автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Вариантность слова и литературная норма

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Алиева, Тамара Казиевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Вариантность слова и литературная норма'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вариантность слова и литературная норма"

На правах рукописи

Алиева Тамара Казиевна

ВАРИАНТНОСТЬ СЛОВА И ЛИТЕРАТУРНАЯ НОРМА (на материале современного карачаево-балкарского языка)

10.02.02 - языки народов Российской Федерации (тюркские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Нальчик 2006

Работа выполнена в Кабардино-Балкарском государственном университете им. Х.М. Бербекова.

Научный консультант - доктор филологических наук профессор

Гузеев Жамал Магомедович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

Чеченов Алий Ахматович

доктор филологических наук профессор Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович

доктор филологических наук профессор Отаров Исмаил Магомедович

Ведущая организация - Карачаево-Черкесский институт

гуманитарных исследований

Защита состоится 28 сентября 2006 г. в 9 ч. на заседании диссертационного совета Д. 212.076.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Кабардино-Балкарском государственном университете по адресу: 360004, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета

Автореферат разослан £ £ августа 2006г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Г.Е. Щербань

Общая характеристика работы

Известно, что в каждый период функционирования языка в нем наличествуют элементы нарождающиеся и элементы отмирающие, параллелизм которых часто приводит к вариантности языковых единиц. Это значит, что вариантность в известной мере служит для синхронии и диахронии, способствуя преемственности в развитии системы языка.

Существование слова или его формы в различных вариантах, естественно, приводит к парадигматической избыточности. Однако это не значит, что вариантность следует устранять, так как такая избыточность является необходимым этапом перестройки элементов языковой системы, позитивно влияет на развитие литературной нормы, варианты используются как средство стилистического обогащения художественной речи.

Проблема вариантности неразрывно связана с нормой литературного языка. Наличие вариантных форм языковых единиц, затруднение говорящего или пишущего в выборе одной из них требуют обращения к норме. Хотя последняя призвана поддерживать устойчивость, она сама находится в постоянном движении, потому что допускает варианты. Нормы языка постоянно совершенствуются, взаимоконтактируют со своими вариантами.

Актуальность темы исследования. Проблеме вариантности слова в тюркологии посвящено достаточно работ (Дж.Г. Киек-баев, Ш.Ш, Сарыбаев, Е.И. Убрятова, С.Б. Бизаков, A.A. Юлда-шев, К. Сейдакматов, И.К, Уюкбаев, З.Г. Уразбаева, А. Гельдыму-радов и др.), Однако в тюркском языкознании в целом многие аспекты данной проблемы не изучены или изучены недостаточно, например: 1) причины возникновения и прекращения варьирования слова; 2) границы вариантов слова; 3) критерии разграничения их и смежных с ними явлений (особенно однокоренных синонимов); 3) классификация вариантов слова (и вообще языковых единиц); 5) степень допускаемых различий у вариантов слова; 6) степень варьирования грамматических форм и классов слов; 7) степень устойчивости различных типов вариантов; 8) отражение колебаний в варьировании слов и их форм в словарях и грамматиках; 9) расхождение вариантов в значениях и превращение их в синонимы или паронимы.

Все эти вопросы продолжают вызывать интерес у ученых и в общетеоретическом плане.

Нельзя считать решенной в общем языкознании и проблематику языковой нормы, так как многие общетеоретические вопросы ее являются дискуссионными, например, соотношение: 1) кодификации и нормализации; 2) вариантности и нормы литературного языка; 3) системы, нормы и узуса. У ученых нет единого мнения и в вопросах о факторах, влияющих на развитие языковой нормы, границах ее функционирования и др. В тюркологии данные вопросы не ставились и не решались.

Оспариваются многими исследователями и нуждаются в уточнении даже общеизвестные конституирующие признаки языковой нормы: устойчивость, статистическое доминирование языкового явления, ориентация на авторитетность источника, коммуникативная целесообразность, объективный и оценочный характер.

Кроме того, не только в карачаево-балкарском языкознании, но и в тюркологии в целом нет монографического исследования по проблеме соотношения вариантности слова и нормы языка.

Объектом исследования являются варианты в современном карачаево-балкарском языке в их отношении к литературной норме.

Материалом исследования в общетеоретической части работы послужили труды лингвистов, в которых затрагиваются проблема вариантности слова и языковой нормы. Написанию настоящей работы в значительной степени способствовало изучение трудов отечественных и некоторых зарубежных ученых: Э. Ко-сериу, Л. В. Щербы, Г.О. Винокура, С.И. Ожегова, В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, А.И. Смирницкого, Ф.П. Филина, В.Н. Ярцевой, Ю.С. Степанова. В.М. Солнцева. Р.П. Рогожниковой. К.С. Горбачевнча, Л.К. Граудиной. В.Г. Гака, H.H. Семенкж, Е.С. Ист-риной, В.А. Ицковича, Ж.М. Гузеева, К. Сейдакматова, А. Гель-дымурадова, Б. Гавранека, А. Едлички и др. Во второй части работы наряду с исследованиями по вариантности слова и языковой норме в тюркских и других языках в качестве материала привлечены издания нормативного характера (словари, учебные пособия, грамматики и т.д.). Кроме того, проводился непосредственный анализ письменных текстов, иллюстрирующих литературное упот-

ребление языка, его употребление в повседневном бытовом общении, средствах массовой информации и т.д.

Отсутствие в тюркологии монографического исследования о соотношении вариантности и нормативности языковых единиц предопределило цель работы, которая заключается в выявлении и всестороннем исследовании различных типов вариантов в карачаево-балкарском языке с точки зрения их нормативной оценки.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

- разграничение типов лексических вариантов, а также лексических, грамматических и орфографических вариантов;

- разграничение вариантов слова и смежных с ними явлений (однокоренных синонимов, паронимов и др.);

- разработку единой классификации вариантов в тюркологии;

- выявление причин возникновения языковых вариантов;

- раскрытие двусторонней зависимости между нормой и вариантностью;

- определение границ функционирования общеязыковых, стилистических и функционально-стилевых норм;

- выявление различий в нормализации и кодификации вариантов;

- выявление динамичной и вариантной природы нормы.

Методы исследования, применяемые в настоящей работе,

обусловлены ее целью и характером изучаемого материала. Общая методология работы основана на синхронно-описательном методе анализа. Кроме того, при исследовании языковых вариантов и их нормализации используются функционально-динамический, структурно-сопоставительный и количественно-статистический методы.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в тюркологии объектом исследования стало соотношение вариантов и языковой нормы. Кроме того, впервые сделана попытка комплексного изучения зависимости функционирования системы и нормы от учета вариантности, соотношения различных видов норм и их отношения к вариантности, видов норм и их кодификации, кодифицированной нормы и реальной нормы, динамичности и вариантности нормы и других вопросов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшей разработке проблемы вариантности слова и языковой нормы в рамках общей и прикладной лингвистики. Результаты, касающиеся нормирования карачаево-балкарского языка, могут быть полезными для таких научных дисциплин, как «Культура карачаево-балкарской речи», «История карачаево-балкарского языка», а также для начинающейся работы по написанию «Современного карачаево-балкарского языка». В целом, исследование литературной нормы и вариантности в карачаево-балкарском языке может представить интерес при проведении историко-сравнительного анализа тюркских языков, особенно их лексикологии и стилистики.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в курсах общей и прикладной лингвистики, а также в спецкурсах, посвященных вопросам культуры речи и стилистики.

Кроме того, результаты настоящего исследования представляют интерес для теории и практики преподавания карачаево-балкарского языка, могут быть полезны при составлении учебных пособий и словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Традиционно на материале тюркских языков выявляется и описывается фонетическое и грамматическое варьирование слов. Однако фактологический материал карачаево-балкарскою языка облигаторно обусловливает выделение также и фонематических, орфоэпических и морфологических вариантов, что предопределяется современной парадигмой тюркской лингвистики, характеризующейся детальной стратификацией языковых уровней.

2. Выделение вариантов слов базируется на одновременном учете материальной и содержательной сторон языковых единиц, поскольку актуализация лишь их содержательного аспекта приводит к смешению вариантности и синонимии.

3. В языкознании выделение вариантов слов сопряжено с определением количества фонем (не более двух), приводящих к их варьированию. В карачаево-балкарском языке одной-двумя фонемами, как правило, различаются только фонематические и орфоэпические варианты слов, тогда как для фонетических и морфоло-

гических вариантов лексем в большинстве случаев присущи различия и в большем количестве фонем.

4. Исследование вариантов слов облигаторно предполагает их полиаспектный анализ в отношении к языковой норме, так как характер вариантности предопределяет специфику норм литературного языка, норма в свою очередь устанавливает количество и типы допустимых вариантов, а также их функционирование.

5. В зависимости от внутриязыковых (неэквивалентность формы и содержания, потенция языковой системы, фактор аналогии и др.) и экстралингвистических (влияние диалектов, межъязыковых контактов и др.) факторов норма имеет тенденцию к динамичности и подвергается различного рода трансформациям.

6. Одни лингвисты отождествляют нормализацию и кодификацию, другие их разграничивают. В данном исследовании разделяется вторая точка зрения, потому что норма - процесс становления, утверждения и упорядочения вариантов, а кодификация -свод правил, приводящий в систему нормированные варианты, узаконивающий их,

Апробация работы. Основные положения и результаты проведенных исследований были представлены и обсуждены на заседаниях кафедры карачаево-балкарского языка и литературы КБГУ имени Х.М. Бербекова, на научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов КЧГУ (Карачаевск, 1998-2006 гг.), на межрегиональных (Махачкала, 2002; Нальчик, 2004); всероссийской (Ростов-на-Дону, 2005) и международных (Пятигорск, 1995; Нальчик, 2003; Майкоп, 2005) конференциях; изложены в монографии «Вариантность слова и литературная норма (на материале современного карачаево-балкарского языка)» и учебном пособии «Литературная норма и вариантность слова в карачаево-балкарском языке», а также в статьях, опубликованных в периодических изданиях ВАК и других научных сборниках. По теме диссертации опубликовано 56 работ общим объемом свыше 50 п.л.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования и ее актуальность, формулируются цель и задачи, определяются методы, объект и предмет исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава первая «Проблемы вариантности и нормы в языкознании» включает три раздела.

В первом разделе рассматриваются проблемы вариантности слова, где ставятся и решаются вопросы определения понятия вариантности, ее отграничения от смежных с нею языковых явлений и разработка единой классификации вариантов в тюркологии.

Несмотря на то, что вариантность еще в конце 70-х годов XIX в. была осознана как проблема и стала одним из основополагающих понятий в процессе развития современного языкознания и необходимость введения в лингвистический анализ специальной процедуры идентификации, вызванная способностью языка варьироваться (как со стороны формы, так и со стороны содержания), признавалась представителями различных направлений языкознания, определение понятия вариантности продолжает оставаться спорным.

Часть лингвистов (О.С. Ахманова, J1. Ельмслев, Е.С. Ко-порская, Л.П. Крысин, Н.Г. Михайловская и др.) вариантность понимает как множественность средств выражения одного значения, а варианты - как языковые единицы, тождественные по значению. При этом различие или сходство звуковой, материальной формы слова они считают признаком несущественным. По мнению других лингвистов (Р.П. Рогожникова, К.С. Горбачевич. Л.К. Грауди-на, H.H. Семенкж. Е.С. Кубрякова, В.Н. Ярцева и др.). вариантность появляется в результате некоторого видоизменения материальной оболочки слова, и варианты ими понимаются как разновидности одного и того же слова, характеризующиеся тождеством шачения и частичным различием звукового состава слова.

Таким образом, сторонники первой гочки зрения учитывают только содержательную сторону языковых единиц, игнорируя их материальное выражение, а сторонники второй точки зрения -

как содержательную, гак и материальную стороны, что и принимается в диссертации.

Первая точка зрения приводит к неразличению вариантов слова и абсолютных синонимов (как однокоренных, так и разноко-ренных), именуемых ее сторонниками словообразовательными вариантами (типа карач.-балк. биз/миз «шило», ашхам/ахшам «вечер, сумерки», илгик/илгек «петля, крючок» и иги - ашхы «хороший», «хорошо», бошуна - бошдан «зря, попусту»), т.е. к нарушению тождества слова.

Для установления очерченности в толковании понятий «синоним» и «вариант» языковедами предпринята попытка выработать соответствующие процедуры, в частности предложены критерии идентификации вариантов: тождество лексического и грамматического значений, морфологической структуры, а также стилистическое, функциональное и частичное звуковое тождество, утрата различительных функций у фонем и формальное ограничение варьирования слова двумя фонемами. Однако не все они бесспорны. Так, относительно стилистического тождества сопоставляемых единиц существуют разные мнения. Одни лингвисты (В.М. Филиппова, В.А. Капранов, О.И. Москальская и др.) считают, что наличие стилистических различий у семантически идентичных языковых единиц нарушает их тождество, другие (О.С. Ахманова, А,И, Смирницкий, H.H. Семенюк и др.) не разделяют этого мнения. Материал карачаево-балкарского языка показывает, что наличие стилистических и эмоционально-экспрессивных различий не является фактором разрушения слов-вариантов, хотя оно и накладывает на варианты определенный отпечаток.

Функциональное тождество значений - лексических у вариантов слов и грамматических у вариантов форм - означает, что они (варианты) должны быть взаимозаменяемы. Тем не менее многие варианты слов не отвечают этому требованию, например, стилистически неравноценные (ср. ийнареш (уст,)/генерал, кьау-ра/кьарыуа (ц. диал.) «стерня», бомтгьа/боишокъгьа (разг.) «зря, напрасно» и т.п.) и территориальные (ср. окъуна (бстк,)/огъупа (карач.) «хоть», «даже», «же», аушш (бапк,)!ауаты (карач.) «тень», бериучюле (балк,)/бериученле (карач.) «те, которые обычно дают что-л.» и т.п.).

Что касается критерия формального отграничения варьирования слова, согласно которому различие варьирующихся единиц не должно превышать двух фонем (или звуков), то он безоговорочно может быть приемлем лишь для фонематических вариантов, где варьирование происходит в корне, ср.: карач.-балк. туп-пур/дуппур «холм, бугор», ауапгы/ауана «тень», джурка/чурки «топинамбур». В тех случаях, когда варьируются аффиксы, различие не только в двух, но даже в одной фонеме может нарушить тождество слова, если данные аффиксы разные, ср. байлаи - бай-лау «союз», юсдюр- - юсгюр- «натравливать, науськивать кою на кого», батмакъ — бшпхакъ «топь, болото». Относительно фонетических (особенно образованных от заимствованных слов) и грамматических вариантов следует сказать, что они могут различаться тремя и более фонемами, ср.: арабин/яраптт (модальное слово, выражающее сомнение, любопытство, желание узнать (араб). либже/тибижа (блюдо из курятины или мяса в белом соусе) (ка-бард.-черк.), медаль/майдан (рус.) - фонетические варианты; кел-геникде/келгенибизде «когда мы пришли (приехали)», табылгъ-ан/табылыннгап «найденный» — грамматические варианты.

В словах, заимствованных из других языков двумя способами - через устную речь и через печатные произведения - и поэтому употребляемых двояко, измененной оказывается большая часть звуков (ср.: карач.-балк. пурустоп (арх.) - пристав, казах. кровать - кырауат, туркм. губерния - губ!рне). В тюркологических исследованиях, посвященных проблеме синонимии и вариантности слова, такие параллели квалифицируются обычно как фонетические варианты. В данной работе они оцениваются как разные слова, но не однокоренные, а разнокоренные, так как в них разрушен корень.

Адекватное определение вариантов требует отграничения их от смежных явлений, особенно от однокоренных синонимов. Для решения этой проблемы необходимо исходить из качества плана выражения рассматриваемых идентичных по значению единиц. Варианты слова являются генетически и материально тождественными языковыми единицами, а синонимы, даже однокоренные, в эгом плане не тожественны. Синонимы имеют разную, а варианты слова - единую субстанцию. Формальное несовпадение вариантов слова, в отличие от синонимов, не выходит за пределы

фономорфологических или иных преобразований внутри данного слова. Именно это, генетическое и материальное единство вариантов слова, и составляет тот релевантный признак, который отличает их от однокоренных синонимов.

Сравниваемые явления неравноценны и с точки зрения общей лингвистической значимости: синонимия - строго синхронное и в своей сущности функционально-стилистическое явление, а варьирование слова хронологически ограничено, оно - прямое следствие исторического развития, эволюции языка. Вследствие этого варианты маркируются прежде всего по временной шкале (уходящие - входящие) и с точки зрения отношения к норме (нормативные - ненормативные), а с социальной и стилистической - лишь после этого.

Прежде всего следует отметить, что однокоренные синонимы нельзя называть словообразовательными вариантами, потому что «словообразовательный» означает «относящийся к разным словам», А это противоречит внутренней сущности категории вариантности, представляющей модификации в пределах одного слова.

Наибольшую трудность вызывает разграничение морфологических вариантов и однокоренных синонимов, ибо их формальные несовпадения заключаются лишь в словообразовательных аффиксах. Некоторые ученые (О.С. Ахманова, А.И. Смирницкий, О.И. Москальская, Г.И. Миськевич и др.) все однокоренные аффиксальные образования с одинаковым значением относят к морфологическим вариантам. Другие лингвисты (H.A. Лукьянова, З.Г. Уразбаева) предлагают различать их по полному и неполному совпадению значений, считая первые вариантами, а вторые синонимами. При таком подходе к вопросу не учитывается роль аффиксальных морфем. В данной работе принимается точка зрения лингвистов, учитывающих это (Ф.П. Филина, Л.К. Граудиной, К.С. Горбачевича), которые считают, что критерий частичного звукового тождества разделяет сопредельные области вариантных и синонимичных средств. Они отмечают, что любые синонимические слова и формы, если они не обладают звуковым тождеством (пусть неполным), должны рассматриваться не как варианты, а как синонимы. Именно этот критерий помогает установить, что среди слов с общей частью и с одним и тем же значением имеются слова

синонимичные и вариантные, ср.: деричиге - Оеричиннге «до». тургъуз- турдур-, тургъузт— турдурт- «поднять с места» -синонимы, деричи/деричин, тургьу 1- 'тургъу пи-, туроур-/турдурт— варианты. Исходя из этого, рассмотрение единиц типа намыскьой и намыскъор «почитаемый», «уважаемый» в качестве морфологических, къадгш и кьадимчи «старый» -орфоэпических (И. Уюкбаев), къупыр и къупыкь - фонетических (З.Г. Уразбаева), алдын и шдынчы «передовой», ударник и удар-чы, почтичы и почтальон - морфологических (А.А. Юлдашев). сыпыркъыш и сыпырткъы «веник, метла» - фономорфологиче-ских (Ж.М. Гузеев) вариантов слов не представляется оправданным. Дело в том, что наличие в составе слов подобных синонимичных, но разных аффиксальных морфем нарушает их тождество.

Разграничение вариантов слова и паронимов также представляет определенную проблему, так как и те и другие характеризует звуковое подобие (или сходство).

Относительно семантических различий между паронимами нет общепринятого мнения. В работах одних исследователей (А.Н. Гвоздев, Н.П. Колесников. Н.М. Шанский) они квалифицируются как различные по значению слова, а других (Д. Э. Розенталь. М.А. Теленкова. Ю.А. Бельчиков) - как разные по значению или частично совпадающие в нем. О сложности проблемы разграничения вариантов и паронимов свидетельствует и тот факт, что один и гот же исследователь по-разному определяет термин «пароним»: «однокорневые слова, значения которых не одинаковы, но схожи» (Вишнякова. 1964, 88); «...однокорневые слова... выражающие понятия, различия в которых заключаются в частных дополнительных смысловых оттенках, служащих уточнению мысли» (Вишнякова. 1967, 236); «однокорневые слова..., выражающие различные смысловые понятия» (Вишнякова, 1981. 3).

Материал карачаево-балкарского языка свидетельствует о том, что абсолютное большинство паронимов обозначают совершенно разные понятия и имеют четкую семантическую дифференциацию. чем они и отличаются от вариантов и однокоренных синонимов. Кроме того, паронимы от вариантов отличает и многое другое: они принадлежат к одному семантическому классу, обычно однозначны, имеют разную лексическую валентность, в функ-

ционпльно-стилистическом отношении более нейтральны, чем варианты, синоним и антоним одного компонента паронимической пары не может быть синонимом и антонимом другого ее компонента, компоненты паронимической пары в силу их резких смысловых различий не могут пояснять и уточнять значения друг друга.

Однако это не может быть признано объективным критерием паронимов, так как в большинстве случаев не влияет на семантику слова. Другой критерий паронимии - семантический -основан на том, что паронимы имеют определенное семантическое родство благодаря общему семантическому центру (корню): ашамлы/ашамлы «имеющий аппетит» - аштепер «обжора, чревоугодник»,

Сравнение вариантов с однокоренными синонимами и паронимами показывает, что между этими явлениями имеется как структурное, так и некоторое семантическое сходство. Например, ряд наречий бош - бошпай - богилайыиа - бошдан - бошха - бошуна - бошунагьа - бошнагъа - бошнакъгъа — бошунакьгъа распадается на 1) вариантные слова: бошнагъа/ бошунагьа, бошнакъгъа/ бошунакьгъа «зря, попусту, напрасно»; 2) однокоренные синонимы: бошлай - боишайына «даром, бесплатно, безвозмездно», бошха - бошуна - бошнагъа «зря, попусту, напрасно»; 3) паронимы: бошлай «порожняком» — бошуна I) «даром, бесплатно, безвозмездно»; 2) «просто так».

Отсутствие единой классификации вариантов слов объясняется неразработанностью критериев их идентификации.

Так, исследователи русского языка предлагают следующие типы классификации вариантов слов: I) этимологические, фоно-морфологические и лексические (В.В. Виноградов), 2) лексико-семантические и фономорфологические (А.И. Смирницкий), 3) фонетические и морфологические (О.С. Ахманова, Р.П. Рогожни-кова); 4) фонематические, акцентологические и формально-грамматические (Ф.П. Филин), 5) акцентологические, морфологические (грамматические), орфоэпические, семантические, словообразовательные, фонетические (фонематические) (Д. Э. Розен-галь, М.А. Теленкова), 6) акцентологические, фонетические, фонематические, морфологические (К.С. Горбачевич), 7) фонетические (орфоэпические, акцентологические, фонематические), грам-

матические (словообразовательные, словоизменительные, синтаксические), лексические (JI.K. Граудина).

Если в русистике некоторые типы классификаций вариантов слов поддерживаются разными исследователями, то в тюркологии у каждого исследователя существует своя классификация: 1) фонетические и морфологические (A.A. Юлдашев), 2) фонетические и словообразовательные (З.Г. Уразбаева), 3) морфоло1 иче-ские. стилистические, орфоэпические (И.К. Уюкбаев), 4) фоно-морфологические, морфологические и орфографические (Ж.М. Гузеев).

Сравнивая предложенные виды классификаций, можно заметить, что орфографические варианты как разновидности вариантов выделяет только Ж.М. Гузеев. мнения которого придерживаемся и мы, остальные ученые их считают разновидностями фонетических вариантов.

В русистике фонематические, орфоэпические, орфографические и акцентологические варианты слов «растворяются» в фонетических вариантах, а грамматические (собственно морфологические и словообразовательные (т.е. однокоренные синонимы) - в морфологических. В тюркологии к фонетическим вариантам относятся и морфологические как на лексическом, так и на грамматическом уровнях, потому что большинство тюркологов отождествляет звуковые изменения в корне и аффиксах.

