критерием.
Лексическую базу данной синтаксемы составляют прилагательные, обозначающие различные качества человека (honest, true, lazy, etc.), потенциальные способности человека (clever, skilful, etc.), черты характера (pure, humble, obedient, etc).
To be A - это основной вариант исследуемой синтаксемы, ее коннотативным вариантом является вариант to look А, например: Elliot Freemantle had long ago discovered that people preferred their lawyers - unlike their doctors - to look prosperous (Haily) —> Elliot Freemantle had long ago discovered that people preferred their lawyers -unlike their doctors -
Финальная синтаксема меры. Средством выражения этой синтаксемы также служит инфинитив связочного шагала Со Ье, но не с прилагательным, а с числительным. Как и инфинитив связочного глагола с существительным (финальная идентифицирующая и финальная классифицирующая синтаксемы) и прилагательным (финальная стативная и финальная квалитативная синтаксемы),
синтаксема. Финальная квалитативная
определенной семантикой: "But I know this, I'd give all to.be.eighteen!! (Maugham); Looking at his old photo he thought of what he could do to he seven or ten, to see his mother in her armchair (Parkinson). Данная синтаксема встречается в единственном варианте - to be Num, который следует за опорными элементами, выраженными глаголами различной семантики, находясь в непосредственной близости от них. Лексическое наполнение составляют только количественные числительные. Ниже приводятся преобразования предложений, подтверждающие наличие признака финальносги: "But I know this, I'd give all to he eighteen" -> "But I know this, I'd give all so as fin orders to to be eighteen"; Looking at his old photo he thought of what he could do to he seven or ten, to see his mother in her armchair -» Looking at his old photo he thought of what he could do in order to be seven or ten...
В заключении обобщаются результаты диссертационного исследования и формулируются основные выводы.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. О синтаксической семантике финальности в предложениях современного английского языка // Лингвистические исследования. Языковые единицы и методы их исследования. Л., 1988. С.158-164.
2. Сочетание предлога for с существительным в научно-технических текстах // Тезисы докладов на семинаре "Вопросы теории и практики перевода научно-технической литературы". Пенза, 1989. С.45.
3. Парадигматический ряд субстанциальных финальных синтаксем // Лингвистические исследования. Функционирование грамматических категорий. М., 1989. С.170-175.
4. О некоторых субстанциальных финальных синтаксемах // Тезисы докладов УП республиканской научной конференции. Запорожье, 1990. С.22.
5. Процессуальные финальные синтаксемы // Лингвистические исследования. Аспекты грамматического анализа. М., 1990. С.146-151.
Подписано к печати 29,09.°5 Заказ 351 Тираж 100 Объем 1,25 п.л. ПМЛ СПГУ. Р9034, Санкт-Пегербург, наб. Макарова,б.