автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Внутренняя форма соматических фразеологических единиц русского языка
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чой Юн Хи
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УЧЕНИЯ О ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ
§ 1. Из истории изучения фразеологии в русском языке
§ 2. Изучение соматической фразеологии в современной лингвистике ~
§ 3. Сопоставительное изучение фразеологии на современном этапе
ГЛАВА П. ОСОБЕННОСТИ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
§ 1. Проблема внутренней формы в языкознании
§ 2. Внутренняя форма фразеологических единиц
§ 3. Соотношение внутренней формы ФЕ и мотивированности
§ 4. Соотношение внутренней формы ФЕ и фразеологической абстракции
§ 5. Внутренняя форма ФЕ и фразеологический образ
§ 6. Соотношение внутренней формы и этимона ФЕ
ГЛАВА III.
ОПИСАНИЕ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С КОРЕЙСКИМ ЯЗЫКОМ)
§ 1. СФЕ с компонентами голова - мори
§ 2. СФЕ с компонентами глаза- нун
§ 3. СФЕ с компонентами рот - иб
§ 4. СФЕ с компонентами язык—хё
§ 5. СФЕ с компонентами лицо- ольгуль
§ 6. СФЕ с компонентами ухо-кви
§ 7. СФЕ с компонентами нос - кхо
Выводы
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Чой Юн Хи
Развитие фразеологии за последние десятилетия характеризуется прежде всего разнообразием изучаемых проблем. Интерес к проблемам номинации и семантики, характерный для современного языкознания, вызвал к жизни полузабытое в последние десятилетия понятие языковой внутренней формы (далее ВФ). В настоящее время анализ этого понятия связывается с необходимостью выявления сущности и закономерностей ономасиологических процессов, вскрытием механизмов языковой номинации, исследованием законов развития и функционирования языковых единиц.
Для фразеологии проблема внутренней формы имеет особое значение: какой бы вопрос ни исследовал фразеолог, ему так или иначе приходится обращаться к понятию ВФ. Надо отметить, что даже в те времена, когда в других областях лингвистики наблюдалось ослабление интереса к проблеме внутренней формы, это понятие часто встречалось на страницах фразеологических работ. Однако проблема ВФ во фразеологии остается недостаточно изученной. Рассмотрение внутренней формы сопряжено с большими трудностями в силу неосязаемости, недоступности ее I непосредственному наблюдению. Несмотря на большое число ценных замечаний по этому вопросу, содержащихся в отдельных статьях, книгах, диссертациях, среди лингвистов нет единства мнений по проблеме ВФ; в ] целом анализ ее носит фрагментарный характер. Единичны монографические исследования, специально посвященные природе и сущности внутренней формы фразеологических единиц, роли ее в структуре фразеологического значения,
Это и обусловило выбор проблемы внутренней формы ФЕ в качестве предмета настоящего исследования.
Нам представляется справедливой все чаще высказываемая в последнее время мысль о том, что сложившийся в современной лингвистике подход к категории формы как звуковой оболочке единиц языка, а также единству грамматических значений и грамматических средств их выражения является недостаточным. При таком подходе преувеличивается роль материальной формы и не уделяется должного внимания другому важнейшему свойству формы - быть внутренней организацией содержания. Объектом рассмотрения языковедов являются лингвистические знаки, каждый из которых имеет свой план выражения и план содержания, а, следовательно, при анализе формы и содержания необходимо учитывать, к какому уровню относятся анализируемые явления и факты.
В настоящее время в языкознании наметился новый подход к изучению категорий формы и содержания, учитывающий внутреннюю организацию, структуру языковой единицы. Именно этот подход к внутренней форме языковых единиц положен в основу нашей работы.
Сопоставительное изучение фразеологических единиц (далее - ФЕ) представляет большой интерес как для разработки общей теории фразеологии, так и для развития изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков. Изучение данной проблемы преследует также и цели прикладного характера; для развития методики преподавания русского языка как неродного. Сопоставительный анализ ФЕ русского и национального языков способствует решению вопроса о культуре речи билингвов в условиях двуязычия. Данные сопоставительного исследования русского и родного языков на уровне фразеологии оказывают большую помощь при составлении двуязычных словарей, учебников по сопоставительной типологии.
Исследование всей фразеологической системы может быть успешным лишь при тщательном изучении ее отдельных микросистем, которые характеризуются наличием общих и специфических признаков, присущих всей системе в целом.