Создать единую классификацию вариантов на основе формальных модификаций слова мешают и разногласия в обозначении различных видов и подвидов варьирующихся единиц. Так, варианты с различиями в корневой морфеме считаются то фонематическими (Ф.П. Филин. В.Н. Немченко. К.С. Горбачевич). то собственно фонетическими (С.Г. Бережан), то разновидностями фонетических вариантов (О.С. Ахманова, Р.П. Рогожникова. Л.К. Граудина); семантически тождественные слова с грамматическими различиями - I рамматико-морфологическими (А,И. Смирницкий), формально-граммагическими (Ф.П. Филин). категориально-грамматическими (Э.Д. Головина), морфологическими (О.И. Мос-кальская, С.Г. Бережан. Р.П. Рогожникова, К.С. Горбачевич). грамматическими (О.С. Ахманова); варианты, для которых характерны звуковые различия, не имеющие выражения на письме, т.е. не отражаемые орфографически — фонетическими (О.И. Москаль-

екая), орфоэпическими или произносительными (К.С. Горбаче-вич), фонематическими (Л.К. Граудина).

Решению обсуждаемой проблемы препятствует и отсутствие единого взгляда у лингвистов на понятие «грамматические варианты», Так, если абсолютное большинство русистов грамматические варианты выделяет как самостоятельный тип вариантов слов, т.е. разграничивает лексические и грамматические варианты, то тюркологи вообще отказывают им в самостоятельности, считая их разновидностями морфологических вариантов на лексическом уровне,

В настоящем исследовании к вариантам относятся как грамматические (собственно морфологические), так и орфографические разновидности слов.

Грамматические варианты слов различаются варьированием словоизменительного аффикса (ср.: игирек/игиракь «лучше, чем кто, что-либо» - форма сравнительной степени прилагательного иги «хороший», таппа-тази/тап-таза «чистый-пречистый» -форма превосходной степени прилагательного таза «чистый», айтхыпчы/айтхыпчын «пока (кто-нибудь) не скажет (не сказал)» -форма деепричастия глагола айт- «говорить»), а морфологические - варьированием словообразовательного аффикса (ср.: илгик/илгек «петля», чаигъы/чалкъы «коса» (с.-х.), ашаичук/айлаиджук «юла»). Поэтому нельзя отождествлять и объединять их с морфологическими вариантами.

Разновидности изображения слова на письме типа фатар (бялк.)/патар (карач.) «квартира», китап (балк,)!китаб (карач.) «книга», т.е. орфографические варианты, в реферируемой диссертации относятся к языковым вариантам, следовательно, и вариантам слов по следующим соображениям: 1) орфография, как и фонетика, фонология, орфоэпия, грамматика, является разделом языкознания; 2) орфографические варианты, как и лексические и грамматические, могут быть связаны с фонетическими видоизменениями слова: стауат (карач.)/ыстауат (балк.) «стойбище, стан» (протеза), клиса (карач.)!килиса (балк.) «церковь» (эпентеза), продукт (балк^¡продукта (карач.) (эпитеза); 3) тождественны по значению не только орфографические, но и лексические и грамматические варианты; 4) многие лексические варианты (особенно региональные), как и орфографические, стилистически равноценны.

Все это говорит о том. что тождество значения и стилистическая равноценность, которые считаются основной причиной неогнесе-ния орфографических вариантов к языковым, в данном случае не мешают орфографическим вариантам быть языковыми.

Фонетические, фонематические и орфографические варианты слов должны быть дифференцированы, так как варианты слов, образуемые на этих уровнях, не тождественны: фонетические варианты обусловливаются современными фонетическими закономерностями (сингармонизмом, эпентезой, протезой, метатезой и др.); фонематические - действием исторических закономерностей звукового строя языка, различным произношением слова.

Исходя из изложенного, в работе предлагается следующая классификация вариантов слов для тюркских языков: лексические (фонетические, фонематические, орфоэпические и морфологические), грамматические (собственно морфологические) и орфографические.

В решении многих проблем вариантности может помочь анализ причин, порождающих каждый из типов варьирования слова. Собранный и проанализированный нами материал свидетельствует, что появлению вариантности в карачаево-балкарском языке способствуют определенные факторы (напр., территориальные и социально-профессиональные различия, возрастная структура общества, функциональное многообразие литературного языка, требования отдельных жанров художественной речи, напр.. поэзии и др.). а также причины внутренние (неэквивалентность формы и содержания, возникающая в результате неравномерного развития этих категорий, многообразие структурных потенций языковой системы и ее перестройка в процессе развития языка, фактор аналогии (парадигматической и синтагматической), тенденция к экономии (линейной, материальной и мыслительной); стремление к реализации дифференциальных признаков фонем в позиционных условиях и тенденция к облегчению произношения) и внешние (влияние территориальных диалектов, существование локальных разновидностей литературного языка, межъязыковые контакты (заимствование одних и тех же слов из разных языков или разными путями - устным или письменным, условия билингвизма и др.). При образовании вариантов во всех случаях обнаруживается воздействие в основном фонетических и морфологических законо-

мерностей развития языка. При этом варьирование часто вызывается не одной, а несколькими причинами. Например, фонетические варианты капек/кепек «копейка» в карачаево-балкарском языке появились под влиянием русско-карачаево-балкарского билингвизма (внешняя причина), тенденцией к материальной экономии и под влиянием закона сингармонизма, действующего в тюркских языках (внутренние причины); фонематические варианты берекет (бапк.)/перекет (кярт.)/береает (ц. диап.) - под воздействием контактов между карачаево-балкарским и арабским языками, под влиянием диалектов на литературный язык и в связи с существованием локальных разновидностей карачаево-балкарского литературного языка (внешние причины).

Более полное установление аспектов языкового варьирования требует разработки методов исследования данного явления. Лингвисты предлагают функционально-динамический, структурно-сопоставительный, статистический, синхронный и другие методы. При этом некоторые из них (К.С. Горбачевич, С.Г. Бережан и др.) считают, что определяющую роль при изучении языковых вариантов играет функционально-динамический, другие (Л.К. Граудина, Б.С. Шварцкопф и др.) - статистический, третьи (Л.А. Глинкина, П.Н. Федосеев и др.) - структурно-сопоставительный и диахронический.

В случае функционально-динамического подхода вариантные пары рассматриваются в контексте, в дистрибутивных и стилистически разнородных условиях, не в строго синхронной плоскости, а с учетом ретроспективы и перспективы данной языковой единицы. Основной целью этого метода является установление узуальных (стилистических, сочетаемостных, позиционных и др.) особенностей вариантов.

При структурно-сопоставительном подходе языковые варианты рассматриваются в их парадигмах, деривационных и формально-структурных связях. Он рассчитан не только на выявление внутрисистемных причин варьирования и определения его характера, но и служит для установления коммуникативных преимуществ продуктивного варианта,

С помощью статистического метода можно установить, с одной стороны, какой из существующих вариантов следует считать образцовым, решить спорные случаи языковой практики, вы-

яснить реальное количественное соотношение конкурирующих вариантов, а с другой - рассмотреть сам процесс образования, развития и распада вариантных пар, который, вероятно, сопровождается определенными статистическими сдвигами. Актуальность этого метода объясняется еще и тем, что современные обобщающие работы, посвященные кодификации литературных норм, не могут обойти исследования указанного типа и опираются на их данные как на необходимый источник интерпретации динамики нормы.

Метод диахронического описания вариантов позволяет установить истинное тождество слова, выявить состав и совокупность вариантных рядов, вскрыть причинность в возникновении или разрушении каждого вариантного ряда. Кроме того, проблема исторического изучения языковой вариантности важна и для определения путей формирования лексической и грамматической омонимии и синонимии, так как процесс лексикализации и грамматикализации вариантов - это одна из тенденций в их развитии.

Данное исследование показывает, что каждый из указанных методов способствует установлению тех или иных аспектов языкового варьирования. Однако ни один из них, взятый в отдельности, не может исчерпать эту проблему. Исходя из этого, мы считаем, что они должны использоваться в совокупности как составные части целого.

Второй раздел посвящен проблематике языковой нормы: толкованию понятия языковой нормы, выявлению основных ее видов, признаков, соотношению системы и нормы языка, кодификации.

В связи с наличием вариантов и необходимостью выбора правильного из них возникает вопрос о норме. Оба л и явления -норма и вариантность - тесно связаны между собой. Во всех случаях язык располагает несколькими вариантами, норма определяет, какой из них является предпочтительным. Между нормой и вариантностью существует двусторонняя зависимость: с одной стороны, характер вариантности определяет специфику норм литературного языка, а с другой стороны, норма устанавливает число и типы допустимых вариантов, а также регулирует их употребление.

В общетеоретической лингвистике еще недостаточно ясно определено само понятие «норма», отсутствует общепринятая де-

финиция. В большинстве определений литературной нормы основным критерием ее является социальное одобрение (С.И. Ожегов, В.А. Ицкович, Б.Н.Головин, H.H. Семенкж и др.) В результате неучтенным остается отношение нормы к языковой системе и языку художественных произведений. В связи с этим из всего многообразия пониманий нормы наиболее отчетливым представляется определение, предложенное К.С. Горбачевичем: «Норма -это не только социально одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей» (К.С. Горбачевич).

Нормы литературного языка в лингвистике подразделяются на орфоэпические и орфографические. Орфоэпические нормы носят внутриязыковой характер, определяются и регулируются системой языка, связаны с ее возможностями, при этом на их становление и развитие влияют социальные факторы, определяемые условиями функционирования данного языка, языкового коллектива, а также факторы времени. Орфографические нормы представляют собой отражение на письме объективно существующих произносительных норм, которые формируются в виде графико-орфографических правил и предписаний в различных пособиях, справочниках, словарях и т.д.

В понятии литературно-произносительной нормы вслед за некоторыми лингвистами мы различаем два аспекта: орфоэпический и орфофонический. Произносительная норма языка, опираясь на его фонемный состав прежде всего определяет и рекомендует употребление фонем и порядок их следования в слове, т.е. определяет фонемный состав слова. В этом смысле принято употреблять термины «орфоэпия», «орфоэпическая норма». Орфофонический же аспект литературного произношения представляет вопросы качества реализации фонем, интонацию, ударение и т.д., т. е. то, как должны произноситься та или иная фонема, слово, фраза и т.д. в потоке речи в различных положениях. В отличие от орфоэпии и орфофонии, графико-орфографические правила устанавливают нормативный буквенный состав слова на письме.

При кодификации произносительной нормы происходит отбор языковых элементов, рекомендуемых как нормативные. Адекватность определения реально существующей произноси-

тельной нормы зависит от критериев и приемов, используемых кодификаторами при оценке нормы. Важно при этом отметить, что из-за своей статичности кодификация обычно отстает ог реально существующей произносительной нормы, которая характеризуется динамичностью. Отсюда следует, что становление орфоэпических норм предшествует выработке норм орфографических. Но следует иметь в виду, что процесс становления норм устной формы национального языка более длительный, чем процесс сложения норм письменной речи.

Исследователи часто разграничивают общеязыковые, стилистические, функционально-стилевые и статистические нормы. Однако, если учесть, что стилистическая норма связана со всеми стилями, поскольку включает в себя сложившиеся в языковой практике закономерности отбора и организации стилистических средств во всех функциональных стилях, а каждому стилю из-за его своеобразности и неповторимости присущи свои функционально-стилевые нормы, то последние, на наш взгляд, являются не самостоятельным видом нормы, а разновидностями общей стилистической нормы. В оценке отношения стилистических норм к общеязыковым взгляды лингвистов также разделяются. По мнению одних из них (Т.П. Плешенко, Н.В. Федотова. Э.Р. Ризель, М.Н. Кожина), указанные нормы разграничиваются на основании того, что языковые нормы едины для литературного языка в целом, они объединяют все нормативные единицы независимо от специфики функционирования, а стилистические нормы устанавливают закономерности употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и его разновидностях. По мнению других исследователей (например. В.Д. Бондалетова), стилистическая норма к общеязыковой норме относится как частное к общему, потому что языковые нормы касаются всех сторон литературного языка и являются общеязыковыми, регламентируются общепринятой практикой пользования языком, а также авторитетными научными учреждениями, а стилистические нормы касаются лишь отдельных разновидностей языка и ответственны за качество речи. Следовательно, стилистические и общеязыковые нормы нельзя противопоставлять, но нельзя и отождествлять.

Несмотря на то, что статистическая норма как вид нормы предлагается лишь Л.К. Граудиной, мы поддерживаем эту точку

зрения, так как использование статистики при описании норм достаточно перспективно в области вариантных языковых средств, варианты нуждаются в количественной оценке со стороны их употребления в речи.

Большинство лингвистов признает основными конституирующими признаками языковой нормы устойчивость, воспроизводимость, авторитетность источника, коммуникативную целесообразность и объективно-оценочный характер. Тем не менее в литературе отмечается, что каждый из указанных принципов имеет свои недостатки, что они не абсолютны. Так, устойчивость не учитывает изменения норм, распространенной может быть и ошибка, норму словоупотребления нарушают и авторитетные люди, коммуникативная целесообразность характеризует скорее нормы речи, а не нормы литературного языка. Оценка того или иного явления по тому, принято оно узусом или не принято, препятствует включению в современную норму образований по моделям, отсутствующим в современной системе. В то же время мало кто сомневается в том, что устойчивость поддерживает стабильность литературного языка, статистические показатели означают массовую и регулярную воспроизводимость соответствующих языковых единиц, авторитет писателей играет решающую роль в определении правильного и неправильного; а также в том, что всякое общение целесообразно и, поскольку язык - средство общения, то не окказиональное, а узуальное употребление единиц языка фиксируется словарями.

Учитывая вышеизложенное, в признаки языковой нормы в последние годы некоторые исследователи предлагают ввести определенные коррективы и основными конституирующими признаками ее считать: относительную устойчивость, массовую и регулярную воспроизводимость, критическое отношение к источникам авторитетных писателей, коммуникативную целесообразность при рассмотрении функционально не равноценных вариантов, литературный узус, что и принято в реферируемой диссертации.

Наиболее эксплицитной и объективированной формой массового одобрения является кодификация, которая по-разному понимается исследователями: фиксация отобранной совокупности правил, закрепленных и воспринимаемых как обязательные (Л.К. Граудина, С.А. Миронов, Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова и др.),

фиксация и становление объективной нормы (А. Едличка. Л.А. Вербицкая. В.А. Ицкович и др.).

Отсутствие четкой дефиниции кодификации приводит к тому, что одни исследователи (А. Едличка, В.А. Чернышев и др.) считают ее синонимом понятия «нормализация», другие (Л.И. Скворцов, Е.И. Григорьев и др.) их разграничивают. Мы поддерживаем сторонников второго мнения, потому что кодификация — выработанный свод правил, а нормализация - процесс становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения языковедами.

То, что нормы должны быть кодифицированы и кодификация является основной чертой литературного языка, не вызывает у лингвистов разногласий, потому что кодификация вариантов слов может поддерживать развитие нормы литературного языка в относительной устойчивости и единстве. Однако кодификация нормы имеет определенные недостатки: внешние (жесткость многих нормативных описаний, проявляющаяся в отсутствии в них указаний на варианты; неполное соответствие кодификации современной норме - постоянное отставание от реальной нормы, наличие определенной доли субъективизма) и внутренние (например, сам факт динамического существования языка).

В основе современного представления о языке лежит разграничение уровней языковая система - норма - узус Наиболее существенной в исследовании природы языковой нормы в связи с категорией вариантности стала характеристика отношений между членами данной триады и определение роли, которую играет в ней норма.

Анализ данного соотношения, основных свойств ею членов осуществлялся на базе ведущих лингвистических концепций XX века (Ф. де Соссюра, Пражского лингвистического кружка. Л. Ельмслева, а также Л.В. Щербы и Э. Косериу).

Сравнивая их, можно заметить, что, если в теоретических рассуждениях Ф. Де Соссюра. а затем и представителей ПЛК норма и система не разграничиваются, являясь тождественными друг другу, то языковая норма, выделенная как отдельный уровень в концепции Л. Ельмслева, является научной абстракцией.

Несколько иное осмысление проблемы соотношения система - норма — у ¡ус можно выявить в отечественной лингвистике во взглядах Л.В. Щербы. По его мнению, языковая система выво-

литая из языкового материала. Вопрос о норме в языке соотносится в его рассуждениях с идеей отрицательного языкового материала. Норма, понимаемая как образцовая правильная речь, отделяет отрицательный языковой материал и является тем основанием, на котором строится языковая система. Изменение нормы, и, соответственно. языковой системы вызывается речевой деятельностью. В го же время система и норма регулируют речевую деятельность говорящих.

Идеи Л.В. Щербы о соотношении языковой системы, нормы и языкового материала перекликаются, с одной стороны, с грактовкой данной проблемы Э. Косериу. по мнению которого языковая норма предшествует языковой системе, с другой стороны, Э. Косериу, иод влиянием идеи Л. Ельмслева, предлагает рассматривать систему и норму как два разных плана языка. При этой (второй) трактовке система и норма оказываются противопоставленными друг другу. Первая трактовка Э. Косериу на природу языковой нормы представляется более последовательной. Она устраняет противопоставление между системой и нормой.

Полное описание функционирования системы и нормы невозможно без учета вариантности. При рассмотрении соотношения нормы и узуса последний, как явление функционального плана, содержит как традиционные, принятые реализации, так и нетрадиционные. окказиональные. Узус всегда шире нормы. Значительная вариантность, характерная для него, влияет на формирование нормы. Стабильность нормы реализуется на фоне вариантности я 5ыковых средств, проникающих из узуса. Норма осуществляет отбор и регулирует языковую вариантность.

Простая заданность нормы, ее ней шенность, отмечаемая особенно во взглядах Э. Косериу. вызвали стремление преодолеть статичность и сформировать динамичное понимание внутренней сущности языковой нормы. Наиболее полно этот подход пред-С1авлен в работах В.А. Ицковича и Л.И. Скворцова, которые отмечают двойственную природу нормы - обусловленность языком, с одной стороны, и сильное влияние социальных факторов, узаконивающих внемодельные образования - с другой. Тем самым они подчеркивают, что развитие языка и, естественно, нормы осуществляется чере}варианты.

Тот факт, что язык никогда не устанавливается окончательно, он непрерывно изменяется для того, чтобы функционировать, свидетельствует о динамичности его природы. Соответственно, норма также не может быть консервативной и навсегда установленной.

Динамичность нормы предполагает гибкость в нормализации новых языковых фактов, при которой учитываются потенциальные возможности системы реализованных образцов и функционально-коммуникативная обусловленность этих речевых новаций. Гибкость нормы проявляется в том, что она допускает варианты в норме, в некоторой степени - и отступление от нормы, которое оправдано той или иной мотивированностью в конкретной ситуации.

Вариантность - приобретенное внутреннее свойство нормы. С одной стороны, норме присуща относительная устойчивость, обязательность, а с другой - изменчивость. Изменчивость нормы детерминирована вариантностью узуса, обеспечивающей функционирование нормы. Вариантность нормы имеет двойную детерминированность (внутреннюю и внешнюю). Вариантность нормы - основная движущая сила нормы, поскольку всякий сдвиг, всякое изменение в норме проявляется в вариантных реализациях, присущих всем уровням языка. Диапазон вариантности нормы непостоянен, особенно в фонетической и орфографической подсистемах языка. Кроме того, поскольку вариантность исторична, ее диапазон может служить формальным признаком выделения и характеристики отдельных этапов развития национального языка. В диахронической лингвистике существуют доказательства непосредственной связи изменяющегося диапазона вариантности языковых элементов с прогрессом языка. На первый взгляд кажется, что зависимость категории вариантности в процессе языкового развития сводится к тому, что чем более развит язык, тем большим диапазоном вариантности он обладает. В действительности же, наоборот, чем более развит литературный язык, тем сильнее, с одной стороны, тенденция к стабильности, ориентация на образцы прошлого, на кодифицированную норму, а с другой - потребность выхода за пределы существующего, необходимость в новых образованиях.

Глава вторая «Вариантность слова и литературная норма в карачаево-балкарском языке» состоит из трех разделов.

Первый раздел посвящен описанию лексических вариан-юв. подразделяющихся на фонетические, фонематические, орфоэпические и морфологические.

В современном карачаево-балкарском языке количество фонетических вариантов по сравнению с 1914-1934 годами сократилось с 800 до 146 в его карачаевской и 52 - балкарской разновидностях. Одной из причин сокращения вариантности является го. что балкарцы, пользующиеся с 1970 г. самостоятельным сводом правил, в 1991 г. усовершенствовали их, в результате чего ликвидировано большинство фонетических и часть фонематических вариантов.

Фонетическое варьирование слов связано с фонетическими явлениями, действующими в современном карачаево-балкарском языке — 1) в области гласных: сингармонизмом (дуру/дюрю «валок». суфу/сюфю «дервиш»), элизией (уллуаякъ/уллиякъ «больше-но| ий». къатыэмчек/къатемчек «с тугими сосками (о корове)»), гаплологией (огьурлулукъ/огъурлукъ «добро», кереклгишк/кереклик «н\жда. необходимость»), редукцией гласных {чокъу-рикъ'чокъракъ «ракушка», джамычы/джаичы «бурка»), эпентезой (абирек/абрек, хайыуан/хайуан «животное, скотина»), протезой (ыршы/рсиы «довольный», ыстауат/стауат «стойбище»), эпите-юй (нерв/нерви. дисго'диска): 2) в области согласных: метатезой {ахчи/ачха «деньги», дыгъылен/дыгъьшел «ежевика»), выпадением согласного {юйрепчюреч- «учиться чему», честь/чес «честь»), исгавкой согласного (.марла-'мари- «целиться». чыгъа-на чыгъанакъ «колючка»), ассимиляцией со!ласных (ннбаш/имиаш «плечо», джанкьоз/джангкъоз «подснежник»).

Немало и таких фонетических вариантов, которые обусловлены одновременно несколькими (как правило, двумя) явлениями: сингармонизмом и редукцией (шыбыла/ншб ш «молния». ишхш<)и'шхылды «брусника»), протезой и метатезой (ылыт-хын лыхтын «вага, жердь, лом»), тентезой и эпитезой (иианг ышланга, столб/ысталба) и др.

Сравнение вариантов, вызванных одним фонетическим явлением, с вариантами, вызванными двумя фонетическими явлениями. показывает, что они не одинаково соотносятся с нормами

языка: в первых один из членов, как правило, является общеупотребительным и нормативным, а во вторых - очень часто оба члена ненормативны.

Большинство фонетических вариантов, составляющих пары, один из членов которых используется карачаевцами, другой -, балкарцами, равноправны в употреблении: сыркыу (тут.)1сиркиу (балк.) «озорной», къараууп (кяр&ч.)/къалауур (балк.) «караул» и др. Однако среди них имеются и такие, в которых один из членов пары не соответствует фонетическим закономерностям тюркских (в т.ч. и карачаево-балкарского) языков. Таковы, например, вторые члены пар тебире-/тебре- «трогаться, направляться (куда-либо)», ушхууур/шхууур «еда», употребляемые карачаевцами. Объясняется это тем, что слова в тюркских языках, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных, в них отсутствуют сочетания типа пр, бр, др и т. п., где вторым компонентом является сонорный /р/. Этим закономерностям подчиняются не только собственно тюркские, но и заимствованные до возникновения письменности слова.

Опираясь на этимологию, думается, нельзя считать нормативными и вторые члены пар инбаш/гшбаш (им «плечо» + баш «голова; верхняя часть чего-либо»), кюппюм/кюнпюм (кюн «солнце» +афф. -люм), джанкъыпыч/джангкъылыч (джан- «гореть» + къылыч «сабля, шашка»), употребляемые карачаевцами.

При учете важности освоения карачаевцами и балкарцами русского языка, и в первую очередь его орфоэпии, а также сохранения морфемного состава слов, употребление вторых членов вариантных пар типа отпуск/отпуска, продукт/продукта и гит-чеаууз/гитчаууз (гитче «маленький» + аууз «рот»), табсаа-шар/табсашар «тунеядец, дармоед» (табса «если найдет» и ашар «съест»), что имеет место в карачаевском варианте языка, также неправомерно.

Что касается тех фонетических вариантов слов, которые функционируют внутри одного региона, то среди них нет равных как по степени употребительности, так и по стилистическим характеристикам: бучхакь (лит.) /бухчакь (разг.), ёксюз (лит.) /ёскюз (б.-ч. гов.) «сирота», огьуна (карач. мт.)/огъунакъ (карач, разг.) «даже, хоть» и т.д. Как показывают материалы словарных картотек, количество подобных вариантных пар в последние годы зна-

чительно сократилось. Следовательно, есть основание полагать, что подобная вариантность в дальнейшем также будет постепенно убывать.

Известно, что фонема - это звук, участвующий в различении звуковой оболочки разных слов и словоформ. Однако звуки, различающиеся в фонематических вариантах слова, не затрагивают семантики слова. Например, в таких парах, как гюл «цветок» -кки- «смеяться» и госук/косук «съедобный корень» звуки /г/ и /к/ являются разными фонемами. Их различия не зависят от положения их в слове, не обусловлены фонетическими явлениями, действующими в карачаево-балкарском языке. Гем не менее гюл и юол-- разные слова, а госук и косук - варианты одного слова. Следовательно, роль одних и тех же фонем, даже в их сильных позициях, неодинакова: в одних случаях они приобретают фонематический характер, а в других его утрачивают. Фонематическая роль звуков у трачивается и при добавлении или выпадении определенных звуков. при замене мягкого звука твердым или наоборот; ср. тору и тор «гнедой (о масти лошади)», бишлакъ и бишлякь «сыр. брынза», атпш и аття «папа, отец, дед» и др.

Различие в фонемном составе в фонематических вариантах, в отличие от фонетических, выражается обычно в одной фонеме, при этом: а) одна фонема заменяется другой, что наблюдается час-го: туман/тубан «туман», тирмен/тюрмеп «мельница»: б) конечная фонема (обычно гласная) выпадает: назы/на; «сосна», аписы/анис «двадцать копеек»; в) к слову прибавляется гласная фонема: тор/тору «гнедой». аяз-/аязы- «проясняться» (о погоде)», «просыпаться, пробуждаться».

На формирование фонематических вариантов слов в исследуемом языке заметное влияние оказали, главным образом, внешние факторы: 1) взаимоотношения и культурные связи с другими народами; 2) исюрико-социальные условия (например, проживание карачаевцев и балкарцев, начиная с 14 века, в регионах, отдаленных друг от друга): 3) взаимоотношения различных говоров с литературным языком; 5) изменение принципов правописания: постепенная замена фонетического принципа сначала фонетико-морфологическим. затем морфологическим. 'Зти факторы послужили причиной возникновения в данном языке соответствующих фонематических вариантов слов: 1) анкета/анкет, инг, ингы «соз-

нание, разум, рассудок», хойпух/хаинух «юла»; 2) бю/мю «шило», мудах/мыдах «грустный, печальный», кесеу/кёсеу «головня, горящее полено»; 3) тукъу.и/дукъум «род, фамилия, порода, вид», му-гут/мукут «прелый, затхлый», чюйютлю/нюуютлю «еврей»; 4) файда/пайда «польза, выгода», ярабий/арабий (модальное слово, выражающее любопытство, сомнение); 5) хоишу/кьолшу «сосед», юскюр-/юсгюр- «натравливать, науськивать кого на кого».

В целях более точного отграничения фонематических вариантов от фонетических и орфографических, определения их количества и продолжительности функционирования в языке, а также установления орфографических и орфоэпических норм языка в работе предпринята попытка выявления всех разновидностей фонематических вариантов слов изучаемого языка и их подробного исследования.

Фонематические варианты имеют как исконные, так и заимствованные слова, в которых могут варьироваться: 1) только гласные фонемы, 2) только согласные фонемы, 3) гласные и согласные фонемы. Среди вариантов с различием в гласных фонемах выделяются: варианты с соотношением: гласная фонема в середине или конце слова - отсутствие этой фонемы: ирик/ирк «валух», алыкъына/апыкъын «еще, пока, все еще» и др.; 2) варианты с соотношением: заднее гласное - переднее гласное: сьшдам/сийдам «гладкий», хыппип/хиппт «волдырь» и др.; 3) варианты с соотношением: губное гласное - негубное гласное: кесеу/кёсеу «головня», киеу/кюеу «зять», хоу/хау «да, ладно» и др.; 4) варианты с соотношением: широкое гласное - узкое гласное: тыякь/таякь «палка», элген' (балк.)/илгеи- (карач.) «вздрогнуть», «испугаться» и др.

Варианты с различием в согласных фонемах также имеют несколько разновидностей: I) различающиеся по глухости-звонкости согласных фонем: тыпыр (бяпк,)/тыбыр (карач.) «очаг», тамата (бялк.)/таиада (карач.) «старший» и др.; 2) различающиеся по твердости-мягкости согласных фонем: ме-кям/мекам (разг.) «жилье, кров», гирянча/гиранча (диал.) «род головного платка» и др.; 3) различающиеся согласными фонемами, близкими по месту или способу образования: биз (балк.)/миз /'карач.) «шило», къоншу (бапк.)/хоншу (карач.) «сосед), чагъым (ка-рач,)/чагъын (балк.) «редкий» и др.

Варианты с различием в гласных и согласных фонемах не имеют разновидностей. Их создают в основном звуки /ж /, /ч /, /ш/, не подчиняющиеся в балкарском варианте языка закону сингармонизма и влияющие как на качество других согласных, гак и гласного /ы/ в словах: джнля- (б.-чег. гоъ.)!ожыла- «плакать», биииякъ (б.-чег. гов.)/оыгилакъ «сыр», жилян (балк.)/джылан (ка-рач.) «змея», ишяр- (б.-чег. гоъ.)/ыишр- «улыбаться» и др. Этот факт говорит о том, что в карачаево-балкарском языке, в отличие ог других тюркских языков, сингармонизм — это не только гармония гласных с гласными и согласных с гласными, а в некоторой с гепени и гармония согласных с согласными. При этом указанные согласные могут палатализоваться как в постпозиции (жиля-«плакать», жашля «парни»), так и в препозиции (хижи «посох». биииякъ «сыр»), и гласный /ы/ может переходить в /и/ как перед этими согласными, так и после них (иишр- (б.-ч. гов.) «улыбаться», джиишл «зеленый», хычин (б.-ч. гов.) «пирог», бичакъ (балк.) «нож», хиджи (б.-ч. гов.) «посох».

Благодаря нормализаторской деятельности карачаево-балкарских лингвистов, фонематическая вариантность в данном языке сократилась почти вдвое (с 300 в 1991 г. до 160). При этом ее большая часть свойственна карачаевской разновидности языка. Ненормативный член имеют в основном варианты, употребляемые или только балкарцами, или только карачаевцами: гогуш (балк. лт.)/кокуш (ц. диал.) «индюк», чыран (балк. лит.)/чирсш (б.-ч. гов.) «ледник», огъуна (карач. лит.)/огъунслсь (карач. разг.) «даже, хоть», сайт (карач. :\т.)/сашпа (карач. разг.) «глуповатый».

Из всех видов лексических вариантов слов более распространенными в карачаево-балкарском языке являются орфоэпические. что объясняется неизученностью орфоэпии и орфоэпического варьирования слов. Этим же обусловлено смешение орфоэпических вариантов с другими видами лексических вариантов в грамматиках и учебных пособиях по данному языку. Помимо этой, основной причины орфоэпические варианты обусловлены недостаточным знанием носителями языка фонетических законов, а также диалектных особенностей родного языка. Это вызывает соответственно орфоэпические варианты типа джанкъи ¡/джаигкъоз «подснежник» (ассимиляция), кючеюн-'кюшеюн- «принимать что в тягость», «вздыхать» (диссимиляция) и зеки (лит,)!эсхи (ц. диал.)

«старый», джети (лнг.)/жэти (ц, диал.) «семь», акъса-/ахса-«хромать». Большая же часть орфоэпических вариантов обусловлена влиянием указанных законов на произношение заимствованных слов: [цемент]/[грмент], [почта]'/[пошта], [гараш]/[гараж], [танк]/[тангка] и т.п.; и несовпадением правил карачаевской и балкарской орфографий по правописанию слов типа схарла (ка-рт.)!ысхарла «сукно», лячин (карач,)/илячин (балк.) «сокол», кьар-ны (карач,)/къарыпы (балк.) «его живот», эрним (карач.)/э/лшгш (балк.) «моя губа» и т.п.

По сравнению с другими лексическими вариантами слов в орфоэпических меньше вариантов регионального характера. Равновероятными в употреблении и, следовательно, нормативными из них Являются только варианты, связанные с различным качеством звуков, обозначенных буквами дж и ж: жоп (бш1к.)/джол (карач.) «путь, дорога», кУ[ж':]аш (балк.)1кё[дж:]аш (карач.) «слеза». Поскольку в тюркских языках выпадение гласного /у/ между сонорными при склонении слов боюн «шея», орт «губа», кьарын «живот», бурун «нос», орун «место» закономерно, из форм слов бойну (карач,)/бо/му./ ну (балк.) и т.п. орфоэпически нормативны краткие, а из форм слов рахын (карач.)/ы/?а*ын (балк.) «болезненный», лыхтын (трач.)/ылыхтын (балк.) «рычаг, вага; лом» и продукта (карач.)/ продукт (балк.), пропуска (трач.)/пропуск (балк.) - формы без прибавляемых гласных. Что касается последних, их искаженное произношение препятствует усвоению русской орфоэпии, что отражается на овладении языком международного общения.

Орфоэпические формы типа баррыкь (вм. барлыкъ) «должный идти», беррик (вм. берлик) «должный отдать», кесаа (вм. кеси уа) «а сам он»), бар[т:]а (вм. барды да) «сходил (съездил) же», ЭМВЫДЫ (вм. ЭМВЭДЭ), АВЫШЫ (вм. АБЭША) «США» просторечны и не соответствуют норме литературного произношения.

Из параллельных форм типа чериу/черюу «войско», къа-рыу/къаруу «сила», сенден/сеннен «от тебя», дженгдан/дженгпен «от рукава», отчагьа/оччагьа {от джагъа) «очаг», юшшом /юш сом (юч сом) «три рубля», употребляемых в устной речи карачаевцев и балкарцев, литературными следует считать вторые.

Морфологическое варьирование слова может касаться как грамматики, так и лексики, так как оно создается и словоизмени-

гольными, и словообразовательными аффиксами. Варьирование первых аффиксов образует грамматические, а вторых - морфологические варианты; ср. теркирек/теркиракъ «быстрее», типтир-ге'титпергс «исследовать» и джайракъ (балк.)/0жайдакъ(карач.) «неоседланный (о лошади)», не.ъшй/неллей «какой». Среди грамматических форм слов есть и лексикализованные, например, форма понудительного залога: атдыр- «взорвать», киргш- «ввести кого-что. внести что» и т.п. При присоединении к ним повторного форманта этого же залога, последний, потеряв свое залоговое значение. становится частью первого форманта, в результате чего аффиксы -дыр и -дырт, -гиз и -гизт становятся модификациями одного и того же аффикса и образуют морфологические варианты итОыр-/атдырт-, киргиз-/киргизт-.

Таким образом, морфологическими вариантами в реферируемой диссертации считаются разновидности с варьирующими словообразовательными и с лексикализованными словоизменительными аффиксами.

В отличие от фонетических и фонематических вариантов, морфологические встречаются только среди исконных слов, и почти все они являются регионализмами. При этом не наблюдаются изменения в их употреблении с начала появления письменности у карачаевцев и балкарцев. Помимо причин регионального характера. их устойчивость объясняется также и тем, что они реже под-лаются нормализации, в отличие от фонетических и фонематических вариантов. К тому же аффиксы, как известно, менее изменчивы по сравнению с корнем слова.

Морфологические варианты, хотя их значительно меньше других разновидностей лексических вариантов, встречаются среди всех частей речи: глаголов (кергюз-/кергюзт- «показать»), существительных (учхум/учхуи «пепел»), прилагательных (туууич-■IV тууунииу «имеющий здоровый, симпатичный вид»), наречий (Гюшникъгъа/бошунакъгъа «зря. напрасно»), .местоимений (нел-шйнепей «какой»), числительных тогъуюуланпть'ъузчулан «девятеро»). частиц (чыртда/чыртдаида «совсем, совершенно»), союзов (аны ючюн/аны ючюннге «поэтому»), послелогов (дери-чи'деричин «до. вплоть до», модальных слов (ахыры/ахырысы «в конце концов»), междометий (кюнюкай/кюнекей! «о, боже!»). Они имеют несколько разновидностей, которые вызваны: 1) слиянием

двух лексикализованных аффиксов: чачдыр-Ашчдырт-« юортть», «брызнуть», агъыз-/агъызт- «капнуть чем», «сбивать кого-что»; 2) фонетическими явлениями: а) метатезой: тенгши/теигиш «почти равный, одинаковый»; б) вставкой согласного: боюнса/боюнсха «ярмо», в) выпадением гласного,- алыкъа/алкъа «пока, еще, пока еще» и др.; 3) фонематическими явлениями: а) чередованием согласных фонем: айланчук/айланджук «юла»; б) чередованием гласных фонем: кайтыкъ/кьайтукъ «кривой, косой» и др.

Данная разновидность лексического варьирования слов в исследуемом языке вызвана в основном внутрисистемными причинами: I) утратой залогового значения второго аффикса при сочетании двух аффиксов понудительного залога: бипдир-/билдир+т- «сообщить»; 2) тенденцией к материальной экономии: тышанч/тыпмач «переводчик»; 3) влиянием закона сингармонизма: эрлай/эрлей «живо, быстро»; 4) чередованием фонем: то-ноу/тонау «грабеж», илгиздик/шгизлик «одичавший, отчужденный». Лишь незначительная часть их обусловлена внешними причинами, например, влиянием диалектов: джырмач (пит.)/джырманч (ц. диал.) «разрез, прорезь, прореха», базгъын (лит,)/базгъынч (ц, диал.) «уверенный».

Во втором разделе рассматриваются грамматические варианты. От других вариантов слов они отличаются: 1) грамматической системностью, 2) регулярной взаимозаменяемостью, 3) функциональной эквивалентностью грамматического значения в пределах сравниваемых текстов, 4) однородностью сравниваемых структур.

Поскольку рассматриваемые варианты создаются по образцу существующей грамматической модели, они редко унифицируются правилами орфографии и орфоэпии, функционально тождественны; в количественном отношении в исследуемом языке их больше по сравнению с другими видами вариантов.

Варианты форм глагола, имен прилагательных, существительных, наречий, местоимений - в таком порядке по частоте употребления располагаются грамматические варианты, зарегистрированные в нашей выборке. У глаголов, на которые приходится абсолютное большинство грамматических вариантов карачаево-балкарского языка, варьируют формы причастия, деепричастия, имени действия, инфинитива, категории времени, аспекта возмож-

ности и невозможности, вопросительная форма. У остальных частей речи варьируют лишь отдельные формы: у прилагательных и наречий - степени сравнения, существительных — падежные формы. местоимений - личные формы сравнения. Грамматические формы имен числительных не имеют вариантов.

Оба члена абсолютного большинства вариантных пар форм глагола не вызывают ни у говорящих, ни у пишущих негативной стилистической экспрессии, ср.: ке:шеклик/келиу «приход» - имя действия; къоркьургъсг/къоркъаргъа «бояться» - инфинитив; (> жу\!)'нурукъ/джуууннукъ «тот. кто должен купаться» - причастие; керме иеШкерме зча «чтобы невозможно было увидеть» - сравнительная форма причастия; кермей/кёрмейин «не видя» — деепричастие: шыучанма (карач.)/алыучума (балк.) «обычно я беру» - наст, время причастия; келал/келел (карач.) «смочь прийти (приехать)» -аспект возможности. Что же касается вариантов отрицательной формы причастия будущего времени 1-го лица типа айт-мим/шитшзми «не скажу», бармабыз/бармазбыз «не пойдем (поедем)». деепричастий на -гьынча/-гъанча/-гъанчыгъа/-,'ъанчынига (баргъынчы/биргъынчын/баргъынчыгъа/баргъынчыннга «пока не пошел (не поехал), -гг,сшлай/-гышлайыи/-гьшиайьша (баргъан-шй/баргытлайыи /баргъанлайына «как только пошел (поехал)», -,'ъаныбызс)а/-с'ъиныкъда (баргъаныбызда/баргъаныкъОа «когда мы пошли (поехали)», параллельно употребляющихся как в устной. так и в письменной речи, то, как показывают данные нашего исследования, вторые их члены в последнее время употребляются только в обиходно-разговорной речи.

У вариантов уменьшительной (къарачдым/къирисымаи «черноватый». къьпгъылсЬым/къызылсымин «красноватый» и т.п.) и превосходной степени (кеппе-керти/'кеп-керти «совершенно верный», джаппа-джапгы/бжап-джангы «совершенно новый» и т.п.) оба члена нормативны, так как один (первый) употребляется больше балкарцами, а другой (второй) - карачаевцами.

В письменных стилях литературного языка вариантные формы сравнительной степени наречий, как и прилагательных. -редкое явление: эртдерек/зртдеракъ «пораньше», ерге-рск;сргерикъ «повыше», знгишгерек/энгшигеракъ «пониже», тер-кирек, теркиракъ «быстрее», берирек/бегиракь «сильнее», из которых вторая не соответствует норме.

Формы сравнительной степени типа теппе-тенг/теп-тенг «точно поровну», кеппе-керексизге/кеп-керексизге «совершенно зря», продольного падежа арлакъиы (балк,)/арлакьтып (карач.) «подальше», кенгни (балк.)!кенгтии (карач.) «окольным путем» широко употребляются в устной речи и не имеют никаких нормативных ограничений.

Падежные формы фамилий варьируются только в карачаевской разновидности языка и достаточно редко: Биджила-иы/Биджилени «Биджиевых», Кёбекпаны/Кёбеклепи «Кубековых» и др. Они не имеют стилистической окрашенности, поэтому не нарушают норму.

Известно, что в тюркских языках слог и слово, как правило,' выступают целиком или в твердой, или в мягкой форме. Поэтому в заимствованиях типа меню, гипюр, этюд носителями карачаево-балкарского языка, недостаточно владеющими русским языком, вторые слоги воспринимаются и произносятся в виде -пр. -пюрь, -тюдь. При склонении подобных слов данное обстоятельство приводит к образованию вариантов: гипюрну/гипюрню «гипюр (в род. и 'вин. пад,)», этюдла/этюдле «этюды», ме-нюгъа/меиюге «меню (в дат. пад.)». Такие варианты не имеют отношения к норме, так как создаются не в результате ее колебания, а в результате несоблюдения правил орфографии, согласно которым «словам, заимствованным из русского языка и через его посредство, карачаево-балкарские аффиксы прибавляются в соответствии с законом сингармонизма; метода, мапикюрну, этюдла, ги-пюрдан...» (МТОПЖ). Это касается и склонения заимствованных буквенных аббревиатур, при котором также создаются варианты: КПЗ-ге/КПЗ-гьа «в КПЗ», АТС-ни/АТС-ны «АТС (в род. пад.)» и т.п.

Из местоимений вариативно употребляются только личные в сравнительной форме: менлаи/меилей «как я», сенлвй/сенлей «как ты» и т.п. - первые члены - балкарцами, вторые - карачаевцами, поэтому и те и другие нормативны.

В третьем разделе исследуются орфографические варианты слов. В отличие от лексических и грамматических вариантов слов, являющихся закономерным следствием развития языка, свойством системы языка, орфографические варианты - результат использования разных сводов правил орфографии на территории

функционирования одного и того же языка, а также общей неупорядоченности карачаево-балкарской орфографии. От лексических и грамматических они отличаются также гем, что не регистрируются словарями, стилистически равноценны, менее устойчивы, не связаны ни со структурой слова, ни с современными фонетическими законами, ни с историческими чередованиями звуков. Если лексические и грамматические варианты могут существовать в языке достаточно долго, однако, будучи устраненными. вновь не возникают, то орфографические - явление кратковременное и среди них имеются такие, которые, исчезнув на определенное время, появляются вновь (например, числительные от одиннадцати до девятнадцати в 1961 - 1964 гг. писались слитно {анбир «одиннадцать, опеки «двенадцать» и т.п.), в балкарской разновидности языка в 1963 - 1990 гг. - раздельно (он бир, он жи и т.п.), с 1991 г. - вновь слитно.

Основная причина существования орфографических вариантов слов в современном карачаево-балкарском языке связана с тем. что карачаевцы и балкарцы последние 42 года пользуются разными сводами правил. Данные варианты обусловлены: 1) раздельным, слитным и дефисным написанием сложных слов (эркиши (карач.)/эр кигии (балк.) «мужчина», Ауар сырты (карач.)!Ауир-Сырты (балк.) «название пастбища»; 2) тем, что в конце слова и перед аффиксами на согласные балкарцы пишут п, а карачаевцы -б (китап/китаб «книга», кёпле/кёбле «многие»; 3) сохранением или несохранением мягкого знака в заимствованных из русского языка и через его посредство словах перед карачаево-балкарскими аффиксами (аире.чде (карач.)/апрельде (балк.) «в апреле»); двояким графическим изображением одного и того же звука: дж и ж (джыл I карач.)/жьи (балк.) «год»); 5) использованием разных принципов в написании конечных согласных к и къ перед частицей а (келеек а (карач.)/ке.юег а (балк.) «а когда мы пришли (приехали)», къо-никъ а (карач.)/ кьонагъ и (балк.) «а гость»); 6) изменением и неизменением окончания в заимствованиях типа заявление, междометие при их склонении и изменении в числе в карачаево-балкарском языке (заявлениеле (карач.)/?аяв ¡етшла (балк.) «заявления», междометиени (карач.)/междоиетияны (балк.) «междометие» (в род. и вин. пад.)»: 7) отражением и неотражением элизии

гласного в сложных словах (эчкагъаи (карам .)(эчкиагъач (балк.) «вяз») и др.

Словарный состав исследуемого языка показывает, что в нем достаточно много комбинированных вариантов. Это значит, что варьирование слов - вызывается не только одним и/или разными явлениями в пределах одного уровня (например, фонетического, морфологического и т.п.), но и явлениями разных уровней языка: фонетического и фонематического {сарысмакъ/сарымсах «чеснок», ынчха-/ынгычха- «стонать»), фонетического и морфологического (кюндеш (6апк.)/кундуш ( ц, диал.) «чемерица», мюнгюре-/мёнгюрде- «мычать»), фонетического и грамматического (айты-ры?.ьым/айытырым «то, что я должен сказать»), фонематического и грамматического (мудахданырыкъ/мыдахланныкь «тот, кто будет грустить, унывать») и др. Такие варианты в диссертации называются соответственно фонетико-фонематическими, фонетико-морфологическими, фонетико-грамматическими, фонематико-грамматическими и т.п.