Предлагаемая диссертация представляет собой исследование внутренней формы фразеологической микросистемы русского языка, образованной на основе соматизмов (соматических фразеологических единиц — СФЕ) при частичном сопоставлении её с соматическими ФЕ корейского языка.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения внутренней формы ФЕ в связи с важной ролью, которую она играет в ономасиологических процессах, вскрытии механизмов косвенной номинации, анализе закономерностей реализации фразеологических единиц в речи. Выбор в качестве объекта изучения СФЕ не является случайным. СФЕ составляют довольно многочисленную, часто употребляемую и типичную для многих языков серию фразеологизмов и отличаются развитой системой значений, образов и средств выражения. Выбор темы обусловлен также тем, что СФЕ до сих пор не подвергались всестороннему анализу на материале русского, а также корейского языков.
Актуальность работы определяется также потребностью систематизировать данные различных лингвистических исследований по проблеме ВФ, анализ которой в современном языкознании в целом носит фрагментарный характер.
Анализ фразеологических единиц (в данном случае русского и корейского языков) может быть применим для создания двуязычных фразеологических словарей.
Основной целью настоящей работы является комплексное многоаспектное исследование внутренней формы СФЕ в русском и корейском языках, выявление ее роли в формировании, развитии и функционировании фразеологического значения.
Исходя из указанных целей, в исследовании ставятся следующие основные теоретические и практические задачи : представить как одну из актуальных проблем фразеологии изучение внутренней формы фразеологии соматических фразеологических единиц;
- установить место внутренней формы в структуре фразеологического значения; проанализировать соотношение понятия ВФ с другими основополагающими понятиями фразеологической семантики: фразеологической абстракцией, мотивированностью, образностью, этимологией ФЕ; описать природу, сущность и специфику внутренней формы СФЕ с точки зрения ономасиологии; вывести закономерности, отражающие возможность понимания предметно-логического содержания фразеологизма через посредство внутренней формы на основе типологических характеристик ВФ; провести анализ ВФ соматических фразеологических единиц русского языка и дать частично сопоставление с СФЕ корейского языка.
Методика исследования. В работе в зависимости от той или иной задачи исследования использовались следующие методические приемы лингвистического исследования : методика наблюдения и описания фактического материала, определения внутренней формы ФЕ, методический прием группировки фразеологизмов по семантическим подгруппам, методика компонентного анализа, метод сопоставительного анализа.
Материалом для исследования послужили СФЕ русского и корейского языков, извлеченные путем выборки из одноязычных и двуязычных фразеологических словарей, а также из толковых словарей русского и корейского языков. Выбор СФЕ в качестве материала исследования обусловлен значительностью их роли в русском и корейском языках, а также богатством, сложностью и насыщенностью их семантики.
В процессе исследования мы проанализировали около 500 русских и 100 корейских ФЕ, представленных в толковых и фразеологических словарях русского и корейского языков. Широко использовались Фразеологический словарь русского языка под редакций А.И.Молоткова (1987, 2001), Фразеологический словарь русского литературного языка в 2-х томах под ред.
A.И.Федорова (1991), Словарь образных выражений русского языка под ред.
B.Н.Телии (1995), Словарь современного русского литературного языка в 17томах, Корейский фразеологический словарь Чой Гёнъ Нама и Сонъ Чон Сика (1993), Фразеологический словарь корейского языка под ред. Пак Ёнъ Джуна и Чой ГенъБона (1996), Большой корейско-русский словарь под ред. Л.Б.Никольского и Цой Ден Ху (1976), Словарь корейского языка под ред. И Ги Муна и др.
В основном в нашей работе подверглись анализу СФЕ, составляющие ядро как русской, так и корейской фразеологической системы, но корейские ФЕ были проанализированы в меньшей степени. Корейские фразеологизмы приводятся в работе в транскрипции на основе русского алфавита, в скобках дается их буквальный перевод и толкование.
Научная новизна данной диссертации состоит в том, что впервые была сделана попытка многоаспектного освещения понятия ВФ соматических фразеологических единиц с учетом достижений советской и зарубежной лингвистики. Подход к внутренней форме как одному из компонентов в структуре фразеологического значения позволяет по-новому осмыслить ряд проблем, связанных с ономасиологическими и семасиологическими процессами в области фразеологии.