В заключении обобщаются результаты исследования и делаются выводы, основными из которых являются следующие: I) определение понятия «варианты слова» может быть выведено лишь при одновременном учете материальной и содержательной сторон языковых единиц, игнорирование второй, что наблюдается нередко, приводит к отождествлению вариантов слова и синонимов; 2) нельзя уравнивать даже самые близкие по структуре и семантике языковые единицы - однокоренные синонимы и морфологические варианты слова, потому что при тождестве корня у первых аффиксы разные, а у вторых они генетически и материально совпадают; 3) фонематические, орфоэпические и орфографические видоизменения слова являются не разновидностями фонетических, а морфологические - грамматических, как считают многие исследователи, а самостоятельными типами языковых вариантов, так как они существенно отличаются друг от друга: фонетические обусловлены современными фонетическими закономерностями, действующими в корневой части слова, фонематические - историческими чередованиями фонем, происходящими там же, орфоэпические - разной реализацией слова в устной речи, орфографические - разным отображением слова на письме, морфологические -формальным изменением словообразовательного аффикса, грам-

чатические - таким же изменением словоизменительного аффикса; 4) материал исследуемого языка не подтверждает распространенного мнения об убывании вариантов в языке вообще или их отдельных типов, а свидетельствует о том. что сокращение их в одном из звеньев языковой системы сопровождается появлением их в другом; 5) полное раскрытие специфики варьирования слова возможно только при применении различных методов исследования: функционально-динамического, структурно-системного, статистического и др.; 6) между вариантностью и нормой существует двусторонняя зависимость: характер вариантности определяет специфику норм литературного языка, а норма устанавливает число и типы допустимых вариантов и их употребление; 7) языковые и стилистические нормы нельзя ни отождествлять, ни противопоставлять, как это делают многие исследователи, потому что вторые относятся к первым как частное к общему: статистическую норму следует считать самостоятельным видом норм, так как использование статистики при описании норм, прежде всего, в области вариантных языковых средств, наиболее перспективно; 8) проблема нормативной оценки вариантов слов должна решаться исходя из их воспроизводимости, соответствия возможностям системы языка и общественного одобрения; 9) норма языка должна быть кодифицирована, и это должно основываться не только на изучении реальной нормы, но и на анализе системы языка и нормы. нормы и вариантности, роли социолингвистических факторов в формировании нормы; 10) нормализация и кодификация не являются тождественными понятиями, первая не представляет часть второй, как это часто трактуется, нормализация — процесс становления. утверждения нормы, ее описания и упорядочения языковедами, а кодификация - свод правил, который приводит в систему нормированные варианты; 11) система и норма могут рассматриваться как самостоятельные научные, но не как независимые есте-С1 венные объекты, потому что ни система, отдельно взятая, ни норма без системы не представляют собой естественного языка; система - не вся языковая структура, в нее входит еще норма, хотя система - центральная, существенная внутренняя часть языковой структуры, а норма - внешняя ее часть; 12) норма языка динамична, что прослеживается в ее гибкости, допускании вариантов; 13) основная часть вариантов слов в данном языке обусловлена нали-

чием его локальных разновидностей (карачаевской и балкарской), поэтому соответствует литературным нормам, при этом среди вариантных пар, функционирующих внутри одного языкового региона, как правило, нет равновероятных в употреблении: один член соответствует норме, а другой является достоянием обиходно-разговорной речи или диалекта.

Основные положения диссертации отражены в 56 работах, в том числе:

1. Алиева Т.К. Вариантность слова и литературная норма (на материале современного карачаево-балкарского языка). - Ставрополь, 2006. - 288 с.

2. Алиева Т.К. Литературная норма и вариантность слова в карачаево-балкарском языке: Учебное пособие. - Карачаевок: Издательство КЧГУ, 2005. - 132 с.

3. Алиева Т.К. Варианты слов в карачаево-балкарском языке: Словарь. - Черкесск, 1997. - 25 с.

4. Алиева Т.К. Варианты слов и причины их возникновения //Сборник научных статей «Проблемы исторической лексики карачаево-балкарского и ногайского языков». - Черкесск, 1993.-С. 24-31.

5. Алиева Т.К. О карачаевском й балкарском вариантах современного карачаево-балкарского литературного языка //Материалы 1-го Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру». - Пятигорск, 1996. - С. 66 - 68.

6. Алиева Т.К. О карачаевском и балкарском «национальных» языках в системе карачаево-балкарского литературного языка //Вестник КЧГПУ,- Карачаевок: Изд-во КЧГПУ, 1998, №1, - С. 151 - 158.

7. Алиева Т.К. О плюрицентрическом характере единого для карачаевцев и балкарцев литературного карачаево-балкарского языка //Материалы научной конференции «Региональные кавказоведение и тюркология: Традиции и современность». - Карачаевок: Изд-во КЧГПУ, 1998.- С. 19 = 22.

8. Алиева Т.К. Карачаево-балкарский литературный язык и перспективы его нормализации //Материалы региональной научной конференции, посвященной 90-летию проф.

У.Б. Алиева «Языки и литература народов Кавказа: проблемы изучения и перспективы развития» - Карачаевск, 2001.-С. 65-66.

9. Алиева Т.К. Нормы произношения и культура в образовательном пространстве //Материалы международной конференции «Интеграция культур в смыслосозидающем образовании». - Махачкала: Изд-во ДГУ, 2002. - С.34 - 36.

Ю.Алиева Т.К. Вариантность и синонимия в карачаево-балкарской топонимии: история и современность // Материалы международной конференции «Русский язык в полиэтнической среде: состояние и перспективы». - Нальчик,

2003.-С. 3-5.

П.Алиева Т.К. Языковая ситуация в КЧР и проблемы становления норм карачаево-балкарского литературного языка //Вестник КЧГУ. - Карачаевск: Изд-во КЧГУ, 2004. -№ 14. -С. 102-115.

12. Алиева Т.К. Карачаево-балкарский язык: функциональный статус и проблемы нормы //Вестник ПГЛУ (Избранные выступления участников IV Международного Конгресса в ходе работы симпозиумов). - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ,

2004,-№4.-С. 86-87.

13. Алиева Т.К., Коркмазова З.Н. Одностороннее варьирование слов в карачаевской и балкарской разновидностях карачаево-балкарского языка //Материалы международной конференции «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии». - Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. - С. 91 - 92.

14. Алиева Т.К., Коркмазова З.Н. Карачаевский и балкарский варианты карачаево-балкарского литературного языка и проблемы нормы //Материалы всероссийской конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики». - Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ. 2005. - С. 18-20.

15. Алиева Т.К. Проблемы сохранения и развития карачаево-балкарского литературного языка: социолингвистический аспект //Вестник КЧГУ. - Карачаевск: Изд-во КЧГУ, 2005. - № 15.-С. 81 -90.

16. Алиева Т.К. Некоторые особенности территориально-национальных разновидностей карачаево-балкарского ли-

тературного языка //Вестник КЧГУ. - Карачаевск: Изд-во КЧГУ, 2005.- №16.-С. 163-170.

17.Алиева Т.К. Фонетические варианты слов в карачаево-балкарском языке и литературная норма //Вестник КЧГУ. - Карачаевск: Изд-во КЧГУ, 2005. - №16. -С. 109- 120.

18. Алиева Т.К. Гетерогенный характер карачаево-балкарского языка: проблемы нормы и вариантности // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. - Махачкала: Изд-во ДаГУ, 2005. - №6. - С. 73 - 84.

19. Алиева Т.К. Проблемы нормы и вариантности в карачаево-балкарском языке //Дагестанский лингвистический сборник /Российская Академия наук. Институт языкознания. - М., 2005.-Вып. 15,-С. 11 - 20.

20. Алиева Т.К. Проблема отграничения вариантности от смежных явлений //Кавказский лингвистический сборник /Российская Академия наук. Институт языкознания. - М., 2005,- Вып. 16.-С. 26-33.

21. Алиева Т.К. Грамматическая вариантность слова и норма языка (на материале карачаево-балкарского языка) //Научная мысль Кавказа. - Ростов-на-Дону, 2005. - № 10. - С. 181-187.

22. Алиева Т.К. Орфоэпическая вариантность слова и норма (на материале карачаево-балкарского языка) //Научная мысль Кавказа. - Ростов-на-Дону, 2005. - № 11. - С. 180 -186.

23. Алиева Т.К. Морфологические варианты слов в карачаево-балкарском языке и их отношение к литературной норме //Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. - Ростов-на-Дону, 2006, -

№ 1.-С. 79-86.

24. Алиева Т.К. Проблемы функционирования литературного карачаево-балкарского языка //Кавказоведение /Российская Академия наук. Институт языкознания. - М„ 2006. - № 10. -С. 132-154.

Алиева Тамара Каэиевна

АВТОРЕФЕРАТ

ВАРИАНТНОСТЬ СЛОВА И ЛИТЕРАТУРНАЯ НОРМА (на материале современного карачаево-балкарского языка)

Тираж 100 экз. У сл.п.л.-2,3 Отпечатано в типографии Карачаево-Черкесского государственного университета: 369200, г, Карачаевск, ул, Ленина, 46,

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Алиева, Тамара Казиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПРОБЛЕМЫ ВАРИАНТНОСТИ СЛОВА И НОРМЫ В ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. Явление вариантности в языке.

1.1.1. Вариантность как свойство языковой системы.

1.1.2. Проблема разграничения вариантности слова и смежных явлений.

1.1.3. Проблемы разработки классификации вариантов.

1.1.4. Причины возникновения языковых вариантов.

1.1.5. Методы исследования языковых вариантов.

1.2. Языковая норма.

1.2.1. Норма как неотъемлемый атрибут языка.

1.2.2. Кодификация литературной нормы.

1.3. Система и норма языка.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА ВТОРАЯ. ВАРИАНТНОСТЬ СЛОВА И ЛИТЕРАТУРНАЯ

НОРМА В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Лексические варианты слов.

2.1.1. Фонетические варианты слов.

2.1.1.1. Виды и количество фонетических вариантов слов в карачаево-балкарском языке.

2.1.1.2. Фонетические варианты собственно карачаево-балкарских слов.

2.1.1.2.1. Варианты слов, связанные с фонетическими явлениями в области гласных.

2.1.1.2.2. Варианты слов, связанные с фонетическими явлениями в области согласных.

2.1.1.3. Фонетические варианты заимствованных слов.

2.1.1.3.1.Варианты слов, связанные с фонетическими явлениями в области гласных.

2.1.1.3.2. Варианты слов, связанные с фонетическими явлениями в области согласных.

2.1.1.4. Варианты слов, вызванные несколькими фонетическими явлениями одновременно.

2.1.2.Фонематические варианты слов.

2.1.2.1. Виды и количество фонематических вариантов слов в карачаево-балкарском языке.

2.1.2.2.Фонематические варианты собственно карачаево-балкарских слов.

2.1.2.2.1. Варианты слов с различием в гласных фонемах.

2.1.2.2.2. Варианты слов с различием в согласных фонемах.

2.1.2.2.3. Варианты слов с различием в гласных и согласных фонемах.

2.1.2.3. Фонематические варианты заимствованных слов.

2.1.2.3.1. Варианты слов с различием в гласных фонемах.

2.1.2.3.2. Варианты слов с различием в согласных фонемах.

2.1.2.3.3. Варианты слов с различием в гласных и согласных фонемах.

2.1.3. Орфоэпические варианты слов.

2.1.3.1. Виды и количество орфоэпических вариантов слов в карачаево-балкарском языке.

2.1.3.2. Орфоэпические варианты собственно карачаевобалкарских слов.

2.1.3.3. Варианты заимствованных слов.

2.1.4. Морфологические варианты слов.

2.1.4.1. Виды и количество морфологических вариантов слов в карачаево-балкарском языке.

2.1.4.1.1. Варианты слов, вызванные слиянием двух лексикализованных аффиксов.

2.1.4.1.2. Варианты слов, вызванные фонетическими явлениями.

2.1.4.1.3. Варианты слов, вызванные фонематическими явлениями.

2.2. Грамматические варианты слов.

2.2.1. Виды и количество грамматических вариантов слов в карачаево-балкарском языке.

2.2.2. Грамматические варианты глаголов.

2.2.2.1. Варианты неличных форм глагола.

2.2.2.2. Варианты личных форм глагола.

2.2.3. Грамматические варианты имен прилагательных.

2.2.4. Грамматические варианты имен существительных.

2.2.5. Грамматические варианты наречий.

2.2.6. Грамматические варианты местоимений.

2.3. Орфографические варианты слов.

2.4. Комбинированные варианты слов.

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Алиева, Тамара Казиевна

Актуальность темы исследования. Известно, что в каждый период функционирования языка в нем наличествуют элементы нарождающиеся и элементы отмирающие, параллелизм которых часто приводит к вариантности языковых единиц. Это значит, что вариантность в известной мере служит для синхронии и диахронии, способствуя преемственности в развитии системы языка. Кроме того, она является фундаментальным свойством функционирования всех единиц языка. Поэтому проблема вариантности продолжает оставаться актуальной для всех языков и разрабатывается как в плане синхронии, так и в плане диахронии.

Проблема вариантности неразрывно связана с нормой литературного языка. Наличие вариантных форм языковых единиц, затруднение говорящего или пишущего в выборе одной из них требуют обращения к норме. Хотя норма призвана поддерживать устойчивость, она постоянно находится в движении, потому что допускает вариантность. Нормы языка постоянно совершенствуются, взаимоконтактируют со своими вариантами.

Актуальность проблемы вариантности слова в связи с нормой подтверждается тем, что в таком аспекте она не рассматривалась в тюркологии вообще, не говоря о карачаево-балкарском языке.

Лингвистами давно замечено, что существование слова или его формы в различных вариантах приводит к парадигматической избыточности. Исходя из этого, некоторые из них считают, что вариантность следует устранять в целях установления литературной нормы (Сарыбаев, 1963). Однако парадигматическая избыточность, по мнению большинства ученых, является естественным свойством любого литературного языка, необходимым этапом перестройки элементов языковой системы, так как она позитивно влияет на развитие литературной нормы, варианты используются как средства стилистического обогащения художественной речи.

В тюркологии проблеме вариантности слова посвящено в целом немало работ (Д.Г. Киекбаев, Ш.Ш. Сарыбаев, Е.И. Убрятова, С.Б. Бизаков, А.А. Юлдашев, К. Сейдакматов, И.К. Уюкбаев, З.Г. Уразбаева, А. Гельдымурадов и др.) и понятие вариантности прочно вошло в современные языки, хотя в абсолютном большинстве из них данная проблема до сих пор не изучена.

Анализ тюркологических работ, посвященных этой проблеме, раскрывает недостаточность ее изученности, например:

1) причины возникновения и прекращения варьирования слова;

2) границы языковых вариантов;

3) критерии разграничения вариантов слова и смежных явлений (особенно однокоренных синонимов);

4) классификация вариантов слова (и вообще языковых единиц);

5) степень допускаемых различий у вариантов слова;

6) степень варьирования грамматических форм и классов слов;

7) степень устойчивости различных типов вариантов;

8) отражение колебаний в варьировании слов и их форм в словарях и грамматиках.

Все эти вопросы дискуссионны и в общетеоретическом плане. Как показывает анализ литературы, еще недостаточно ясно дефинируется само понятие «вариант». Часть лингвистов вариантами слова считают как разновидности, сохраняющие тождество составляющих его основу морфем, так и не сохраняющие их тождества, ср. тоннель - туннель, длиной - длиною и волчиха - волчица, лиса - лисица и т.д. (Смирницкий, 1955; Ахманова, 1957; Бережан, 1967; Москальская, 1969 и др.). Другие лингвисты вторую разновидность слов не признают вариантами и считают их однокоренными синонимами (Филин, 1963; Семенюк, 1965; Шанский, 1972; Горбачевич, 1978а; Граудина, 1981 и др.). Следовательно, первые относят к вариантам слов только их формальные разновидности, вторые - и формальные, и смысловые.

Анализ структурной классификации вариантов слов в русистике показывает, что в большинстве исследований фонематические, орфоэпические и акцентологические (а в некоторых случаях и орфографические) варианты слов «растворяются» в фонетических вариантах (Ахманова, 1957; Рогожникова, 1966; Горбачевич, 1978а и др.).

В тюркологической литературе нет четких разграничений между фонетическими, фонематическими, орфоэпическими, морфологическими и орфографическими вариантами, - в большинстве работ они оцениваются как фонетические варианты (Бизаков, 1972; Уразбаева, 1980; Гельдымурадов, 1983 и др.). Исключение составляют лишь отдельные работы, авторы которых считают самостоятельными орфографические (Гузеев, 1984) и орфоэпические (Уюкбаев, 1976) варианты. Однако наряду с чисто орфоэпическими как орфоэпические приводятся также и фонематические варианты слова.

Между лексикологами-русистами нет согласованности в оценке орфографических вариантов. О.С. Ахманова, О.И. Москальская, В.Н. Немченко и др. выделяют их как языковые варианты (Ахманова, 1957; Москальская, 1967; Немченко, 1992 и др.), а Б.З. Букчина, З.М. Богословская - не выделяют (Букчина, 1981; Богословская, 1993).

Мнения лингвистов расходятся и в оценке однокоренных слов, имеющих тождественное значение, но разные словообразовательные аффиксы. О.С. Ахманова, С.Б. Бережан и др. считают их вариантами (словообразовательными) одного и того же слова (Ахманова, 1957; Бережан, 1973; и др.), Ф.П. Филин, Р.П. Рогожникова, Н.М. Шанский, В.А. Гречко и др. - самостоятельными словами -однокоренными синонимами (Филин, 1963; Рогожникова, 1966; Шанский, 1964, 1972; Гречко, 1966 и др.), JI.K. Граудина - разновидностью грамматических вариантов (Граудина, 1980), а в тюркологии - морфологическими (на лексическом уровне) вариантами (Юлдашев, 1972; Гузеев, 1984), однокоренными синонимами (Уразбаева, 1980), собственно морфологическими (грамматическими) (Уюкбаев, 1976). Особую точку зрения высказывает В.Н.

Немченко, относящий такие слова к фонематическим вариантам, считая, что аффиксы в них являются не самостоятельными морфемами, а морфами -разновидностями аффикса (Немченко, 1992).

У исследователей нет единого мнения и в вопросе квалификации семантически тождественных слов с грамматическими различиями. У А.И. Смирницкого они выступают как грамматико-морфологические варианты (Смирницкий, 1955), у Ф.К. Филина - формально-грамматические варианты (Филин, 1963), у Э.Д. Головиной - категориально-грамматические варианты (Головина, 1983), у О.И. Москальской, С.Г. Бережана, Р.П. Рогожниковой, К.С. Горбачевича - морфологические (на грамматическом уровне) варианты (Москальская, 1967; Бережан, 1973; Рогожникова, 1966; Горбачевич, 1978а).

Подобные же разногласия существуют у них и в терминологическом обозначении вариантов с различиями в корневой морфеме: фонематические (Филин, 1963; Немченко; 1992, Горбачевич, 1978а), собственно-фонетические (Бережан, 1973), разновидности фонетического варьирования (Ахманова, 1957; Рогожникова, 1966; Граудина, 1980; Головина, 1983).

Важную роль при идентификации вариантов слова, особенно фонетических и морфологических (на уровне лексики), играет установление предела звуковых отличий в корне и аффиксах. Этот вопрос затронул лишь К.С. Горбачевич на материале русского языка. По мнению исследователя, при варьировании слова допустимо различие не более, чем в двух фонемах (Горбачевич, 1978а). Однако материал карачаево-балкарского языка показывает, что при варьировании аффиксов различие даже в одной фонеме может разрушить тождество слова, если эти аффиксы разные. Из-за нерешенности этого вопроса довольно сложно определение вариантности-невариантности форм многих заимствований, типа карачаево-балкарских ыйнарал - генерал, гиназ- князь и т.п.

Еще более актуальной и спорной является проблема определения границ грамматической вариантности слова в общетеоретической лингвистике.

Например, многие недоразумения в определении границ грамматической вариантности слова связаны с тем, что не всегда последовательно разграничиваются морфемы и морфы в глагольных словоформах (одарять -одаривать, нести - несть), в кратких формах им. падежа ед. числа муж. рода качественных прилагательных (свойствен - свойственен, существен -существенен) и т.п. В тюркологии же этот вопрос до сих пор не был предметом исследования. Поэтому довольно трудно решить, вариативны или синонимичны между собой глагольные формы типа келгенлейибизге -келгенибизлей «как только мы пришли», айтханыкъда - айтханыбызда «когда мы сообщили», бшгенлейлерине - билгенлеринлей «как только они узнали», айтхынчы - айтхынчьшнга «пока не сообщили (сказали)» и др.

Всестороннее изучение проблемы вариантности слова показывает, что во многих случаях разные видоизменения одних и тех же слов различаются не только одним, а несколькими признаками, например, в русском языке -грамматическими и фонематическими {валенок - валенка), в карачаево-балкарском - фонетическими и фонематическими {сарысмакъ/сарымсах «чеснок»), фонетическими и морфологическими (на лексическом уровне) (кюндеш/кундуш «чемерица»). В общей лингвистике эта проблема впервые ставится В.Н. Немченко на материале русского языка (Немченко, 1998), в тюркологических исследованиях этот вопрос, как и вообще проблема границ вариантности слова, до сих пор не ставился.

Таким образом, не установлены границы допустимых изменений в пределах одного и того же слова, могущие позволить идентифицировать однокоренные слова как варианты, распределить их варьирование по уровням языка. Поэтому в лингвистике, как общей, так и тюркологической, нет общепринятой классификации вариантов слов.

Спорным является вопрос о продолжительности варьирования слова. По мнению К.С. Горбачевича, вариантность языка вообще убывает (Горбачевич, 1978а), а Л.К. Граудиной - убывают не все типы вариантов (Граудина, 1980).

Такие лингвисты, как В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева и др., считают, что во всех типах вариантов слов одни убывают, на месте их появляются другие (Ярцева, 1983; Солнцев, 1984,1990).

Не изучен в тюркологии вопрос о расхождении вариантов в значениях и превращении их в синонимы. В общетеоретической лингвистике этот вопрос, хотя и затрагивался в ряде работ, не нашел удовлетворительного решения. Например, О.С. Ахманова, А.И. Смирницкий, Н.Н. Семенюк, В.В. Веселитский, Ю.А. Бельчикова считают, что наличие стилистических и эмоционально-экспрессивных различий не является фактором разграничения вариантности (Ахманова, Бельчикова, Веселитский, 1960; Семенюк, 1965; Смирницкий, 1998). По мнению В. Филиппова, В.А. Капранова, О.И. Москальской, они разрушают вариантность (Филиппова, 1957; Капранов, 1960; Москальская, 1969).

Теоретическая неразработанность вопроса о структурных типах варьирования слов в тюркских, в том числе и карачаево-балкарском языках сказалась и на практике составления их общих словарей, где за редким исключением фонетические, фонематические, морфологические (на лексическом уровне) и орфографические варианты слов приводятся как отдельные слова, каждому из которых посвящается словарная статья.

Нельзя считать решенной и проблематику языковой нормы, так как многие общетеоретические вопросы ее являются дискуссионными.

Нет единства во взглядах ученых на понятие «норма». Э. Косериу понимает ее как систему обязательных реализаций (Косериу, 1963), A.M. Пешковский - как принятое обществом употребление (Пешковский, 1984), К.С. Горбачевич - как правило, социально одобряемое, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей (Горбачевич, 1978). Авторы «Общего языкознания» (1970) разграничивают языковую норму и литературную норму. Н.Н. Семенюк считает, что литературная норма является частным случаем проявления языковых норм (Семенюк, 1965), К.С. Горбачевич, Л.И. Скворцов и некоторые другие эти виды нормы считают синонимами. (Горбачевич, 1978а; Скворцов, 1996). Точно так же стилистические нормы и общеязыковые нормы одними исследователями противопоставляются друг другу (Плещенко, Федотова, 1999), другими отождествляются (Виноградов, 1996; Кожина, 1983). В.Д. Бондалетов и его соавторы не противопоставляют и не отождествляют их, а считают, что понятие «общеязыковая норма» шире понятия «стилистическая норма» (Бондалетов и др., 1982).

Общеизвестные конституирующие признаки языковой нормы устойчивость, статистическое доминирование языкового явления, ориентация на авторитетность источника, коммуникативная целесообразность, объективный и оценочный характер - оспариваются многими учеными (Горбачевич, 1978а; Ожегов, 1974; Скворцов, 1996; Ицкович, 1970; Акбаев, 1963 и др.).

Понятия «кодификация» и «нормализация» часть лингвистов разграничивает (Семенюк, 1996; Скворцов, 1980), а другие отождествляют (Чернышев, 1996; Миронов, 1996).

Наиболее существенной в исследовании природы языковой нормы в связи с категорией вариантности является характеристика отношений между системой, нормой и узусом. Однако взгляды лингвистов по данному вопросу также расходятся. Так, в теоретических рассуждениях Ф. де Соссюра и Пражской лингвистической школы норма и система отождествляются (Соссюр, 1977; Вахек, 1964; Гавранек, 1967 и др.), a J1.B. Щербы и Э. Косериу, наоборот, -они противопоставляются друг другу (Щерба, 1974; Косериу, 1963).

Известно, что, не прибегая к понятиям системы и нормы, невозможно удовлетворительно объяснить языковые факты в эволюции (Косериу, 1963; Каспранский, 1990). Тем не менее в лингвистических исследованиях исключительно редко система и норма рассматриваются в одном, общем контексте. Обычно грамматисты предпочитают говорить о грамматической системе, о лексических нормах. Однако в области лексики языка нет исследований, где лексическая система и лексическая норма обсуждались как взаимосвязанные категории. Исключение составляют лишь работы в области разговорной речи, в которых исследователи признают, что разговорная речь имеет свою систему (Русская разговорная речь, 1973). Причем такое ответственное заключение не имеет общей теоретической базы, в которой системное и нормативное выступают в диалектическом единстве.

Если в общем языкознании такие вопросы, как соотношение вариантности слова и нормы литературного языка; языковой нормы, системы и узуса; факторы, влияющие на развитие языковой нормы; границы функционирования языковой нормы и др., как отмечают многие исследователи, не нашли удовлетворительного решения, то в тюркологии они не ставились и не решались.

Актуальность темы исследования обусловлена вышеуказанными проблемами, существующими в современном языкознании, в том числе и тюркском, в изучении вариантности слова в ее отношении к языковой норме.

Объектом исследования являются варианты в современном карачаево-балкарском языке в их отношении к литературной норме.

Материалом исследования в общетеоретической части работы послужили труды лингвистов, в которых затрагивается проблема вариантности слова и языковой нормы. Написанию настоящей работы в значительной степени способствовало изучение трудов отечественных и некоторых зарубежных ученых: Э. Косериу, Л. В. Щербы, Г.О. Винокура, С.И. Ожегова, В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, А.И. Смирницкого, Ф.П. Филина, В.Н. Ярцевой, Ю.С. Степанова, В.М. Солнцева, Р.П. Рогожниковой, К.С. Горбачевича, Л.К. Граудиной, В.Г. Гака, Н.Н. Семенюк, Е.С. Истриной, В.А. Ицковича, Ж.М. Гузеева, К. Сейдакматова, А. Гельдымурадова, Б. Гавранека, А. Едлички и др. Во второй части работы наряду с исследованиями по вариантности слова и языковой норме тюркских и других языков, в качестве вспомогательного материала привлечены работы нормативного характера (словари, учебные пособия, грамматики и т.д.). Кроме того, проводился непосредственный анализ письменных текстов, иллюстрирующих литературное употребление языка, его употребление в повседневном бытовом общении, в средствах массовой информации и т.д.

Отсутствие в тюркологии монографического исследования о соотношении вариантности и нормативности языковых единиц предопределило цель работы, которая заключается в выявлении и всестороннем исследовании различных типов вариантов в карачаево-балкарском языке с точки зрения их нормативной оценки.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач: -разграничение типов лексических вариантов, а также лексических, грамматических и орфографических вариантов;

-разграничение вариантов слова и смежных с ними явлений (однокоренных синонимов, паронимов и др.);

-разработку единой классификации вариантов в тюркологии; -выявление причин возникновения языковых вариантов; -раскрытие двусторонней зависимости между нормой и вариантностью; -определение границ функционирования общеязыковых, стилистических и функционально-стилевых норм;

-выявление различий в нормализации и кодификации вариантов; -выявление динамичной и вариантной природы нормы. Методы исследования, применяемые в настоящей работе, обусловлены ее целью и характером изучаемого материала. Общая методология работы основана на синхронно-описательном методе анализа. Кроме того, при исследовании языковых вариантов и их нормализации используются функционально-динамический, структурно-сопоставительный и количественно-статистический методы.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в тюркологии объектом исследования стало соотношение вариантов и языковой нормы. Кроме того, впервые сделана попытка комплексного изучения зависимости функционирования системы и нормы от учета вариантности, соотношения различных видов норм и их отношения к вариантности, видов норм и их кодификации, кодифицированной нормы и реальной нормы, динамичности и вариантности нормы и других вопросов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшей разработке проблемы вариантности слова и языковой нормы в рамках общей и прикладной лингвистики. Результаты, касающиеся нормирования карачаево-балкарского языка, могут быть полезными для таких научных дисциплин, как «Культура карачаево-балкарской речи», «История карачаево-балкарского языка», а также для начинающейся работы по написанию «Современного карачаево-балкарского языка». В целом, исследование литературной нормы и вариантности в карачаево-балкарском языке может представить интерес при проведении историко-сравнительного анализа тюркских языков, особенно их лексикологии и стилистики.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в курсах общей и прикладной лингвистики, а также в спецкурсах, посвященных вопросам культуры речи и стилистики.

Кроме того, результаты настоящего исследования представляют интерес для теории и практики преподавания карачаево-балкарского языка, могут быть полезны при составлении учебных пособий и словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Традиционно на материале тюркских языков выявляется и описывается фонетическое и грамматическое варьирование слов. Однако фактологический материал карачаево-балкарского языка облигаторно обусловливает выделение также и фонематических, орфоэпических и морфологических вариантов, что предопределяется современной парадигмой тюркской лингвистики, характеризующейся детальной стратификацией языковых уровней.

2. Выделение вариантов слов базируется на одновременном учете материальной и содержательной сторон языковых единиц, поскольку актуализация лишь их содержательного аспекта приводит к смешению вариантности и синонимии.

3. В языкознании выделение вариантов слов сопряжено с определением количества фонем (не более двух), приводящих к их варьированию. В карачаево-балкарском языке одной-двумя фонемами, как правило, различаются только фонематические и орфоэпические варианты слов, тогда как для фонетических и морфологических вариантов лексем в большинстве случаев присущи различия и в большем количестве фонем.

4. Исследование вариантов слов облигаторно предполагает их полиаспектный анализ в отношении к языковой норме, так как характер вариантности предопределяет специфику норм литературного языка, норма в свою очередь устанавливает количество и типы допустимых вариантов, а также их функционирование.

5. В зависимости от внутриязыковых (неэквивалентность формы и содержания, потенция языковой системы, фактор аналогии и др.) и экстралингвистических (влияние диалектов, межъязыковых контактов и др.) факторов норма имеет тенденцию к динамичности и подвергается различного рода трансформациям.

6. Одни лингвисты отождествляют нормализацию и кодификацию, другие их разграничивают. В данном исследовании разделяется вторая точка зрения, потому что норма - процесс становления, утверждения и упорядочения вариантов, а кодификация - свод правил, приводящий в систему нормированные варианты, узаконивающий их.

Апробация работы. Основные положения и результаты проведенных исследований были представлены и обсуждены на заседаниях кафедры карачаево-балкарского языка и литературы КБГУ имени Х.М. Бербекова, на научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов КЧГУ (Карачаевск, 1998-2006 гг.), на межрегиональных (Махачкала, 2002; Нальчик, 2004); всероссийской (Ростов-на-Дону, 2005) и международных (Пятигорск, 1995; Нальчик, 2003; Майкоп, 2005) конференциях; изложены в монографии «Вариантность слова и литературная норма (на материале современного карачаево-балкарского языка)» и учебном пособии «Литературная норма и вариантность слова в карачаево-балкарском языке», а также в статьях, опубликованных в периодических изданиях ВАК и других научных сборниках. По теме диссертации опубликовано 56 работ общим объемом свыше 50 п.л.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вариантность слова и литературная норма"

Выводы по второй главе

1. Слова карачаево-балкарского языка (тюркского корня и заимствованные) варьируются на лексическом и грамматическом уровнях, а также орфографически. Фонетические и орфоэпические варианты слов различаются произношением звуков, которые обусловлены живыми явлениями карачаево-балкарской фонетики, фонематические - составом фонем, морфологические - составом аффиксальных словообразовательных морфем, обусловленным фонетическими и фонематическими закономерностями, действующими в данном языке, грамматические (собственно морфологические) - составом аффиксальных словоизменительных морфем, орфографические -составом букв, написанием (раздельным или слитным (а также дефисным), с прописной или строчной буквы).

Фонетическое и фонематическое варьирование касается только основы, орфоэпическое - основы, аффикса, их стыка, компонентов сложного слова и двух слов при их сочетании, морфологическое и грамматическое (собственно морфологическое) - только аффикса.

2. В современном карачаево-балкарском языке количество фонетических вариантов по сравнению с 1914 - 1934 годами сократилось от 800 до 146 в его карачаевской и 52 балкарской разновидностях. Причина несовпадения количества фонетических вариантов в них связана с тем, что карачаевцы и балкарцы пользуются разными сводами правил орфографии. Подавляющая часть фонетических вариантов обусловлена законом сингармонизма, ассимиляцией согласных и редукцией гласных. Определенное количество данной разновидности вариантов слов вызвано не одним, а двумя явлениями одновременно: законом сингармонизма и редукцией гласных (шхылды/ишхилди), протезой и метатезой (лыхтын/ылыхтын) и т.п.

Большнство фонетических вариантов, составляющих пары, один из членов которых используется карачаевцами, другой - балкарцами, равновероятны, равноправны в употреблении. Однако среди них имеются и такие, в которых один из членов пары не соответствует фонетическим закономерностям тюркских (в т. ч. и карачаево-балкарского) языков. Таковы, например, вторые члены пар чапыракъ/чапракь, тебире/тебре, ушхууур/шхууур, ыстауат/стауат, употребляемые карачаевцами. Объясняется это тем, что в тюркских языках слово не может начинаться с сочетания согласных, в них отсутствуют сочетания типа пр, бр, др, где вторым компонентом является сонорный /р/. Этим закономерностям подчиняются не только собственно тюркские, но и заимствованные до возникновения письменности слова.

Если учесть важность освоения русского языка, и в первую очередь, его орфоэпии, а также сохранения морфемного состава слов родного языка для карачаевцев и балкарцев, то употребление вариантов типа отпуск/отпуска, гитчеаууз/гитчаууз (гитче «маленький» и аууз «рот») неправомерно.

Что касается тех фонетических вариантов слов, которые функционируют внутри одного языкового региона, то среди них нет равных как по степени употребительности, так и по стилистической характеристике. Один член такой пары соответствует литературной норме, а другой является достоянием обиходно-разговорной речи или диалекта: бучхакъ (тч.убухчакъ (разг.), ёксюз (шт.)1ёскюз (б.-ч. гов.), огъуна (карач. шт.Уогъунакъ (разг.) «даже, хоть», апсы {шт.уансын (разг.) «а то, а не то, иначе» и др. Как показывают материалы словарных картотек, количество подобных вариантных пар в последние годы значительно сократилось. Следовательно, есть основание предполагать, что подобная вариантность в дальнейшем будет постепенно сокращаться.

3. Если в фонетических вариантах различие в звуковом составе довольно часто выражается в двух звуках, то в фонематических вариантах - в одной фонеме, ср.: медресе/медресе, кашемир/киишир - фонетические варианты и тубан/туман, кюеу/киеу «зять» - фонематические.

Причиной существования фонематических вариантов служат следующие факторы: 1) географические, экономические и другие связи с другими народами; 2) проживание носителей карачаево-балкарского языка на разных территориях; 3) взаимоотношения говоров и диалектов с литературным языком; 4) смена алфавитов: арабского латинским, латинского кириллицей; 5) изменение принципов правописания: замена фонетического сначала фонетико-морфологическим, затем - морфологическим.

Благодаря нормализаторской деятельности карачаево-балкарских лингвистов, фонематическая вариантность в данном языке сократилась почти вдвое. При этом большая часть вариантов этого типа свойственна карачаевской разновидности языка. Среди фонематических вариантов большое место занимают варианты, различающиеся меной заднего и переднего (мынчакъ/минчакъ «бусы», «четки»), широкого и узкого (чгшде- /чгшди-«ущипнуть», губного и негубного (кёсеу/кесеу «головня») гласных и др.

Ненормативный член имеют в основном варианты, употребляемые или только балкарцами, или только карачаевцами: гогуш (балк. пт.)/кокуш (ц. диал.) «индюк», чыран (балк. лит.)/чиран (б.-ч. гов.) «ледник», огъуна (карач. тт.)/огъунакъ ( карач. разг.) «даже, хоть» и др.

Некоторые фонематические варианты различаются одновременно гласной и согласной фонемами, большинство из которых отличается региональностью употребления, поэтому нормативно: джиля- (балк.)/джыла-(карач.) «плакать», джилян (балк .)/джылан (карач.) «змея», сюлесин (балк.)/сюлеусюн (карач.) «рысь», гумхот (балк.)/хамхот (карач.) «морда, рыло», перен. «харя» и др.

4. В карачаево-балкарском языке орфоэпических вариантов слов больше, чем фонетических, фонематических и морфологических в отдельности, что объясняется их неизученностью. Этим же объясняется их смешение с другими лексическими вариантами в грамматиках и учебных пособиях. Помимо указанной, основной, причины орфоэпические варианты обусловлены также недостаточным знанием носителями языка фонетических законов, а также диалектных особенностей языка.

Из-за неразработанности орфоэпических норм многие слова в исследуемом языке произносятся в соответсвии с их написанием. Следовательно, чем меньше орфографических вариантов слов, тем меньше и орфоэпических. Поскольку в карачаевской разновидности языка довольно много слов, написание которых не регламентировано правилами орфографии, в ней больше орфоэпических вариантов слов.

По сравнению с другими лексическими вариантами слов в орфоэпических вариантах регионализмов очень мало: 1) бойну (карач.)/бо[йу]ну (балк.), эрним (карач.)/эриним (балк.); 2) [ж ']ол/жол, [ж']ыл/джыл; 3) кё[ж ':]аш(бапк.)/кё[дж:]аш (карач.); 4) рахын (карач.)/ырахын (балк.), лыхтын (карач.)/ылыхтын (балк.), схарла (карач.)/ысхарла (балк.); 5) продукта (карач.)/продукт (балк.), пропуска(карач.)/пропуск (балк.). Из приведенных вариантов равновероятными в употреблении, следовательно, нормативными являются только варианты второй и третьей групп, связанные с различным качеством звуков, обозначаемых буквами дж и ж. Поскольку в тюркских, в том числе и карачаев-балкарском, языках выпадение гласного /у/ между сонорными при склонении слов боюн «шея», эрин «губа» и т.д. закономерно, из форм слов первой группы нормативны краткие, а из форм слов четвертой и пятой групп -формы без прибавляемых гласных, ибо искаженное произношение препятствует усвоению русской орфоэпии, что жизненно важно для народов России.

Из параллельных форм, употребляемых в устной речи карачаевцев и балкарцев, типа чериу/черюу «войско», къарыу/къаруу «сила, мощь», сенден/сеннен «от тебя», юш шом/юш сом (юч сом «три рубля»), ц'ирк/[г(ы]рк, [ш 'и]нель/[шы]нель, гараж/гара[ш] литературными являются вторые.

5. Морфологических вариантов слов, хотя и значительно меньше фонетических, фонематических и, тем более, орфоэпических, они встречаются среди всех частей речи и вызваны: 1) чередованием согласных в аффиксах: илгизлик (карач. пт.)/илгиздик (карач. разг.) «отчужденный», чалкъы (карач.)/чалгъы (балк.) «коса (с.-х.)» и др.; 2) их мягкостью-твердостью: беллау/белляу (карач.) «колыбельная (песня)», «люлька, колыбель (дет.); 3) метатезой: тенгиш (карач.)/тенгши (балк.) «почти равный», джутдакай (карач.)/джутдайка «хапуга, рвач», «обжора» и др.; 4) вставкой и выпадением согласного: боюнса (балк .)/боюнсха (карач.) «ярмо», тилбургъуч (балк.)/тилбуруч (балк.) «скороговорка» и др.; 5) выпадением гласного: алыкъа (балк. лит.уалкьа (балк. разг.) др.; 6) прибавлением аффикса: билмей/билмейин «нечаянно, не зная», терсине/терсинеге «неправильно; превратно» и др.

Как видно из приведенных примеров, большинство морфологических вариантов слов - регионализмы, значит, оба их члена нормативны. У тех вариантов, которые употребляются только в одном из регионов, обычно один из членов является ненормативным.

6. Грамматические варианты от других вариантов слов отличаются: 1) грамматической системностью; 2) регулярной взаимозаменяемостью; 3) функциональной эквивалентностью грамматического значения в пределах сравниваемых текстов; 4) однородностью сравниваемых структур.

Поскольку эти варианты создаются по образцу существующей грамматической модели, они редко унифицируются правилами орфографии и орфоэпии, функционально тождественны, в количественном отношении в исследуемом языке их больше, чем каждая разновидность лексических вариантов, а также орфографические варианты.

Варианты форм глагола, имен прилагательных, существительных, наречий, местоимений - в таком порядке по частоте употребления располагаются грамматические вариантные формы, зарегистрированные в нашей выборке. У глаголов варьируют причастия, деепричастия, имена действия, инфинитив, категория времени, аспект возможности и невозможности, вопросительная форма, у прилагательных - степени сравнения, у существительных - падежные формы, у наречий - степени сравнения и форма интенсива, у местоимений - личные формы сравнения. Грамматические формы имен числительных не имеют вариантов.

Оба члена большинства вариантных пар имени действия (келмеклик/келиу «приход»,), инфинитива (къоркъургъа (балк.)/къоркъаргъа (карач.) «бояться»), категории времени (алыучанма (карач.)/алыучума (балк.) «я обычно беру»), аспекта возможности и невозможности (келал (карач. и балк.)/келел (карач. разг.) «смочь прийти (приехать)»), причастия (джууунурукъ/джуууннукъ «тот, кто должен искупаться»), сравнительной формы причастия (кёрмезлей/кёрмезча «чтобы невозможно было увидеть»), деепричастия (махтанмай/махтанмайып «не хвалясь») не вызывают ни у говорящих, ни у пишущих негативной стилистической экспрессии.

В форме сравнительной степени имя прилагательное значительно стабильнее, чем в уменьшительной степени и в интенсивной форме. В письменных источниках встречается лишь несколько вариантных пар: игирек/игиракъ «лучше, получше», эслирек/эслиракъ «сообразительнее» и др., вторые члены которых присущи только разговорно-обиходной речи.

У вариантов уменьшительной степени типа къаралдым/къарасыман «черноватый», интенсива типа кеппе-керти/кеп-керти «совершенно верный» и др. оба члена нормативны, так как один употребляется балкарцами, а другой - карачаевцами.

Формы интенсива типа теппе-тенг/теп-тенг «совершенно поровну», продольного падежа арлакъны/арлскътын «подальше», не ограничиваясь устной речью, широко употребляются в произведениях художественной литературы и не имеют стилистических ограничений.

Падежные формы фамилий варьируются только в карачаевской разновидности языка и достаточно редко: Биджиланы/Биджилени «Биджиевых», Кёбеклагъа/Кёбеклеге «к Кубековым», Ёзденлада/Ёзденледе «у Узденовых». Такие формы не имеют стилистической окрашенности, поэтому не нарушают норму.

Известно, что в тюркских языках слог и слово обычно бывают или целиком твердыми, или целиком мягкими. Поэтому в заимствованиях типа меню, гипюр, этюд носителями языка, не владеющими русским языком достаточно хорошо, вторые слоги воспринимаются и произносятся в виде ну, пюрь, тюдь. При склонении подобных слов это приводит к образованию вариантов: гипюрну/гипюрню «гипюр (в род и вин. пад.), этюдда/этюдде «в этюде», менюгъа/менюге «меню (в дат. пад.)». Такие варианты не имеют отношения к норме, так как создаются не в результате ее колебания, а в результате несоблюдения правила орфографии.

Вариативно употребляются только личные местоимения в сравнительной форме: менлай/менлей «как я», сенлай/сенлей «как ты», бизлай/бизлей «как мы», сизлай/сизлей «как вы». Первые члены вариантов употребляются балкарцами, вторые - карачаевцами, и те и другие соответствуют норме.

7. В отличие от лексических и грамматических вариантов орфографические варианты стилистически равноправны, не связаны ни с фонетическими, ни с грамматическими видоизменениями слова.

Лексические и грамматические варианты могут существовать довольно долго, так как возникают вследствие постепенного и непрерывного процесса развития языка. Орфографические же варианты существуют только до установления причин появления разных написаний и их унификации. Поэтому они имеют определенные периоды своего возникновения и употребления.

Орфографические варианты, в отличие от лексических и грамматических, менее устойчивы. Если лексические и грамматические варианты устраняются, то они вновь не возникают. Среди орфографических же вариантов имеются такие, которые, исчезнув на определенное время, появляются вновь.

Основная причина существования орфографических вариантов в карачаево-балкарском языке связана с тем, что карачаевцы и балкарцы пользуются разными сводами правил. Эти варианты связаны: 1) с раздельным, слитным и дефисным написанием сложных слов (эркиши/эр киши «мужчина», Ауар Сырты/Ауар-Сырты (пастбище)); 2) с тем, что в конце слова и перед аффиксами на согласный балкарцы пишут п, а карачаевцы - б (китав/китап «книга», кёбле/кёпле «многие»); 3) с присутствием или отсутствием мягкого знака в заимствованных из русского языка словах перед карачаево-балкарскими аффиксами (апрельде/апрелде «в апреле»); 4) с двояким графическим изображением одного и того же звука: дж и ж (джылд/жыл «год»); 5) с использованием разных принципов в написании конечных согласных к и къ перед частицей а (келсе а/келсек а «а когда мы пришли (приехали)», къонагъ а/къонакъ а «а гость») и др.

8. Словарный состав карачаево-балкарского языка показывает, что в нем довольно много комбинированных вариантов слов. Это значит, что варьирование одного и того же слова может вызываться разными причинами одновременно, т.е. варьирование слов вызывается не только одним и/или разными явлениями в пределах одного уровня (напр., фонетического, фонематического, орфографического), но и явлениями разных уровней языка: фонетического и фонематического, фонематического и морфологического, фонетического и орфографического, морфологического и орфографического. Например, варьирование слов одновременно может проходить на фонетическом и фонематическом уровнях: сарысмакъ/сарымсах «чеснок», ынчха-/ынгычха- «стонать» и др.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование посвящено изучению соотношения вариантности слова и нормы в карачаево-балкарском языке.

Обзор специальной литературы показал, что как в русской, так и в тюркской лингвистической традиции существует много работ, посвященных проблеме языковой вариантности. Тем не менее основные теоретические вопросы ее до сих пор не нашли убедительного решения. К вопросам такого рода относятся, например: 1) интерпретация самого понятия «варианты слова»; 2) разграничение вариантов слов и смежных явлений; 3) классификация вариантов слов; 4) статус орфографических вариантов среди вариантов слов других типов; 5) разграничение морфологических вариантов слов на лексическом и грамматическом уровнях, с одной стороны, и фонетических, орфоэпических и фонематических, с другой.

Что касается соотношения вариантности слова и литературной нормы, а также языковой системы, нормы и узуса, то оно в тюркологии по существу еще не изучено.

Несмотря на признание лингвистами того, что вариантность составляет одну из ярких, постоянных свойств языковой системы, характеризующее все ее уровни во все времена существования языка, мнения их в толковании понятия «варианты слова» расходятся. Суть этого расхождения состоит в разном понимании того, какие различия являются совместимыми с тождеством слова, а какие нарушают его. Таким образом, часть исследователей, мнение которых разделяется нами, опираясь на смысловое и морфемное тождество, допускающее частичное различие в материальной оболочке, понимают вариантность в узком смысле. Другие, опираясь, прежде всего, на смысловое и функциональное тождество, трактуют понятие «вариантность» в широком смысле, в результате чего вариантами называют параллельные языковые средства для обозначения сходных или одних и тех же явлений. Это имеет место, как в русистике, так и в тюркологии. Например, однокоренные образования типа волчиха - волчица, абрикосовый - абрикосный О.С. Ахманова, С.Г. Бережан и др. включают в состав вариантов слов, называя их словообразовательными вариантами, а Ф.П. Филин, Н.М. Шанский, В.А. Гречко и др., т.е. большинство лексикологов - однокоренными синонимами. Аналогичные образования в тюркских языках (например, австриялы -австриячы «австриец», моторист - моторчу и др.) А.А. Юлдашев квалифицирует морфологическими вариантами, З.Г. Уразбаева -словообразовательными вариантами, а Ж.М. Гузеев - однокоренными синонимами.