Систематизация видов динамики внутренней формы СФЕ в аспекте синхронии и отчасти диахронии с учетом типологических характеристик ВФ обусловливает новый подход к рассмотрению фразеологического значения, подвижности его параметров и особенностей его актуализации в контексте.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что предлагаемый в ней способ анализа ВФ и типология внутренних форм СФЕ становятся средством изучения семантических процессов в области соматических фразеологизмов в русском и корейском языках. Перспективность подхода, положенного в основу исследования внутренней формы ФЕ в настоящей работе, заключается в возможности применения его в процессе изучения ВФ фразеологизмов других типов, при рассмотрении ряда проблем фразеологической семантики: синонимии и полисемии ФЕ, фразеологической деривации и т. д., а также при сопоставительным анализе ФЕ в двух неродственных языках. Выявление и определение общего и специфического в сфере соматической фразеологии сопоставляемых неродственных языков может способствовать разработке актуальной в наши дни проблемы фразеологической универсалии и уникалии.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что выведенная в работе типология внутренних форм может послужить для классификации ФЕ с точки зрения сложности их семантики, закономерностей их понимания и запоминания, что может найти свое применение в учебном процессе.
Анализ различных точек зрения на проблему ВФ, а также результаты исследования внутренней формы как динамического компонента структуры фразеологического значения могут быть использованы в лекционных курсах по фразеологии, стилистике и языкознанию.
Фактический материал исследования может быть применен в лексикографической практике, так как включение толкования ВФ в словарную статью способствует познанию языка и культуры народа.
Выявление ряда закономерностей формирования разных способов фразеологического значения на основе значения соответствующего сочетания слов может оказаться полезным для теории и практики перевода.
Сопоставительное исследование СФЕ русского и корейского языков приведет к выявлению ряда межъязыковых1 новых сходств и различий, что имеет важное практическое значение, в первую очередь, для преподавания русского языка как неродного. Результаты исследования могут быть использованы в курсе общей и частной типологии, читаемом в языковых вузах, в составлении учебников, учебных пособий, справочников для студентов филологических факультетов университетов и педагогических институтов, для фразеографических разработок, а также в переводческой работе. Фразеологический материал, собранный и систематизированный в диссертации, может быть использован преподавателями русского языка в корейской аудитории и преподавателями корейского языка в русскоязычной аудитории.
Нам также представляется, что результаты изучения ФЕ русского и корейского языков могут быть полезными при составлении фразеологических словарей любого типа.
Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списка основной использованной литературы, лексикографических источников и приложений : списка сокращений и списков фразеологических единиц русского и корейского языков, анализированных в работе. Как приложение дан краткий очерк развития учения о фразеологии в корейском языкознании.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Внутренняя форма соматических фразеологических единиц русского языка"
Таковы выводы, свидетельствующие о сходстве языковых процессов и явлений, связанных с внутренней формой соматических фразеологизмов русского и корейского языков.
Как основные различия мы выделили:
1) большую активность процесса метафоризации в ФЕ русского языка и сравнений в ФЕ корейского языка;
2) "конкретность" сравнений в фразеологизмах корейского языка (сравнения с бытовой лексикой, с животным миром и др.): каджаминуныль ттыда (букв, сделать глаза как камбала) "глаза как щелки"; локкинуныль ттыла (букв, глаза как топоры) "взгляд как лезвие; злобно смотреть"; гэнун гамчхудыт (букв, как краб прячет глаза) "быстро есть"; лрлпхэнъи нуни лвела (букв, глаза становятся как у улитки) "остолбенеть, оцепенеть от страха".
Необычны для фразеологии современного русского языка сравнения соматизмов с мерами веса, длины :
Иби чхонгын гатта (букв, рот как тысяча кын1) "хранить упорное молчание, ничего не говорить, очень молчаливый";
Иби согджана наода (букв, высовывать рот на 3 джа2 (« 1 метр)) "выражать недовольство".
3) как семантическую особенность фразеологических единиц корейского языка следует указать на иное соотношение фразеологизмов, образованных от слов рот—иб. и язык - хё. Значения ФЕ, выражаемые в русском языке словом язык (хё). в корейском языке передаются через ФЕ со словом иб Грот).
Например, русск. язык чешется - корейс. иби кынджилькынджтльхада (букв, рот чешется) "кто-либо не может удержаться, утерпеть, чтобы не заговорить, не сказать что-либо"; русск. попадать на язык - корейск. ибэ орыда (букв, попадать на рот) "становиться предметом разговора, обсуждения, пересудов" и т.д.