Следовательно, для идентификации вариантов слов необходимо выработать критерии разграничения их и смежных с ними явлений, особенно однокоренных синонимов. Такие критерии впервые предложены К.С. Горбачевичем и поддерживаются большинством лингвистов: совпадение лексического и грамматического значений, утрата фонемами различительных функций (а для языков, в которых ударение имеет фонематическое значение, также и словесного ударения), наличие формальных ограничений варьирования слова (заключающихся обычно в одной-двух фонемах) и тождество морфологической структуры. Согласно последнему критерию, замена одной морфемы другой, или отсутствие одной из морфем, даже перестановка их приводят к утрате тождества и образуют разные слова; ср.: тур+гьуз- и тур+дур- «поднять (кого) с места», ауузачыкъ и ачыгъаууз «зевака, разиня» - однокоренные синонимы, тау «гора» и таулу «горец» -несинонимичные слова. Это говорит о том, что тождество слова не может быть сохранено без тождества его морфологической структуры.

Варианты слова имеют определенную близость, особенно в структурном плане, с однокоренными синонимами, паронимами и омонимами. Однако выявлено, что между ними больше различий, чем сходств, что не позволяет их уравнивать: 1) при тождестве корня морфологических вариантов слова аффиксальные морфемы генетически и материально совпадают, а у однокоренных синонимов они разные, самостоятельные; ср.: томур+оу/томур+ау «чурка, чурбан, обрубок бревна», чал+дыш/чал+диш «клетка» (-оу и -ау и -дыш и - диш - разновидности одного и того же аффикса) и баз+ымлы и баз+гъын «уверенный в себе» (-ымлы и -гъын- самостоятельные словообразовательные аффиксы); 2) варианты слова взаимозаменяемы в пределах сравниваемых контекстов, так как они тождественны по значению, лексической валентности и обычно в функционально-стилистическом плане, в то время, как однокоренные синонимы не всегда могут заменять друг друга, потому что у многих из них значения, лексическая валентность, функционально-стилистические особенности не тождественны; а паронимы и омонимы - тем более, ибо в них названные признаки совершенно разные; 3) в отличие от вариантов слова, однокоренных синонимов и паронимов омонимы могут образовываться и от разных корней, в том числе и от корней заимствованных слов, и значения их определяются только в контексте.

Границы допустимых изменений в пределах одного и того же слова, которые позволили бы однозначно идентифицировать однокоренные образования как варианты одного и того же слова, пока не установлены. Это и является причиной отсутствия общепринятой структурной классификации формальных вариантов. Так, одни лингвисты выделяют этимологические, фономорфологические и лексические варианты слова (В. В. Виноградов), другие - лексико-семантические и фономорфологические (А.И. Смирницкий), третьи - фонетические, морфологические и лексические (О.С. Ахманова, Р.П. Рогожникова), четвертые - фонематические, акцентологические и формально-грамматические (Ф.П. Филин), пятые - акцентологические, морфологические (грамматические), орфоэпические, семантические, словообразовательные, фонетические (фонематические) (Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова), шестые -акцентные, фонетические, фонематические, морфологические (К.С. Горбачевич), седьмые - фонетические (вместе с орфоэпическими, акцентными и фонематическими), грамматические (словоизменительные, словообразовательные, синтаксические) и лексические (J1.K. Граудина).

В тюркологии существует значительно меньше классификаций вариантов языковых единиц: фонетические и морфологические (А.А. Юлдашев); лексико-фонетические, морфологические, синтаксические, стилистические, орфоэпические (И.К. Уюкбаев); фономорфологические, морфологические и орфографические (Ж.М. Гузеев), фонетические, фономорфологические и словообразовательные (З.Г. Уразбаева).

Таким образом, в работах, посвященных проблеме вариантности, не разграничиваются: 1) варианты слова и языковые варианты; 2) фонетические, фонематические, орфографические и орфоэпические варианты; 3) морфологические варианты на уровне грамматики (варианты форм слов) и лексики; 4) формальные варианты и семантические (словообразовательные) варианты.

В данной работе языковые варианты включают все уровни языка: лексику (фонетические, фонематические, орфоэпические, морфологические варианты), фразеологию (фразеологические варианты), грамматику (собственно морфологические и синтаксические варианты) и орфографию (орфографические варианты).

Включая орфографические варианты в языковые, мы исходим из того, что 1) орфография, как и лексика, фразеология, грамматика, является разделом языкознания; 2) орфографические варианты, как и другие типы языковых вариантов, могут быть связаны с фонетическими и фонематическими видоизменениями слова; 3) орфографические варианты, как и другие варианты, тождественны по значению.

В настоящем исследовании фразеологические и синтаксические варианты не рассматриваются, так как объектом его являются не языковые варианты в целом, а варианты слова.

Фонетические, фонематические, орфоэпические и орфографические варианты слов нельзя объединять под общим названием «фонетические варианты», ибо они существенно отличаются друг от друга: фонетические варианты обусловливаются современными фонетическими закономерностями, фонематические - историческими чередованиями фонем, орфоэпические -разной реализацией слова в устной речи, орфографические - разным изображением слова на письме.

Видоизменения одного и того же слова с общей корневой частью, имеющее различие в звуковой оболочке словообразовательных аффиксов (типа тыл+мач/тил+манч «переводчик», кёр+гюз-/кёргюзт- «показать»), и грамматические видоизменения слова (типа иги+рек/иги+ракъ «лучше (чем кто, что-либо)», бар+ыучуду/бар+ыучанды «он (она) обычно ходит (ездит) куда») неравноценны, поэтому нельзя их отождествлять и называть «морфологическими вариантами». В данном исследовании первые квалифицируются как морфологические варианты на лексическом уровне, а вторые - как собственно морфологические варианты.

Нельзя включать эти два типа вариантов слов в один ряд, как это делают некоторые лексикологи, так как последние имеют при общем корне разные словообразовательные аффиксы (ср. русск. синь - синева, карач.-балк. футболчу - футболист).

Появлению вариантности слова в языке способствуют такие факторы, как территориальные и социально-профессиональные различия, возрастная структура общества, функциональное многообразие литературного языка и др. Однако эти стороны языковой и социальной действительности являются только импульсами, порождающими варьирование слова, а первопричины другие, среди которых выделяются внутренние (неэквивалентность формы и значения, фактор аналогии, тенденция к экономии и облегчению произношения и др.) и внешние (влияние территориальных диалектов, существование локальных разновидностей литературного языка, межъязыковые контакты и др.).

У лингвистов нет единого взгляда на продолжительность варьирования слова. Одни из них считают, что вариантность в языке вообще убывает (К.С. Горбачевич), другие - убывают не все типы вариантов (J1.K. Граудина). Материал карачаево-балкарского языка показывает, что продолжительность существования разных типов вариантов не одинакова: более продолжительным оказывается существование морфологических и грамматических вариантов, менее - орфографических и определенной части фонетических и фонематических вариантов. Значительному сокращению названных типов вариантов способствовала унификация орфографических правил (1961, 1964, 1970, 1991 гг.). Однако это не означает, что проблема вариантности в данном языке в скором времени исчерпает себя. Сокращение вариантов в одном из звеньев языковой системы сопровождается появлением их на другом участке. Например, в исследуемом языке за последние 30-40 лет количество вариантов, связанных с региональными особенностями, особенно фонетических и собственно морфологических, заметно увеличилось, а других, фонетических, орфоэпических, морфологических (на лексическом уровне), функционирующих внутри одного языкового региона, наоборот, уменьшилось. Следовательно, вариантность слова в данном языке в целом не убывает. Правда, варианты не могут существовать вечно, они возникают и функционируют, конкурируя друг с другом в определенный период существования языка. С течением времени некоторые из них расходятся в значениях и становятся самостоятельными словами-синонимами, у других вариантных пар менее употребительный вариант уступает более употребительному.

Полное раскрытие специфики варьирования слова возможно только при применении различных методов его исследования, например, таких, как функционально-динамический, структурно-системный, статистический и др.

При функционально-динамическом методе вариантные пары рассматриваются в контексте, дистрибутивных и стилистически разнородных условиях, устанавливаются узуальные особенности вариантов. Этот метод актуален тем, что позволяет выявить причины возникновения вариантов, рассмотреть условия их взаимодействия и установить перспективную норму.

Исследование вариантов слов по структурно-системному методу предполагает рассмотрение их в их парадигматических, деривационных и формально-структурных связях и выявление не только внутрисистемных причин варьирования и определение его характера, но и установление коммуникативных преимуществ продуктивного варианта. Этот и предыдущий методы играют определяющую роль в изучении вариантов слов, так как позволяют решить вопрос о том, какие различия между вариантами следует считать существенными, а какие - нет.

Статистический метод обычно применяется в спорных случаях, например, нормализаторы сомневаются в существующей практике употребления вариантов. С его помощью можно выяснить реальное количественное соотношение конкурирующих вариантов, а также рассмотреть сам процесс образования, развития и распада вариантных пар, выявить динамику нормы.

Наличием вариантов слова, отражающих стадию сосуществования в языковой системе старого и нового качества, и необходимостью выбора правильного из них возникает понятие нормы. Ученые единодушно отмечают, что, с одной стороны, характер вариантности определяет специфику норм литературного языка, а с другой - норма устанавливает число и типы допустимых вариантов, а также их употребление, т.е. между этими понятиями существует двусторонняя зависимость. Однако они все еще не пришли к общему мнению о том, что же такое норма в ее лингвистическом понимании, каково ее происхождение, где проходят границы ее функционирования. Именно отсутствием определенности в толковании указанных вопросов объясняется не всегда четкое разграничение таких видов нормы, как языковая норма, литературная норма, стилистическая норма, статистическая норма и др.

Одни ученые разграничивают языковые нормы и нормы литературного языка, другие, взгляд которых принят в данном исследовании, считают их синонимическими обозначениями одного и того же понятия.

Анализ специальных работ, посвященных нормам языка, показывает также, что суть понятий стилистическая норма, речевая норма, функционально-стилевая норма, которыми часто пользуются исследователи, одна и та же. Однако большинство лингвистов разделяет мнение, согласно которому языковые и стилистические нормы нельзя противопоставлять, но нельзя и отождествлять, что вторые относятся к первым как частное к общему. Стилистические нормы касаются отдельных разновидностей языка, а языковые - всех сторон литературного языка (устной и письменной) и являются обязательными, регламентируются общепринятой практикой пользования языком, а также авторитетными научными учреждениями.

Самостоятельным видом норм языка следует считать и статистическую норму - установленную систему статистических показателей, характеризующих употребление языковых единиц в речи, так как использование статистики при описании норм, прежде всего, в области вариантных языковых средств, наиболее перспективно.

Будучи лингво-социальным явлением, норма находится в постоянном движении и при этом определяет место той или иной языковой единицы или определенной ее разновидности в системе языковых и речевых средств. В связи со сказанным возникает проблема нормативной оценки вариантов и выбора варианта, не выходящего за пределы нормы. Решение этой проблемы обычно осуществляется на основе следующих критериев: 1) регулярность употребительности (воспроизводимости) данного способа выражения; 2) соответствия этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки); 3) общественного одобрения регулярно воспроизводимого способа выражения (учитывается, прежде всего, мнение наиболее образованной части общества).

Норма языка должна быть кодифицирована, т.е. выработана в виде периодически обновляющегося свода правил. Кодификация свойственна только литературному языку. Она должна основываться не только на изучении реальной нормы, но и на анализе системы языка и нормы, нормы и вариантности, роли социолингвистических факторов в формировании нормы.

Некоторые лингвисты (В.А. Ицкович, В.И. Чернышев) отождествляют понятия «нормализация» и «кодификация», другие (Л.И. Скворцов, Л.К. Граудина) нормализацию считают кодификацией, третьи (Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова), чье мнение разделяется в данной работе, разграничивают эти понятия, определяя первое как процесс становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения языковедами, а второе как свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их.

Кодифицированная норма и реальная норма не совсем идентичны, ибо при кодификации наблюдается определенная доля субъективизма.

В исследовании языковой нормы в связи с категорией вариантности наиболее существенной является характеристика отношений между системой, нормой и узусом и определение роли, которую играет здесь норма.

Исследований общего и частного характера, посвященных языковым нормам, довольно много. Тем не менее трудно проследить в них четкое разграничение системного и нормативного в наблюдаемых явлениях и фактах. Эти категории рассматриваются в них как самостоятельные объекты, в результате чего оказываются оторванными друг от друга две диалектически связанные стороны естественного языка. С нашей точки зрения, они, безусловно, могут рассматриваться и исследоваться как самостоятельные научные, но не как независимые естественные объекты. Ни система, отдельно взятая, ни норма без системы не представляют собой естественного языка. Следовательно, система не вся языковая структура. В нее входит еще норма, но система - центральная, существенная внутренняя часть языковой структуры, а норма - внешняя часть ее. Система служит пониманию, а норма призвана служить взаимопониманию и социальному взаимодействию. Норма - уровень языковой структуры, связывающий систему языка с узусом (употреблением). Эта связь осуществляется таким образом, что система рассматривается в узусе. Норма и узус обеспечивают органическое единство упорядоченной системы языка. Система и норма сосуществуют и взаимодействуют на всех языковых уровнях, поскольку они составляют структуру языка.

Норма динамична, что проявляется в ее гибкости. Гибкость нормы и допускает варианты в норме, а иногда - и отступление от нормы, если это мотивируется. Следовательно, нормы языка могут быть обязательными и вариантными. Нарушение первых приводит к грубым ошибкам в речи. Вариантные нормы отражают стремление языка к стабильности, преемственности, универсальности, с одной стороны, и, с другой - стремление языка к изменению, что порождает нестабильность.

Собранный и проанализированный фактический материал показал, что варьирование слова в карачаево-балкарском языке - достаточно распространенное явление. Оно происходит на лексическом и грамматическом (собственно морфологическом) уровнях, а также в орфографии.

Подавляющая часть вариантов слов в карачаево-балкарском языке обусловлена наличием его локальных разновидностей (карачаевской и балкарской), поэтому соответствует его литературным нормам. Среди вариантов, функционирующих внутри одного языкового региона, как правило, нет равновероятных в употреблении: один член соответствует норме, а другой -является достоянием обиходно-разговорной речи или диалекта {танк (карач. тт.)!танка (карач. разг.), хумжу (балк. лит.)/хумузу (балк. диал.) «свежая сырковая масса» - фонетические варианты; гогуш (балк. пит.)/кокуш (балк. диал.) «индейка», сайт (карач. шт.)!сайта (карач. разг.) «глуповатый» -фонематические варианты; кюн (балк. лит.) /ку(ю)н (балк. диал.) «день» -орфоэпические варианты; алыкъа (балк. лит.)/алкъа (балк. разг.) «пока», джашкой (карач. лит .)/джашко (карач. разг.) «парнишка; сынок» — морфологические (на лексическом уровне) варианты). Исключение составляют некоторые собственно морфологические варианты, употребляемые только в карачаевской разновидности языка, в одинаковой мере соответствующие норме: алыучума/алучанма «я обычно беру», бизлай/бизлей «как мы», этал/этел «смочь сделать» и т.п.

Среди региональных вариантов слов имеются и такие, ни один из которых не соответствует норме литературного языка: керексизине (балк. разг.)/керексизнеге (балк. диал.) (лит. керексизге «зря, напрасно»), бошнакъгъа/бошунакъгъа (карач. разг.)/бошнагъа (карач. прост.) (лит. бошуна «зря, бесполезно») и т.п.

Грамматические варианты от других вариантов слов отличаются регулярной взаимозаменяемостью, функциональной эквивалентностью грамматического значения и однородностью сравниваемых структур. Среди знаменательных частей речи данного языка в грамматическом варьировании особое место занимают глаголы, у которых варьируют почти все формы.

В отличие от многих тюркских языков в карачаево-балкарском варьирование слова нередко вызывается одновременно несколькими причинами: фонетической и фонематической (сарысмакъ/сарымсах «чеснок»), фонематической и морфологической (кюндеш/кундуш «чемерица»), орфографической и собственно морфологической (кесгин/кескин «четко, конкретно») и др.

 

Список научной литературыАлиева, Тамара Казиевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев Э., Исаев Д. Правила киргизской орфографии (на киргиз, яз.). -Фрунзе, 1977.

2. АванесовР.И. Русское литературное произношение, М., 1972, - 5-е изд. -411 с.

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -МЛ., 1975.

4. Акбаев Ш.Х. Диалекты карачаево-балкарского языка в структурно-генетическом и ареальном освещении. Карачаевск : КЧГПУ, 1999. -258 с.

5. Акбаев Ш.Х. Фонетика диалектов карачаево-балкарского языка. М., 1963.- 167 с.

6. Алексеев И.М., Григорьева А.С. Норма, узус, статистика. //Межвуз. сб. научн. трудов. Нормы реализации. Варьирование языковых средств-Горький, 1984.-С. 15-21.

7. Алиев У.Д. К вопросу латинизации письменности горских народов Северного Кавказа и унификации ее // Бюллетень Северо-Кавказского краевого Горского НИИ краеведения. Ростов-на-Дону. - 1927, № 2 - 3.

8. Алиева Т.К. Проблема вариантности слова в карачаево-балкарском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук Уфа, 1994.-21 с.

9. Алиева Т.К. Литературная норма и вариантность слова в карачаево-балкарском языке: уч. пособие. Карачаевск : КЧГУ. - 2005. - 137 с.

10. Ю.Апажев A.M. Вариантные свойства русского языка в аспекте учебной лексикографии //Проблемы учебной лексикографии: состояние и перспективы развития. Симферополь, 1992. - С. 3 - 4.

11. И.Апажев A.M. Литературная норма и норма употребления в понимании представителей различных лингвистических школ // Роль национальногоязыка и культуры речи в формировании и развитии личности: Тез. докл. и выступлений. Нальчик, 1993. - С. 92.

12. Аппаев A.M. Диалекты балкарского языка в их отношении к балкарскому литературному языку. Нальчик, 1960.

13. Аппаева Ф. К. Генетически родственные омонимы в карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 2002. -19 с.

14. Н.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974.

15. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке.-М., 1961,- 151 с.

16. Арутюнова Н.Д. Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.

17. Аханов К. Типы слов и варианты // Введение в языкознание (на казах, яз.). Алма-Ата, 1965. - С.136-140.

18. Ахманова О.С. О фонетических и морфологических вариантах слова // Академику В.В. Виноградову к его 60-летию: Сб. ст. / Редкол. С.Г. Бархударов и др. М.: Изд-во АН СССР, 1965. - С. 42-59.

19. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295с.

20. Ахманова О.С., Бельчиков Ю.А., Веселитский В.В. К вопросу о «правильности» речи // Вопросы языкознания. 1960. - №2. - С. 35 - 42.

21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

22. Ахматова М.А. Однокоренные синонимы в карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1997. - 19 с.

23. Баишев Т.Г. Башкирские диалекты в их отношении к литературному языку. М.: Изд-во МГУ, 1955. - 111 с.

24. Балакаев М. Культура казахской речи (на казах, яз.). Алма-Ата, 1971.

25. Балашша Й. Венгерский язык. М., 1951.

26. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М. 1955.- 416 с.

27. Баранникова Л.И. Вариантность языковых систем и проблема типологии вариантов // Вариантность как свойство языковой системы: Тез. докл. / отв. ред. В.М. Солнцев,-4.1.-М.: Наука, 1982.-С. 19-20.

28. Баскаков А.Н., Насырова О.Д,, Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстана. М.: «Доминант», 1995. - 166 с.

29. Батманов И.А. Грамматика киргизского языка. Фрунзе, 1938. - Вып. 1. -289 с.

30. ЗКБегматов Э.А. Литературная норма и культура речи. Ташкент: Фан, 1983.- 151 с.

31. Бектаев К. Б., Белоцерковская Л.И., Пиотровский Р.Г. Норма Ситуация - Текст и лингвистические проблемы их исследования // Языковая норма и статистика: сб. ст. /Редкол. Р. Г. Пиотровский и др. - М.: Наука, 1977. -С. 5- 42.

32. Бекташ Н.К. К вопросу о таджикском литературном языке // К вопросу о едином литературном языке, терминологии и латинизированном таджикском алфавите. Душанбе, 1930. - С. 32-36.

33. Белоцерковская Л.И. Исследование сегментов текста в аспекте нормы и узуса: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1973., 23 с.

34. Бельчиков Ю.А. О нормах литературной речи // Вопросы культуры речи. -М., 1965, Вып. 6. с. 6-15.

35. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. - 2-е изд. испр. и доп. -М.: Изд-во УРАО, 2002. - 160 с.

36. Бережан С. Г. К проблеме лексической вариантности //Вариантность как свойство языковой системы: Тез. докл./ Отв. ред. В.М. Солнцев. 4.1. -М.: Наука, 1982.-С. 36-38.

37. Бережан .С.Г. О синонимичности однокоренных слов с разной аффиксальной частью //Лексическая синонимия. М., 1967. - С. 142151.

38. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинев: Штиинца, 1973. 372 с.

39. Биданок М. М. Становление норм адыгейского литературного языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук Нальчик, 2003.- 18 с.

40. Бизаков С.Б. Орфографическая норма и нормализация фонетических вариантов слов ( на казах, яз.) // Вестник АН Казах. ССР. 1972, № 5. -С. 41-48.

41. Бизаков С.Б. Фонетические варианты слов в казахском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1972.-С.35.

42. Блинова О.И. Вариативность как предел варьирования внутренней формы слова // Язык и общество. Вып. 3, Саратов, 1974. - С. 43-51.

43. Блох М.Я. Функциональный аспект языковой вариантности: Тез. докл. Всесоюзн. конф. «Проблема вариантности в германских языках» / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1988 - С. 12-14.

44. Богданова Н.В. Орфоэпическая вариантность русской речи и языковая периферия // Вестн. Ленингр. ин-та. Сер. 2. - Вып. 3. - Л., 1991- С. 3035.

45. Богословская З.М. О термине «формальные варианты слов» // Слово о системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. научн. тр. /Отв. ред. К.И. Демидова. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ин-т, 1993. - С. 10-15.

46. Болганбаев А. Синонимы в казахском языке (на казах, яз.) Алма-Ата: Илим, 1970.- 175 с.

47. Болотов Ж. Восточная группа говоров казахского языка и ее отношение к литературному языку: Автореф. дис. док-pa филол. наук. Алма-Ата, 1970.-52 с.

48. Бондалетов В.Д., Вартапетова С.С., Кушлина Э.Н., Леонова Н.А. Стилистика русского языка // Под ред. Н.М. Шанского. Л.: Просвещение, 1982.-286 с.

49. Болычева Е.М. Фонетическая вариантность в аспекте кодифицированной нормы// Вестн. Моск. ун-та. Сер.«Филология».- Вып.1. - М.,1966. - С. 69-79.

50. Боргоякова Т.Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития: Уч. пособие. Абакан: Изд-во Хакасского гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 2001.- 160 с.

51. Боровков А.К. Карачаево-балкарская орфография (проект) / Под ред. Г.П. Сердюченко. Кисловодск, 1934. - 39 с.

52. Брозович Д. Об общих и специфических особенностях узусной и кодифицированной языковой нормы в славянском мире // ПНСЛЯ. М., 1976.-С. 128-138.

53. Будагов Р.А. Общее языкознание в СССР за 50 лет // НДВШ ФН. 1967. -№ 5. - С. 30-35.

54. Будаев А.Ж. Система фонем современного карачаево-балкарского языка. -Нальчик: Эльбрус, 1968 152 с.

55. Будаев А.Ж. Фонетика // Грамматика карачаево-балкарского языка: Фонетика, морфология, синтаксис. Нальчик: Эльбрус, 1976. - С. 23 -105.