4) Специфичны ФЕ, связанные с парадигматическими различиями языков. См. фразеологизмы со словом волосы в корейском языке, где "волосы" - лексико-семантический вариант слова "голова". морига ппаджида (букв, волосы выпадают) "беспокоиться, переживать, попав в тяжелое, трудное положение"; морига сэда (букв, волосы седеют) "беспокоиться, переживать, попав в тяжелое, трудное положение"; морикычхи ужшшотчжуппотхада (букв, волосы встают дыбом) "ужасаться" и т.д.
1 Слово чхон - это тысяча и слово кын -это традиционная мера веса (= 0,6 кг.), т.е. очень тяжелый.
2 Слово согджа - это традиционная единица длительности в Корее (cor -3, джа - 303 см.)).
Ряд семантических и формальных различий сопоставляемых фразеологизмов обусловлен различием лексического значения слов-оматизмов, на основе которых образуются фразеологизмы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На лексическом уровне соматические компоненты СФЕ русского и корейского языков характеризуются различной степенью активности, вследствие чего эти лексемы, в качестве стержневых компонентов, используются неравномерно. Функционирование тех или иных лексем в роли составных частей СФЕ зависит как от внутриязыковых, так и от экстралингвистических факторов.
Семантика большинства СФЕ обоих сопоставляемых языков обусловливается лексико-семантическим потенциалом стержневого соматического компонента.
Основным выразителем какого-либо значения выступает, как правило, ФЕ с одной соматической лексемой. Ведущая роль соматического компонента в формировании значений ФЕ является универсальной для изучаемых языков.
Фразеологический материал, использованный в диссертации, классифицируется следующим образом : отобранные фразеологизмы выделенные из общего соства СФЕ, объединяются в 1руппы по опорному слову, а далее дифференцируются по признаку сходства/различия.
Схождение в образно-семантической структуре фразеологизмов позволяет утверждать, что корни общих свойств фразеологизмов заложены в общности формирования мышления и языка, возникающих в процессе общения и трудовой деятельности людей.
Общечеловеческий характер законов мышления, отражающих объективную действительность, обусловливает одинаковые явления даже в далеко не родственных языках, таких как (в нашем случае) - русский и корейский языки.
Образно-семантическая структура СФЕ самых разных языков мира (в нашем случае таких, как русский и корейский) демонстрирует возможность типологических схождений благодаря наличию общекультурных элементов.
Исследование показало, что процесс метафоризации в СФЕ русского языка очень активен, в сравнении с корейском языком.
Проведенное исследование, ставившее своей целью анализ природы, сущности и специфики внутренней формы фразеологических единиц, роли, которую она выполняет в смысловой структуре ФЕ, проявления ее динамического характера в аспекте синхронии и диахронии, позволило установить некоторые закономерности, которые, как нам представляется, могут внести определенный вклад в изучение механизмов косвенной номинации, процессов формирования, развития и функционирования фразеологического значения.
Внутренняя форма ФЕ входит в структуру фразеологического значения, не будучи при этом тождественной содержанию фразеологизма. ВФ выступает в роли одного из формальных элементов в структуре фразеологического значения.
Внутренняя форма ФЕ, вместе с фразеологической абстракцией, обусловливает отличительные свойства, присущие фразеологическому значению как особой семантической категории.
В процессе исследования было проанализировано соотношение внутренней формы СФЕ с различными типами фразеологической абстракции: I) абстракцией от значения слов, входящих в состав ФЕ; 2) абстракцией от значения исходного сочетания слов; 3) абстракцией от значения синтаксической конструкции, являющейся структурным каркасом ФЕ, с тем чтобы выяснить, какой тип фразеологической абстракции оказывает решающее воздействие на забвение внутренней формы ФЕ. Проведенный анализа показал, что объективным показателем наличия у ФЕ живой внутренней формы может служить только неполнота фразеологической абстракции от значения одноименного сочетания слов и наличие соответствующего типа мотивировки. Полное абстрагирование от значения исходного сочетания слов и отсутствие этого типа мотивировки фразеологического значения являются критерием забвения внутренней формы ФЕ. Поэтому понятие ВФ должно определяться через значение сочетания слов, совпадающего с ФЕ по своему лексико-грамматическому составу. Лексическое значение слов, выступающих в качестве компонентов ФЕ, и синтаксическая организация сочетания слов могут служить вспомогательным фактором исследования внутренней формы ФЕ.