56. Букчина Б.З. Орфографические варианты //Литературная норма и вариантность: Отв. ред. Л.И. Скворцов.-М.: Наука, 1981.-С.215-233.

57. Бухаров В.М. Варианты норм произношения в современном немецком литературном языке: Теорет. проблемы и эксперимент.-фонет. исследование: Автореф. дис. .док-ра филол. наук. -М., 1995. 59 с.

58. Бухаров В.М. Норма как социолингвистическая категория //Нормы реализации. Варьирование языковых средств //Межвуз. сб. научн. трудов. -Горький, 1984.-48 с.

59. Буэно Томмазо. Проблема нормирования и стандартизации языка в итальянской лингвистике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.-24 с.

60. Ван Цзунху. О стилистических функциях «отклонения от нормы». М.: Компания Спутник+, 2003. - 85 с.

61. Варианты полинациональных литературных языков Киев, 1981. - 280 с.

62. Вариантность на разных уровнях языковой структуры. Киев, 1985146 с.

63. Вахек Й. К проблеме письменного языка // Пражский лингвистический кружок : Сб. ст. -М., 1967.

64. Вербицкая JI.A. Давайте говорить правильно. М.: Высш. шк., 1993. -144 с.

65. Вербицкая JI.A. К вопросу о соотношении нормы и вариантов // Звуковой строй языка. М., 1979. - С.38^4.

66. Вербицкая JI.A. Норма при порождении и восприятии речи // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. ст. в честь проф. С.Г. Ильенко.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998., С. 67.

67. Веселитский В.В.-Норма и вариант// РЯШ. М., 1967.- С. 35.

68. Величко И.Н. Об акцентных вариантах в русском литературном языке. -Магнитогорск, 1995,- 17 с.

69. Венедиктов Г.К. Современный болгарский литературный язык на стадии формирования: проблемы нормализации и выбора диалектной основы: Автореф. дис. канд. филол. наук., М.,1992. - 24 с.

70. Виноградов В.В. История слов / Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Толк, 1994.- 138с.

71. Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка. «IV Международный съезд славянистов». -М., 1958, -С. 25.

72. Виноградов В.В. О формах слова // Избранные труды: Исследование по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 33-50.

73. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерности их образования и развития. М., 1967. - 133 с.

74. Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // ВЯ. 1961. - №4. - С.3-19.

75. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения /Отв. ред. Л.К. Граудина, Е. Н. Ширяев. М.: Наука, 1996. -С.121-152.

76. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959, - 367 с.

77. Винокур Т.Г. Нужна ли нормативному толковому словарю помета «просторечие»? // Словарные категории: Сб. ст. Отв. ред. Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1988.-С. 139-145.

78. Вишнякова О.В. К вопросу о паронимах // РЯШ, 1964, № 3.

79. Вишнякова О.В. О паронимии и культуре речи // Вопросы культуры речи. -1967,-№8.

80. Вишнякова О.В. Паронимы и синонимы // РЯШ, 1967. -№ 3.

81. Вишнякова О.В. Лексические паронимы и слова с общей понятийно-логической соотнесенностью // РЯШ, 1974. -№ 2.

82. Вишнякова О.В. О проблемах паронимии // ВЯ, 1978, № 4. С. 96-107.

83. Вишнякова О.В. Паронимы как языковое явление // ВЯ, 1981. № 2, С. 53 -62.

84. Воронов A.JT. Варианты слов в немецком языке: учеб. пособие по стилист, и теорет. грамматике. Горький, 1973. - 31 с.

85. Вопросы нормализации языка. Сб. ст. - Чебоксары: НИИ яз., лит., истории и экономики, 1985. - 102 с.

86. Вопросы нормы и нормализации в азербайджанском литературном языке //Материалы 3-й респ. конф. молодых лингвистов. Баку: Элм, 1991. — 194 с.

87. Вопросы совершенствования норм современного узбекского литературного языка // Сб. науч. тр.- Ташкент: ТашГПИ, 1987. 79 с.

88. Вопросы социолингвистической вариативности языковой нормы (на материале романо-герм. яз.)// Межвуз. темат. сб.- Ярославль: ЯрГУ, 1981. -45 с.

89. Вязикова JT.B. Эволюция орфографических и орфоэпических норм древнерусского литературного языка XV в.: на материале списков Лествицы Музейного собрания РГБ. Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 2002.-21 с.

90. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок, М., 1967. - С. 375 - 376.

91. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М.: 1967. - С. 389 -395.

92. Гак В. Г. Слово // Большой Энциклопедический словарь «Языкознание» /Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -С. 28-31.

93. Гак В.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности // Вариантность как свойство языковой системы: Сб. ст. / Отв. ред. В.М. Солнцев. Ч.1., М., 1982.- С.72-75.

94. Ганиев Ф.А. Суффиксальное словообразование в современном татарском литературном языке. Казань: Тат. кн. изд-во, 1974. - 231 с.

95. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1955.

96. Гельдымурадов А. Вариантность в туркменском языке (на турк. яз.). -Ашхабад: Ылым, 1983. 168 с.

97. Гельдымурадов А. Язык художественной литературы и литературная норма. Ашхабад: Ылым, 1989 - 186 с.

98. Гельгардт P.P. О языковой норме // Вопросы культуры речи. Вып. 3. -М., 1961.

99. Гелястанова Т.С. Паронимы в современном карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук -Нальчик, 2005. -20 с.

100. Глинкина J1.A. Грамматическая вариантность в истории русского языка: Автореф. дис. в форме научн. докл. . д-ра филол. наук. -Екатеринбург, 1998. 111 с.

101. Гловинская М.Я. Вариативность произношения заимствованных слов в современном русском языке // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. М., 1976.

102. Головин Б.Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. -М.: Высш. шк., 1988.- 160 с.

103. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980. - 355 с.

104. Головина Э.Д. К типологии языковой вариантности //ВЯ. 1983. - №2 -С. 58-63.

105. Голякова Л.А. Синтаксическое варьирование как проявление динамики нормы в немецком литературном языке : учеб. пособие по спецкурсу. -Пермь: ПГУ, 1983.-36 с.

106. Горбачевич, 1978а: Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма (на материале современного русского языка). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1978. - 238 с.

107. Горбачевич К.С. Вариантность слова как лексико-грамматический феномен // ВЯ. 1975. - №1 с. 55-64.

108. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просвещение, 1971.-270 с.

109. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1978. - 240 с.

110. Гордина М.В. Фонетика французского языка. Л., 1973. - 208 с.

111. Горшков А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с пониманием языка как системы систем // Литературная норма и вариантность. Сб. ст. / Отв. ред. Л. И. Скворцов-М.: Наука, 1981. С. 234-248.

112. Горшков А.И. О становлении норм современного русского литературного языка на уровне текста. // Slavisticna revia. Lyudl jana. -1977.-№4.

113. Грамматика и норма: Сб. статей. Ред. коллегия: В.А. Ицкович, Г.И. Миськевич, Л.И. Скворцов. - М.: Наука, 1977. - 266 с.

114. Грамматика современного башкирского языка/ отв. ред. А.А. Юлдашев. -М.: Наука, 1981.- 495 с.

115. П.Грамматика современного карачаево-балкарского языка: Фонетика, морфология, синтаксис / Под общей ред. проф. Н.А. Баскакова. -Нальчик: Эльбрус, 1976.-572 с.

116. Граудина Л.К. Варианты слое и варианты форм // Актуальные проблемы русского словообразования: Материалы науч. конф. /редкол. Ю. Ю. Авелиани и др. Самарканд, 1972. - С. 117 -122.

117. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. М.: Наука, 1980.- 288 с.

118. Граудина Л.К. К истории нормализации вариантов в грамматике // Литературная норма и вариантность: Сб. ст. /Отв. ред. Л. И. Скворцов и др. М.: Наука, 1981.- С. 39-68.

119. Граудина JI.K. Норма и статистика // Актуальные проблемы культуры речи: Сб. ст. / Под ред. В.Г. Костомарова, Л.И Скворцова. М.: Наука, 1970.-С. 326-368.

120. Граудина Л.К. Опыт количественной оценки нормы (форма род. ед. чая чаю) // Вопросы культуры речи. - М 1966 - Вып. V11. - с. 87 - 88.

121. Градина Л.К. О современной концепции отечественной риторики и культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М.: Наука, 1996. - С. 152 -177.

122. Граудина Л.К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы // Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М.: Наука, 1996 - С. 177-199.

123. Граудина Л.К. Разговорные и просторечные формы в грамматике // Литературная норма и просторечие. М., 1977.

124. Граудина Л.К. Статистический критерий грамматической нормы // Языковая норма и статистика: Сб. ст. /Редкол. Р.Г. Пиотровский и др. -М.: Наука, 1977-С. 135-157.

125. Граудина Л.К., Ицкович В.А. Грамматические варианты. Опыт частотного словаря. М.: Наука, 1971.-103 с.

126. Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М.: Наука, 1976 - 455 с.

127. Гречко В.А. Однокоренные синонимы и варианты слова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка: Сб. ст./ Отв. ред. А.П. Евгеньева. М.-Л.: Наука, 1966.- С. 118-134.

128. Григорьев В.А., Григорьева Т.И. Оптимальные отклонения от нормы как условие развития языка, лингворестрикция и лингвофальсификация. -Пятигорск: Изд-во ИНИОН АН СССР, 1989.-18 с.

129. Григорьев Е.И. Норма и ее отношение к языку и речи- Днепропетровск: ИНИОН АН СССР, 1987.- 14 с.

130. Гузеев Ж.М. Вариантность слова и толковые словари тюркских языков // Вопросы лексики и семантики карачаево-балкарского языка. Нальчик, 1984.-С. 5-27.

131. Гузеев Ж.М. Варианты слов // Ж.М. Гузеев. Проблематика словника толковых словарей тюркских языков. Нальчик: Эльбрус, 1984. - С.80-101.

132. Гузеев Ж. М. К вопросу о правописании собственных имен в карачаево-балкарском языке // Исследования по карачаево-балкарскому языку. -Вып.1.-Нальчик, 1977. -С.34-46.

133. Гузеев Ж.М. К вопросу о правописании русских заимствований в карачаево-балкарском языке // Материалы Всесоюзн. конф. «Советский опыт создания и усовершенствования алфавитов и орфографий народов СССР». -Карачаевск: КЧГПИ, 1977. С. 139-145.

134. Гузеев Ж.М. Об отражении фонетических явлений в орфографии карачаево-балкарского языка // Исследования по карачаево-балкарскому языку. Вып.1. - Нальчик, 1977. - С. 47-55.

135. Гузеев Ж.М. Об отражении закона нёбного сингармонизма в карачаево-балкарской орфографии // Материалы Всесоюзн. конф. «Советский опыт создания и усовершенствования алфавитов и орфографий народов СССР» -Карачаевск: КЧГПИ, 1977,- С. 129-138.

136. Гузеев Ж.М. О принципах орфографии карачаево-балкарского языка // Теоретические проблемы карачаево-балкарского языка. Вып. 1. -Нальчик, 1979.

137. Гузеев Ж.М. Орфография консонантных комплексов в карачаево-балкарском языке// Исследования по карачаево-балкаркому языку. Вып. 1. - Нальчик, 1977. - С. 22-33.

138. Гузеев Ж.М. Основы карачаево-балкарской орфографии. Нальчик: Эльбрус, 1980.-172 с.

139. Гузеев Ж.М. О составе фонем современного карачаево-балкарского языка //Советская тюркология, 1973. -№ 4.

140. Гузеев Ж.М. Отражение сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка //Материалы Всесоюзн. конф. «Советский опыт создания и усовершенствования алфавитов и орфографий народов СССР».-Карачаевск : КЧГПИ, 1977.-С. 114- 126.

141. Гузеев Ж.М. О фонетических особенностях малкарского диалекта карачаево-балкарского языка// Советская тюркология, 1974- № 5 С.62-66.

142. Гузеев Ж.М. Сопоставительная фонетика русского и карачаево-балкарского языков. Нальчик: Эльбрус, 1978 - 128 с.

143. Гухман М.М. Соотношение социальной дифференциации и других типов варьирования литературного языка //Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977.

144. Гухман М.М. Литературный язык //Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.

145. Гухман М.М., Семенюк Н.Н. О социальном аспекте рассмотрения литературного языка // Проблема нормы и социальная дифференциация языка. Тезисы докл. М., 1967.

146. Дарваев П.А. Калмыцкий язык в свете теории культуры языка и речи. Проблемы функционирования и перспективы развития. Элиста: АПП «Джангар», 2003. 280с.

147. Даулетшин Г. Башкирский язык и правила его правописания (на башк. яз.).-Уфа, 1934.-90 с.

148. Дачкова-Стоянова Л.П. Норма, правильность и ошибка в обучении языку (лингвистический анализ на материале английского и болгарского языков). Автореф. дис. . канд. филой, наук.-М., 1991.- 15 с.

149. Дегтерева Т.А. Становление норм литературного языка. М., 1963. -184 с.

150. Демиденко JI. П. Речевые ошибки: учеб. пособие. Минск : Вышейш. шк., 1986-335 с.

151. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика (К основам общей теории) / Отв. ред. член-кор. Акад. пед наук СССР И.Ф. Протченко. М.: Наука, 1977.-381 с.

152. Дешериев Ю.Д., Панов М.В., Туманян Э.Г. и др. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. -200 с.

153. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.-Л.: Наука, 1948. -276 с.

154. Дмитриев Н.К. Вставка и выпадение гласных и согласных в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. -Ч. 1. Фонетика.-М., 1955.

155. Дмитриев Н.К. Фонетические закономерности начала и конца тюркского слова // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. -Ч. 1. Фонетика. М., 1955.

156. Домашнев А.И. К понятию варианта языка // Вариантность как свойство языковой системы: Сб. ст. / Отв. ред. В.М. Солнцев. Ч.1.-М., 1982 - С. 92-95.

157. Домашнев А.И. Основные черты полинациональных языков // Языки мира: проблемы языковой вариативности. М., Наука, - 1990. - С. 74.

158. Домашнев А.И. О некоторых чертах национального варианта литературного языка (К характеристике национальных вариантов современного немецкого литературного языка) // ВЯ, 1969 № 2. - С 3845.

159. Домашнев А.И. Языковой остров как тип ареала распространения языка и объект лингвистического исследования (на материале немецкого языка) // Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос.-Л., 1983.-232 с.

160. Дюсебаева М. Основные вопросы орфоэпии казахского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1966. - 24 с.

161. Евграфова А.А. Паронимы в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Киев, 1975.-23 с.

162. Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 20. - М., 1988. - С. 38-135.

163. Едличка А. Проблематика нормы и кодификации литературного языка в отношении к типу литературного языка.//Проблематика нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах. -М., 1976.- С. 16-39.

164. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации. В кн. : Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988, вып. 20. - С. 135 - 149.

165. Ейгер Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. Горький: ГГПИИЯ, 1990. - 132 с.

166. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. -Вып. 1.-М., 1960.

167. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. -М.: Наука, 1982.-328 с.

168. Зайцева С.Н. Вопрос об орфографической вариантности применительно к слитным дефисным написаниям // Лингвистика - какая она есть. Лингвистика - какая она будет. - Иваново, 1998. - С. 4- 12.

169. Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967. -370 с.

170. Зайнуллин М.В. Категория модальности в современном башкирском языке (на башк.яз.) Уфа, 1975. - 162 с.

171. Захаревич Е.А. Словообразовательные синонимы среди существительных личного значения в болгарском языке // Уч. зап. ЛГУ, 1962. № 316.-Вып. 64.

172. Иванникова Е.К. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима //Синонимы русского языка и их особенности. JL, 1972.

173. Иванов В.В., Милослевский И.Г. Соотношение системы и нормы в процессе фонетической эволюции языка // Материалы Всесоюзной конф. по общему языкознанию. Самарканд, 1966. - 4.2. - С. 359 - 361.

174. Инструкция для составления «Толкового словаря киргизского языка» (в двух томах) (на кирг.яз.) /Сост. Э. Абдуллаев, Д. Исаев. Фрунзе, 1964.

175. Искаков А.И. Современный казахский язык. Морфология (на казах, яз.). -Алма-Ата, 1964.-339 с.

176. Илларионов С.В. Гносеологическая функция принципа инвариантности // Вопросы философии-1968. № 12.

177. Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. -М.- Л., 1948.- 115 с.

178. Ишбаев К.Г. Инфинитивные формы глагола в башкирском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 1975. - 28 с.

179. Ишбулатов Н.Х. Современный башкирский язык: Система норм литературного языка (на башк. яз.) Уфа: Башк. кн. изд-во, 1972. - 144 с.

180. Ицкович В.А. Языковая норма. М., 1968.

181. Ицкович В.А. Норма и ее кодификация // Актульные проблемы культуры речи : сб. ст., под ред. В.Г. Костомарова, Л. И. Скворцова. М., 1970.-С. 9-39.

182. Кагарманов Дж. К вопросу об изучении лексических вариантов в рукописных списках произведений Несими // Вопросы тюркологии. К 60-летию академика АН Азерб. ССР М.Ш. Ширалиева. - Баку, 1971. - С. 312-317.

183. Казак Е.К. К проблеме варианта литературного языка (на примере американского варианта английского языка) // Проблемы языковойвариантности: Сб. обзоров / Отв. ред. A.M. Кузнецов. М.: Изд-во ИНИОН АН СССР, 1990. - С. 169 - 189.

184. Казанский Н.Н. Проблемы ранней истории древнегреческого языка: Языковая реконструкция и проблема языковой нормы: Автореф. дис. .док-paфилол. наук. -М., 1990- 54 с.

185. Калиев Г. О нормах казахского литературного языка // Школа Казахстана. № 6. - (на казах, яз.) - Алма-Ата, 1963. - С. 53-68.

186. Капранов В.А. Фонетическая вариантность слов и синонимия // Лексическая синонимия: Сб. ст. / Отв. ред. С.Г. Бархударов. М.: Наука, 1967.-С. 137-180.

187. Карасаев X. Дублетные слова в киргизском языке (на кирг. яз.). -Фрунзе, 1966.-49 с.

188. Карасаев X., Карасаева А. Парные слова: справочник дублетных слов (на кирг. яз.) Фрунзе, 1971.

189. Карцевский С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. - М.: Просвещение, 1965.- С. 85-90.

190. Каспранский P.P. Проблемы нормы и нормативности в языкознании // Проблемы нормы и вариативности в реализации высказывания: Межвуз. сб. науч. тр.-Горький: ГТПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1990. С. 3-15.

191. Каспранский P.P. Системное или нормативное варьирование: Тез. докл. Всесоюзн. конф. «Проблемы вариантности в германских языках» / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1988. - С. 21-23.

192. Катлинская Л.П., Миськевич Г.И., Скворцов Л.И. Нормы современного русского литературного языка // Русский язык в современном мире: сб. ст./ Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1974.- С. 145-190.

193. Кенесбаев С.К. и др. О нормах казахского литературного языка //Вопросы развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. Алма-Ата, 1964. - С. 39-57.

194. Киекбаев Д.Г. Вариантные слова или сингармонические параллелизмы в башкирском языке //Уч. зап. БГПИ, (Сер. филол.). - №1, 1955. - С. 143— 150.

195. Киекбаев Д.Г. Фонетика башкирского языка: Автореф. дис. . докт ра филол. наук. -М., 1959.-46 с.

196. Киселева О.А. Русская орфография в коммуникативном аспекте (экспериментальное исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Барнаул, 2002.- 18 с.

197. Колесникова Э.В. Слова языка: Ст. по лингвистике и риторике. М.: МАКС ПРЕСС, 2003. - 127 с.

198. Колесников Н.П. Паронимия в современном русском языке // РЯШ, 1961. -№3.

199. Колобаев В.К. О некоторых смежных явлениях в области лексики // ИЯШ, 1983. № 1.-С. 11-13.

200. Копорская Е.С. О некоторых факторах возникновения лексической вариантности в русском литературном языке XVIII начале XIX в. //Литературная норма и вариантность. Сб. ст. / Редкол. Л.И. Скворцов и др.-М., 1981.-С. 22-38.

201. Коротков Н.Н. Норма, система и структура как этапы анализа и описания языкового строя // Вопросы грамматики китайского языка. М., 1963.-С. 5-20.

202. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. -М., 1963.- Вып.З.-С. 143-343.

203. Костомаров В.Г. О ретроспективности учения о культуре речи // Изв. АН СССР ОЛЯ, 1966. Т. 25. - Вып. 2. - С. 81-86.

204. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А., Шварцкопф Б.С. Теория речевой деятельности и культура речи // Основы теории речевой деятельности / Отв. ред. А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С. 300-311.

205. Критерии нормативности в литературном языке и терминологии. -Тезисы докл. и сообщений регионального теоретико-методологического семинара. Рига, 1987. - 75 с.

206. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1883. (Цит. по кн.: Хрестоматия по истории русского языкознания. - М., 1973).

207. Крысин Л.П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов // Вопросы языкознания. 1973. - № 3. - С. 32 - 49.

208. Крысин Л.П. О соотношении системы языка и его нормы // РЯШ. -1968.- №2.- С. 15-19.

209. Крысин Л.П. Речевое общение в условиях языковой неоднородности. -М, 2000.-221 с.

210. Крысин Л.П. Словообразовательные варианты и их социальное распределение //Актуальные проблемы лексикологии (Доклады 2-й лингвистической конференции). Новосибирск, 1969.

211. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Отв. ред. д.ф.н. Ю.Д. Дешериев. (АН СССР, Институт языкознания). М.: Наука. - 1989. - 186 с.

212. Крысин Л.П. Социолингвистическое исследование вариантов современного русского литературного языка: Автореф. дис. .док-ра филол. наук. М., 1980. - 43 с.

213. Крысин Л.П., Скворцов Л.И., Правильность русской речи. Словарь-справочник / Под ред. С. И. Ожегова. М.: Наука, 1965. - 232 с.

214. Кубрякова Е.С. О природе варьирования языковых единиц и его основных типах: Тез. докл. Всесоюзн. конф. «Проблемы вариантности в германских языках» / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1988. - С. 25-27.

215. Кузнецов A.M. Вариативность в языке и варианты единиц на разных уровнях языковой структуры // Проблемы языковой варантности: Сб. обзоров / Отв. ред. A.M. Кузнецов. М.: Изд-во ИНИОН АН СССР, 1990. -С. 10-34.

216. Кузнецова И.Н. Паронимия в современном французском языке: Автореф. дис. канд филол. наук. М., 1977. - 19 с.

217. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1982. -152 с.

218. Кукушкина О.В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах. М: Диалог - МГУ, 1998. - 285 с.

219. Кумахова 3. Ю. Развитие адыгских литературных языков. М., 1972.

220. Курбанов К.К. Морфологический строй табасаранского языка. Проблема литературной нормы: Автореф. дис. док-pa филол. наук. Махачкала, 1998.-53 с.

221. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. - Изд-е 5-е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2003. - 520 с.

222. Леонтьев А.А. Слово о речевой деятельности. М., 1965.

223. Леонтьев А.А., Маркоросян А.С. Описание языков стран СНГ и Балтии и республик в составе Российской Федерации для целей обучения. -Методические рекомендации. М., 2002. - 70 с.

224. Литвин Ф.А. Факторы, обусловливающие вариативность на разных уровнях системы языка: Тез. докл. Всесоюзн. конф. «Проблемы вариантности в германских языках» / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1988. -С. 84-85.

225. Литературная норма в лексике и фразеологии. Сб. ст./ Отв. ред. Л. И. Скворцов, Б.С. Шварцкопф. - М.: Наука, 1983. - 264 с.

226. Литературный язык и культурная традиция /Российская Академия Наук: Институт языкознания / Отв. редакторы: д. ф.н. Н.Н. Семенюк, д.ф.н. В.Я. Пархомовский. М.: Стелла, 1994.-282 с.

227. Лопатин В.В. Лексическая вариантность и словообразовательная синонимия // Уч. зап. Пермского ун-та. №243. - Пермь, 1972. - С. 8083.

228. Лукьянова Н.А. Однокоренные синонимы и варианты слова //Синонимия в языке и речи: Докл. конф. / Редкол. Е.И. Убрятова и др. -Новосибирск, 1970.-С. 157.

229. Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // -ВЯ, 1962.-№5 с. 47-52.

230. Марков Ю. К вопросу о частотности грамматических категорий // РЯНШ, I960.-№4.

231. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1960.

232. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. -М., 1967.

233. Махкамов Н. Плеонастическое использование и образование вариантов слова //Узбекский язык и литература (на узб.яз.), 1978, № 3. С. 32-35.

234. Минаева Л.В. Инвариантно-вариантные отношения в слове и тематической группе // Тождество и различие в языке и речи: Сб. науч. тр. /Редкол. АН. Морозова и др. Куйбышев, 1988. - С. 5-16.

235. Минаева Л. В., Феденев В.Б. Паронимия в языке и речи // ВЯ, 1982. № 2.-С. 90-95.

236. Миржанова С.Ф. Южный диалект башкирского языка. М.: Наука, 1979.-272 с.

237. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

238. Миронов С.А. Формирование литературных норм современного африканс. и нидерландского языка // Языковая норма. Типология нормализационных процессов / Отв. ред. В.Я. Порхомовский, Н.Н. Семенюк. М.: Институт языкознания РАН, 1966. - С. 48- 65.

239. Миськевич Г.И. Из наблюдений над словообразовательными вариантами //Литературная норма и вариантность. М., 1981. - С. 90-114.

240. Михайловская Н.Г. К вопросу о категории вариантности // Вопросы культуры речи, вып. 8, М., 1967.

241. Михайловская Н.Г. Лексическая вариантность в списках древнерусских памятников // Литературная норма и вариантность. М., 1981. - С. 6-22.

242. Морковкин В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографированию // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: Сб. ст. / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1988.-С. 132-136.

243. Москальская О.И. Вариантность и дифференциация в лексике немецкого литературного языка //Норма и социальная дифференциация: Сб. ст./ Отв. ред. М.М. Гухман, В.Н. Ярцева. -М.: Наука, 1969.- С. 57- 63.

244. Москальская О.И. Норма и варьирование в современном немецком литературном языке // Иностранные языки в школе. 1967. - № 6. - С.2 -13.

245. Мухин A.M. Вариативность единиц разных уровней языка // Тез. докл. Всесоюзн. конф. «Проблемы вариантности в германских языках» / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1988. - С. 32-34.

246. Мыркин В.Я. Языковая норма: узус и кодификация: Учеб. пособие -Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2002. 230 с.

247. Насырова О.Д. Языковая ситуация в республике Каракалпакстан. Отв. ред. А.Н. Баскаков, - М., 1997. - 97 с.

248. Немченко В.Н. Вариантность акцентологических норм в современном русском языке (существительное на -ение)/ / Русское языкознание. -Киев, 1992.-Вып. 25.-С. 99-106.

249. Немченко В.Н. Вариантность производных слов как особый тип взаимоотношений однокоренных образований в словообразовательном гнезде // Актуальные проблемы русского словообразования: Сб. науч. ст. /Отв. ред. А.Н. Тихонов. Ташкент, 1982. - С. 46-49.

250. Немченко В.Н. Вариантность слова в русском языке: фонематические варианты. Н. Новгород, 1992 -222 с.

251. Немченко В.Н. Грамматическая вариантность слова в современном русском языке и литературная норма: Учебное пособие Н. Новгород,: Изд-во Нижегородского ун -та, 1998. - 282 с.

252. Никульникова Я.Н. Речевые отступления от литературных норм как источник комического и их эстетическая актуализация: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 23 с.

253. Норма и вариативность в германских языках / Сб. науч. тр. /Яросл. гос. ун-т: / Редкол.: Е.В. Никошкова (отв. ред.) и др. Ярославль, ЯрГУ, 1989. -100 с.

254. Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969.

255. Норма и статистическое варьирование: Межвуз. сб. науч. тр. Горький: ГГПИ, 1987.- 163 с.

256. Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1967.-142 с.

257. Нормы древнерусского и старорусского языков в диахроническом аспекте: Межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1988. - 106 с.

258. Нормы реализации языковых средств. Межвуз. Сб. науч. тр.—Горький: ГГПИ, 1986.-122 с.

259. Нормы современного русского литературного словоупотребления: Сб. ст. /Отв. ред. Г.А. Качевская. M.-JI.: Наука, 1966 - 154 с.

260. Нормы человеческого общения. Тез. докл. межвуз. науч. конф. -Горький: ГГПИИЯ, 1990. - 234 с.

261. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1970. - 604 с.

262. Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи.-М.: Высш. шк., 1965.-Вып. 1.-е. 5-33.

263. Ожегов С.И. Упорядочение русской орфографии //Вестник АН СССР, 1957.-№1.

264. Орлов A.M. Социальная и функционально-стилистическая дифференциация в современных русских территориальных говорах: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1970.-43 с.

265. Орфографические, орфоэпические и пунктуационные нормы румынского языка. Кишинев, 1991.

266. Орфография башкирского языка (на башк. яз.). Уфа: Изд-во Бошкортостан, 1934, - 24 с.

267. Орфография карачаево-балкарского языка (КБО) (на к.-б. яз.).- Нальчик, 1961.-25 с.

268. Орфография карачаево-балкарского языка (на к.-б. яз.).- Ставроп. кн. Изд-во, 1964.- 18 с.

269. Орфография и пунктуация балкарского языка (ОПБЯ) (на карач.- балк. яз.) Нальчик: Эльбрус, 1970. -192 с.

270. Паулаускене А-С. Р. Грамматические нормы и современное употребление. Каунас: Швиеса, 1986- 189 с.

271. Панов М.В. О слове как единице языка // Уч. зап. МГПИ им. Потемкина. 1956. -Т. 51. - Вып. 5. - С. 129-165.

272. Перельман Г. И. К вопросу о норме и вариативности конструкций с неличными формами глагола в современном немецком языке. JL: ЛГПИ, 1988.-43 с.

273. Петрищева К.Ф. К вопросу о критериях нормативности //Вопросы культуры речи. -М., 1967. С. 34-41.

274. Пешковский А.М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.-Л., 1930.

275. Пешковский A.M. Специальные вопросы речевой культуры // Основы культуры речи: Сб. ст. /Под ред. Л.И. Скворцова. М.: Высш. шк., 1984. -С. 237-249.

276. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский A.M. Избранные труды. М., 1959. - С. 3-33.

277. Поливанов Е.Д. Факторы фонетической эволюции языка как трудового процесса // Статьи по общему языкознанию. М., 1968, С. 57-75.

278. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. - 376 с.

279. Правила орфографии и пунктуации балкарского языка (МТОПЖ) (на карач.- балк. яз.)/ Сост. И.Х. Ахматов, Ж.М. Гузеев. Нальчик, 1991. -221 с.

280. Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. /Отв. ред. Н. А. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - 559 с.

281. Проблемы внутренней динамики речевых норм: Сб. науч. ст./ Минск: Мин. ГПИИЯ, 1982.-222 с.

282. Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах. М., 1976.

283. Проблемы нормы и вариативности в реализации высказывания //Межвузовский сб. научных трудов. Горький: ГГПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1990.- 132 с.

284. Проблемы развития языков и литератур народов Северного Кавказа: Материалы региональной научной конференции. -Нальчик, 2004. -160 с.

285. Проблемы славянской диахронической социолингвистики: динамика литературно-языковой нормы. М.: Ин-т славяноведения РАН, 1999. -312 с.

286. Проблемы языкового варьирования и нормирования: Матер, конф. молодых ученых / Отв. ред. Н.И. Филичева, Т.А. Михайлова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988.-71 с.

287. Раднаева С.Б. История бурятской письменности и становление орфографических норм современного бурятского литературного языка: Автореф. дис. канд. филол. наук.М., 2000. 19 с.

288. Рамазанова Д.Б., Мухамадиев М.Г. К вопросу о вариантности в татарском языке //Нормативность и вариативность в татарском языке. -Сб. ст. /Редкол. Д.Б. Рамазанова и др. Казань, 1987 - С. 3 - 4.

289. Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков. Французский язык. JL: Наука, 1980. - 200 с.

290. Речевые приемы и ошибки: типология, деривация и функционирование.-Сб. науч. трудов АН СССР, Ин-т языкознания, Перм. гос. ун-т им. Горького: М.: ИЯ, 1989- 133 с.

291. Ризель Э.Г. Языковые нормы и так называемые «нарушения языковых норм» // Уч. зап. 1-го Моск. пед. ин-та иностр. языков. Т. 15, М., 1957. -С. 295 -305.

292. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение 1956.- 159 с.

293. Рогожникова Р.П. Соотношение вариантных слов, однокоренных слов и синонимов //Лексическая синонимия: Сб. ст./Отв. ред. С.Г. Бархударов. -М.: Наука, 1967.-С. 151-163.

294. Розенталь Д.Э. Нормы современного русского литературного языка: учеб. пособие, М.: 1982 - 42 с.

295. Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976. - 544 с.

296. Руководство для составления толкового словаря узбекского языка (на узб. яз.).-Ташкент, 1964.- 23 с.

297. Салихова Д.А. Нормативность и вариативность морфологических явлений в татарском языке// Нормативность и вариативность в татарском языке. Сб. ст. /Редкол. Д.Б. Рамазанова и др. Казань, 1987. - 24 - 32.

298. Салпагаров И. Об истории и современном состоянии алфавита и орфографии карачаево-балкарского языка //Исследования по карачаево-балкарскому языку. Нальчик. - Вып.1. - 1977.

299. Самойлович А.Н. Богатый и бедный в тюркских языках // Изв. АН СССР, Отд. общ. наук. 1936. - С. 21 - 66.

300. Сарыбаев Ш. К вопросу о нормализации дублетных вариантов в казахском литературном языке //Вопросы казахского и уйгурского языкознания. Алма-Ата, 1963,- Т.З. - С. 41-46.

301. Сейдакматов К. Развитие семантики и вариантности слов в киргизском языке (на киргиз, яз.) Фрунзе: Илим, 1982. - 99 с.

302. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности // Вопросы языкознания. 1965. -№1. - С. 48 -55.

303. Семенюк Н.Н. Норма // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М., 1970. - С.549 - 596.

304. Семенюк Н.Н. Статус и некоторые проблемы стилистического варьирования: исторический аспект // Языки мира: проблемы языковой вариативности / Редкол. В.Н. Ярцева, Н.Н. Семенюк и др. М.: Наука, 1990.-С. 36-51.

305. Семенюк Н.Н. Формирование литературных норм и типы кодифицированных процессов //Языковая норма. Типология нормализационных процессов / Отв. ред. В.Я. Порхомовский, Н.Н. Семенюк. М.: Институт языкознания РАН, 1996, - С. 23 - 48.

306. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка.-М., 1970.

307. Сидоренко JI.H. К вопросу о грамматических вариантах в нормативно-стилистическом словаре // Давлетшинские чтения: Язык, культура, традиции, новаторство: Мат. науч. конф. / Редкол. Н.В. Леонова и др. -Бирск, 1997.-С. 82-84.

308. Сиротинина О.Б. Система языка и норма речи в процессе эволюции языка // Материалы конференции по общему языкознанию. Самарканд, 1966, 4.2.-С.330-332.

309. Скворцов Л.И. Актуальные теоретические проблемы культуры речи // Основы культуры речи: Сб. ст./ Под. ред. Л. И. Скворцова. М.: Высш. шк., 1984.-С. 5-42.

310. Скворцов Л.И. Норма литературного языка. Культура речи // Актуальные проблемы культуры речи: Сб. ст./ Под ред. В.Г. Костомарова, Л.И. Скворцова. -М.: Знание, 1970. С. 40 - 103.

311. Скворцов Л.И. Норма языковая, норма литературная. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. - Репр. изд. - С. 270.

312. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980. - 351 с.

313. Скрелина Л.М. Некоторые вопросы развития языка. Минск, 1977.

314. Слепцов П.А. Якутский литературный язык (истоки, нормы словоупотребления): Автореф. дис. . докт. филол. наук в форме научного докл.-М., 1990.-55 с.

315. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка: Сб. науч. тр./ редкол. Г.Ф. Александров и др. -М.: Изд-во АН СССР, 1952.-С. 182-203.

316. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове //Вопросы грамматического строя: Сб. ст. /Отв. ред. В.В. Виноградов и др. М.: Изд-во АН СССР, 1955.- С. 11-53.

317. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954.

318. Смит О.В. Нормативный компонент в структуре лексического значения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. -23 с.

319. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация/ Рос. Академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 568 с.

320. Солнцев В.М. Вариантность // Большой лингвистический словарь: Языкознание / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 80- 81.

321. Солнцев В.М. Вариантность как общее свойство языковой системы // ВЯ -М.,1984.-№2.-С. 31-^1.

322. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.

323. Становление норм русского национального языка: Межвуз. сб. науч. тр. /Отв. ред. А.А. Скребнева. Челябинск: ЧГПИ, 1990. - 103 с.

324. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании и Америки. М.: Едиториал, УРСС, 2004. - 327 с.

325. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966. -С.226-235.

326. Степанов Ю.С. Основы языкознания. М., 1966. - 271 с.

327. Степанова В.В. Формы слова в аспекте лексикологическом (лексикосистемном) // Герценовские чтения. Вып. 16. - Д., 1973. - С. 67-76.

328. ЗЗЬСуюнчев Х.И. История создания и пути совершенствования карачаево-балкарской орфографии. Черкесск: КЧГИГИ: Ставрополь: Сервисшкола, 2001.-192 с.

329. Сыздыкова Р. О дублетах в современном казахском литературном языке // Культура речи и печатное слово ( на казах, яз.). Алма-Ата, 1968. -С.47-56.

330. Таганова Т.А. Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Иваново, 2003. - 18 с.

331. Ташмурадов Т. Нормализация грамматического строя туркменского литературного языка в советский период (на туркм. яз.). Ашхабад, 1972. -276 с.

332. Тимофеева Т.А. О вариантах языковых единиц в русском языке. -Краснодар, 1989. 17 с.

333. Традиции и новые тенденции в развитии славянских литературных языков: проблема динамики нормы. Тез. докл. междунар. науч. конф. -М., 1994.- 81 с.

334. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., 2000.

335. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960. - 372 с.

336. Тхаркахо Ю.А. Становление стилей и норм адыгейского литературного языка. Майкоп, Краснодарское отд. кн. изд-ва, 1982. - 160 с.

337. Убрятова Е.И. Синонимы и структуры якутского параллелизма //Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. - С. 201 - 211.

338. Улаков М.З. Проблемы лексической стилистики карачаево-балкарского языка. Нальчик: Эльбрус, 1994. - 116 с.

339. Умбаров Н. К вопросу об аффиксальной синонимии //Научн. труды ТашГУ. Вопросы романской филологии.-Вып. 318,1968.-С. 19-21.

340. Уразбаева З.Г. Вариантность слова в современном башкирском литературном языке: Автореф. . дис. канд. филол. наук. Уфа, 1980. -21 с.

341. Уразбаева З.Г Варьирование слова как языковое явление и его нормирование // Из истории развития культуры в Башкирии. Уфа, 1978. -С. 219-228.

342. Уразбаева З.Г., Ураксин З.Г. Проблемы вариантности в языке и словообразование // Учитель Башкортостана (на башк. яз.) Уфа, 1975.-С.37-49.

343. Уртенова Э. Н. Синонимы и синонимические отношения в лексике карачаево-балкарского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Махачкала, 2004. 23 с.

344. Уюкбаев И.К. Проблема вариантности в современном казахском языке (на казах, яз.). Алма-Ата: Наука, 1976. - 142 с.

345. Филимонова Ю.В. Системное исследование нейтрализации как явления языковой нормы в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 20 с.

346. Филин Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи // Вопросы культуры речи. М., 1966. - Вып. 7. - С. 12-28.

347. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках разных типов: Сб. ст. / Отв. ред. В.М. Жирмунский, О.П. Суник. -М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 128-133.

348. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981. -326 с.

349. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. - 336 с.

350. Фонетика и норма: Материалы респ. науч. конф. Тбилиси: Мецниереба, 1984.- 194 с.

351. Формирование норм русского литературного языка ХУШ века : Сб. ст. Удм. гос. ун-та Отв. ред. В.М. Марков.- Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1994.- 127 с.

352. Хакимова Е.М. Статистический и динамический аспекты языковойнормы: анализ, систематизация, обоснование: Автореф. дис. канд.филол. наук. Челябинск, 2003. - 21 с.

353. Хаскашев Т.Н. Становление и развитие нормы таджикского литературного произношения (диахронно-синхронное иэкспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис.док-рафилол. наук. Душанбе, 1993. - 56 с.

354. Черемисина М.Н. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков // Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.

355. Черкасский М.А. К вопросу о генезисе сингармонических вариантов и параллелизмов в тюркских языках // ВЯ 1960. - № 4.

356. Чернышев В.И. Из истории нормализации русского языка // Основы культуры речи: Сб. ст. /Под ред. Л.И. Скворцова. М.: Высш. шк., 1984. -С. 43-49.

357. Чеченов А.А. Историческая фонетика карачаево-балкарского языка/ отв. ред. член кор. РАН, акад. РАЕН Э.Р. Тенишев. - М.: Институт языкознания РАН, 1996. - 394 с.

358. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1962.-316 с.

359. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М.: Учпедгиз, 1959. - 246 с.

360. Шахматов А.А. Несколько замечаний по поводу записки И.Х. Пахмана, ОРЯС, 1899. Т. XVI1. - №1 - С. 30-35.

361. Шварцкопф Б.С. Норма в письменном кодифицированном языке // Культура русской речи и эффективность общения /Отв. ред. Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяев. М.: Наука, 1996. - С. 199-234.

362. Шварцкопф Б.С. Очерк развития теоретических взглядов на норму в советском языкознании// Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. -С. 369-404.

363. Шварцкопф Б.С. Типы соотношения вариантов и статистические исследования нормы // Языковая норма и статистика: Сб. ст. /Редкол. Р.Г. Пиотровский и др. М.: Наука, 1977. - С. 126-134.

364. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Едиториал УРСС, 2003.-199 с.

365. Швейцер А.Д. Роль инновационных и реликтовых элементов в формировании норм кодифицированного литературного языка // Языковая норма. Типология нормализационных процессов / Отв. ред.

366. B.Я. Порхомовский, Н.Н. Семенюк. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996.1. C. 68-79.

367. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка. М.: МГПИИЯ, 1982.-216 с.

368. Шендельс Е.И. Синтаксические варианты // НДВШ. ФН 1962.- №1-С. 8-18.

369. Шукуров Р. Варианты слов. Ташкент, 1987.-21 с.

370. Шульга М.В. Проблемы грамматической нормы в практике редактирования. учеб. пособие. - М. ВИПК работников печати, 1988. -80 с.

371. Шумилов Н.Ф. Из наблюдений над однокоренными синонимами в современном русском языке // РЯШ, 1963-№ 3 С. 15-17.

372. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Отв. ред. М.И. Матусевич.-T.l-Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958. 181 с.

373. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974.-С. 319-338.

374. Юлдашев А.А. Отыменные глаголы на -лан/-лен в башкирском языке //Башкирская лексика.-Уфа, 1966.-С. 126-137.

375. Юлдашев А.А. Сведения по фономорфологии //Грамматика современного башкирского языка.-JI.: Просвещение, 1971.-272 с.

376. Юлдашев А.А. Фонетические варианты слова // А.А. Юлдашев. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972. -С. 74-77.

377. Юлдашев А.А. Морфологические варианты слова // А.А. Юлдашев. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972. -С. 77-79.

378. Юханова А.В. О разграничении паронимии и смежных явлений // Актуальные исследования лексики (немецкого языка). Калинин, 1982. -С. 154- 157.

379. Явление вариантности в языке: Тез. докл. конф. /Отв. ред. JI.A. Араева. -Кемерово, 1994.-314 с.

380. Язык и письмо. Сб. науч. тр. -Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1995.- 125 с.

381. Языки народов России: перспективы развития. Материалы межд. семинара. - Элиста: Джангар, 2000. - 543 с.

382. Языковая норма и функциональные стили. Программа - приглашение и тез. докл. респ. симп., - Вильнюс: ВГУ, 1984. - 58 с.

383. Языковые средства и норма. Сб. ст. - Ашхабад, - 1987. - 186 с.

384. Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.

385. Якубайтис Т.А., Рубина А.В. Варианты слова и статистика //Языковая норма и статистика: Сб. ст. /Редкол. Р.Г. Пиотровский и др. М.: Наука, 1977.-С. 114-125.

386. Янко-Триницкая Н.А. К изучению паронимов // РЯШ, 1979. № 5. - С. 98-101.

387. Ярцева В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка // ВЯ, 1983. -№ 5 - С. 17-24.

388. Ярцева В.Н. Проблема вариантности на морфологическом уровне языка // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979 - С. 7-26.

389. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: Исторический аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - С. 4-35.

390. Ярцева В.Н. Пути и формы исторических изменений языка // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. -1989.-Т. 48, № 2.

391. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. (История языков народов Европы). Изд.2-е, испр. М.: Едиториал, УРСС, 2004.-288 с.

392. Ярцева В.Н. Соотносительность региональных и социальных вариантов языка в плане стиля и нормы // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977.

393. Ястржембский В.Р. Языковая вариативность и лингвистическое объяснение // Проблемы языковой вариантности: Сб. обзоров / Отв. ред. A.M. Кузнецов. Изд-во ИНИОН РАН, 1990. - С.35 - 167.1. СЛОВАРИ

394. Карачаево-балкарско-русский словарь (КБРС)/ Карачаево-Черкесский НИИ ист., филол. и экономики. С.А. Гочияева, Х.И. Суюнчев : Под ред. Э.Р. Тенишева и Х.И. Суюнчева. - М.: Рус. яз., 1989. - 832 с.

395. Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюпо (КъМТАС) (Толковый словарь карачаево-балкарского языка) (на карач.- балк. яз.).- Т. 1.- Нальчик: Издательский центр «ЭЛЬ ФА», 1996 - 1016 с.

396. Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюпо (КъМТАС) (Толковый словарь карачаево-балкарского языка) (на карач.- балк. яз.).- Т. 2-Нальчик: Издательский центр «ЭЛЬ ФА», 2002 - 1168 с.

397. Малкъар тилни орфография эм пунктуация жорукълары (МТОПЖ) (на карач.-балк. яз.) (Орфографические и пунктуационные правила балкарского языка)/сост. И.Х. Ахматов, Ж.М. Гузеев. Нальчик, 1991.-221 с.

398. Орфография карачаево-балкарского языка (ОКБЯ) (на карач. -балк. яз.)- Нальчик, 1961.-25 с.

399. Орфография карачаево-балкарского языка (на карач.- балк. яз.) -Ставропольск. кн. изд-во, 1964.-38 с.

400. Орфография и пунктуация балкарского языка ОПБЯ (на карач.-балк. яз.) Нальчик: Эльбрус, 1970. - 192 с.

401. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. - Репр. изд. -704 е., 16 с. вкл.

402. Русско-карачаево-балкарский словарь / под ред. Х.И. Суюнчева и И. X. Урусбиева. М., 1965. - 744 с.

403. Русско-карачаево-балкарский словарь-разговорник /сост.: Акачиева С.М., Алиева Т.К., Байрамукова З.Х. и др. Черкесск, 1990. - 222 с.

404. Русско-киргизский словарь / под ред. К.К. Юдахина. М., 1957.990 с.

405. Русско-туркменский словарь /под общ. ред. Н.А. Баскакова и М.Я. Хамзаева. М., 1956. - 880 с.

406. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1974.-766 с.

407. Словарь башкирского языка в двух томах. Т. 1 (860 е.), Т. 2. -(814 с.) М.: Рус. яз., 1993.