Рассмотрение понятия внутренней формы с позиций ономасиологии позволило сделать вывод, что обязательным условием акта наименования в сфере фразеологии является наличие общего признака в содержании понятия, номинируемого фразеологизмом, и понятия, обозначаемого одноименным сочетанием слов. В качестве внутренней формы фразеологизма выступает целостное значение сочетания слов, совпадающее с ФЕ по своему лексико-грамматическому составу, с акцентированным в нем семантическим признаком, который становится основанием номинации.
Исследование внутренней формы как фактора формирования фразеологического значения показало, что сигнификативный и денотативный аспекты содержания ФЕ формируются на основе семантического признака, акцентированного^ значении одноименного сочетания слов.
Исследование закономерностей переосмысления значения сочетания слов, лежащего в основе ФЕ, показывает: чем теснее связь между значением сочетания слов и ФЕ, тем шире основание номинации и тем яснее внутренняя форма фразеологического оборота. С увеличением дистантности между понятиями, выражаемыми ФЕ и одноименным сочетанием слов, ослабляется связь между их значениями, что приводит к затемнению внутренней формы ФЕ. Степень ясности ВФ уменьшается по мере углубления семантического преобразования значения одноименного сочетания слов. У ФЕ, утративших семантическую связь со значением сочетания слов, внутренняя форма является "стертой".
В процессе анализа СФЕ был также сделан вывод, что роль внутренней формы в структуре фразеологического значения не исчерпывается участием в формировании сигнификативного и денотативного аспектов содержания ФЕ на основе акцентированного признака значения одноименного сочетания слов. Семантический остаток значения исходного сочетания слов, наряду с признаком номинации, участвует в создании фразеологических коннотаций и образности. Он делает внутреннюю форму подвижной и изменчивой формой смысла, которая обусловливает неповторимость семантики ФЕ.
Рассмотрение внутренней формы в связи с понятием образности в СФЕ показало, что они являются соотносимыми, но не тождественными понятиями. Внутренняя форма есть средство создания образности.
Выявленные закономерности создали необходимые предпосылки для анализа внутренней формы ФЕ русского языка в сопоставлении с внутренней формой ФЕ корейского языка. Этот анализ показал значительное сходство ФЕ, обусловленное прежде всего тематической общностью исследуемых фразеологизмов (соматических ФЕ) и ряд различий (см. Выводы к главе III),
Выявленные закономерности создали необходимые предпосылки для анализа динамики внутренней формы ФЕ, который осуществлялся с учетом выведенных нами типологических характеристик ВФ.
Исследование динамики внутренней формы СФЕ проводилось в аспекте диахронии, то есть с точки зрения исторического развития фразеологического значения, и в аспекте синхронии.
Динамика внутренней формы ФЕ в аспекте диахронии может проявляться в виде забвения ВФ и переосмысления ВФ на основе народной этимологии. Кроме того, внутренняя форма ФЕ в аспекте синхронии проявляется при речевом использовании фразеологизмов. Предпосылкой ее становится семантический остаток значения сочетания слов, одноименного с ФЕ, не принимающий участия в формировании предметно-логического содержания фразеологизма и составляющий потенциал фразеологического значения.
Наличие в двух языках эквивалентных ФЕ обусловлено и лингвистическими, и экстралингвистическими причинами (историко-бытовыми или культурно-бытовыми).
Можно предположить, что в любом языке национальная самобытность фразеологических оборотов является не следствием различий восприятия окружающей реальности, а следствием широких потенциальных языковых возможностей каждого языка. Уникальность ФЕ может передаваться одним словом, описательно или буквально, но при этом между ФЕ двух языков могут появляться различные особенности в передаче значений, стиле и экспрессии, так как выражение содержания с помощью ФЕ является очень специфичным по своим семантическим оттенкам, стилевой окраске и временному плану.
Выявленные в результате сопоставительного анализа особенности построения, употребления и функционирования ФЕ могут быть полезными при решении более глобальных сопоставлений двух языков и в определении сходства и различий между анализируемыми языками, что позволит получить новую информацию об устройстве двух языковых систем.
Работа не претендует на исчерпывающее объяснение всех вопросов, связанных с внутренней формой ФЕ. Существует еще много нерешенных проблем, которые могут быть проанализированы в процессе дальнейшего исследования ВФ. Перспективным, например, представляется изучение внутренней формы в связи с явлениями синонимии и полисемии в области фразеологии, рассмотрение ВФ фразеологизмов, образованных от фразеоматических комплексов и других ФЕ. Интересным направлением исследования мог бы стать сопоставительный анализ внутренних форм ФЕ в разных языках. Мы надеемся, что ВФ фразеологических единиц станет объектом новых работ, которые внесут свой вклад в раскрытие сущности этого сложного явления.
Список научной литературыЧой Юн Хи, диссертация по теме "Русский язык"
1. Авалиани Ю.Ю. К семантической структуре слова и фразеологических единиц (на материале иранских языков) // Вопросы фразеологии, стилистики и грамматического строя восточных языков. Новая серия, вып. 225, Самарканд, 1972, с.61-70.
2. Авалиани Ю.Ю, Понятие структурно-образовательной типологии фразеологических единиц // Материалы XXV научной конференции Сам ГУ, ГУ. Актуальные вопросы фразеологии. Самарканд, 1968, с. 1-2.
3. Авалиани Ю.Ю, Из этюдов соматической фразеологии иранских языков // Труды Сам ГУ, Новая серия, "Вопросы востоковедения", вып. 279, Самарканд, 1976, с. 5-21.
4. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Ч.П, Новгород, 1972, с, 3-10.
5. Авалиани Ю.Ю., Эмирова A.M. Некоторые активные процессы современного русского фразеообразвания// Проблемы русского фразеообразования, Тула, 1973. с. 64-76.
6. Азимова М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков. АКД. Душанбе, 1980.—22 с.
7. Алексеева И.Н. Образ как объект и модель семантического анализа. Автореф. дисс.доктора филол.наук., Уфа, 1999.—43 с.
8. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: изд-во Ленигр. ун-та, 1963.-208 с.
9. Анисимова З.Н. К вопросу о соотношении общего значения фразеологической единицы со значением ее компонентов // Уч. зап./ I моск.гос.пед.ин-т.иностр.яз., 1956, т. IX, С. 27-40.
10. Анисимова З.Н. К вопросу о семантической членимости фразеологической единицы // Сб.науч.тр. / Моск.гос.пед.инт. иностр.яз.им. М.Тореза. 1978, вып. 131.С. 3-15.
11. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М.: Просвещение, 1966. 304 с.
12. Архангельский В,Л. Устойчивые фразы в современным русским языком. Основы теории речевых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на Дону, 1964.-316 с.
13. Архангельский В.Л. Фразеологические серии в русской фразеологической системе // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Тезисы докладов межвузовской конференции. Череповец, 1967, с. 6-10.
14. Архангельский В.Л. Замечания об основных понятиях русского фразеообразования // Проблемы русского фразеообразования. Тула,1973. -с.3-9.
15. Аспекты семантических исследований / Отв. Ред. Н.Д.Арутюнова, А.А.Уфимцева. М.: наука, 1980. 356 с.
16. Астахова Э.И. Внутренняя фора идиом и ее функции.// Фразеография в Машинном фонде русского языка. М. 1990/а/, с. 146-152.
17. Астахова Э.И. Внутренняя форма как смыслоразличительный фактор в семантической парадигме идиом.// Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара 13-17 ноября 1990 года. Орел, 1990/6/, с. 63-64.
18. Ахунзянов Г.Х, О стилистических особенностях образных фразеологических выражений, автореф. Дисс.канд.филол.наук., Казань, 1964.
19. Ахунзянов Г.Х. Идиомы (исследование на материале татарского языка), Автореф. дисс.докт.филол.наук., Казань, 1974. 53 с.
20. Бабайцева В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственными и абстрактными ступенями познания действительности // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. С. 55-65.
21. Бабкин A.M. Русская фразеология как объект исследования и преподавания Я Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Волгда, 1967, с. 13-24.
22. Бабкин A.M. Русская фразеология. Ее развитие и источники. Л.: изд-во наука, 1970, --262 с.
23. Багерт И.А, Специфика семантики языковых знаков косвенной номинации. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. М., 1980.-25 с.
24. Байрамова JI.K. Изучение русской фразеологии в национальной аудитории. В кн.: Проблемы педагогической лингвистики. Казань : Изд-во Казан. Ун-та, 1989, с. 91-97.
25. Балли Ш. Французская стилистика. М.: изд-во иностр. лит-ры, 1961. -394 с.
26. Бангерт И.А. Специфика семантики языковых знаков косвенной номинации: дис. канд. филол.наук. М., 1980. 190 с.
27. Белый А, Мысль и язык : Философия языка А.А.Потебни. М.: Мусагет, 1910.-20 с.
28. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1984. -319 с.
29. Бибилейшвили Ц.В. Типологическое сопоставление французской и грузинской фразеологии (на материале соматических фразеологизмов). АКД. Тбилиси, 1986. -24 с.
30. Бибихин В.В. Принцип внутренней формы и редукционизм в семантических исследованияз // Языковая практика и теория языка. Вып. 2., М.: изд-во Моск.ин-та, 1978, с. 52-69.
31. Блинова О.И. термин и его мотивированность// Терминология и культура речи./ отв.ред, Л.И.Скворцов, Т.С.Коготкова. М.: наука, 1981. с. 23-37.
32. Блинова О.И. Явление мотивации слов / Лексикологический аспект. Томск: изд-во Том. Ун-та, 1984. -193 с.
33. Блох М.Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков.// Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М. 1987, с. 73-83.
34. Богородицкий В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890. 144 с.
35. Бодуэн де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию. М.: изд-во Академии наук СССР, 1963. 384 с.
36. Бондарко В.Т. О семантико-грамматической классификации фразеологических единиц в русском языке // Проблемы русской фразеологии. Республиканский сборник. Тула, 1977, с. 42-50.
37. Борисова Е.Г., Диброва Е.И., Добровольский Д.О., Телия В.Н., Черданцева Т.З. Фразеологические параметры и их описание в словаре (на материале русской идиоматики).// Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987, с. 9-18.
38. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. 435 с.
39. Бученкова E.H. Соотношение внутренней формы ФЕ, мотивировки и фразеологической абстракции // Актуальные проблемы лингвистики и журналистики. М., 1992, ч. 1., с. 30-35.
40. Бушуй А.М. Сравнительный аспект изучения фразеологии.// Романо-германская филология и сопоставительное изучение языков. Самарканд, 1979, с. 18-27.
41. Бушуй A.M. Вопросы сравнительной типологии в практике фразеологического описания языков // Вопросы сравнительной типологии. Ташкент, 1981, с. 127-134.
42. Быстрова Е.А. Русская фразеология в национальной школе. В кн.: Русская фразеология в национальной школе. М. 1976, с. 3-64.
43. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М.: Педагогика, 1985.—136 с.
44. Вайнтрауб P.M. Опыт сопоставления соматической фразеологии в славянских языках (к вопросу о сравнительном изучении фразеологии) // Труды Сам ГУ, Новая серия, "Вопросы востоковедения", вып. 288, IX, Самарканд, 1975, с. 157-162.
45. Вайнтрауб Р.М. О соматических фразеологизмах в русском языке // лексические единицы русского языка и их изучение. Ташкент, 1980, с. 51-55.
46. Вакк Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском языке. АКД. Таллин, 1964. -24 с.
47. Вакк Ф. О соматической фразеологии эстонского языка// Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Баку, 1968, с. 152-155.
48. Варина В.Г. Некоторые проблемы "внутренней формы" языка// Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1974/а/, вып. 6. С. 17-25,
49. Варина В.Г. Внутренняя форма как компонент содержательной структуры языковых единиц // Сб. Научных трудов ./Моск.гос.пед.ин-т иностр.яз.им. М.Тореза. 1974/6/. Вып. 81. С. 292-301.
50. Варина В.Г. Фактор внутренней формы слова при переводе // Теория перевода и основы подготовки переводчиков : материалы всесоюз.комф. М., 1975. Ч. 1. С. 93-96.
51. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований / Отв. Ред. В.Н.Ярцева. М.: наука, 1976.-с. 233-244.
52. Варина В.Г. Внутренняя форма как феномен языковой деятельности // Сб. науч. тр. / Моск. гос.пед.ин-т иностр. яз. им.М.Тореза. М., 1982. Вып. 186. с. 20-23.
53. Васильева А.Н. О семантической структуре связных сочетаний (на материале сочетаний с существительными, обозначающими части тела) // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1967, с. 143-144.
54. Верещагин Е.М., Костомаров ВТ. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и страноведение. М„ 1982, с. 83-98.
55. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В кн.: А.А.Шахматов : Исследования и материалы. М.: изд-во АН СССР, 1947.— с. 339-364.
56. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // Вопросы языкознания, 1953. N 5, с. 3-39.
57. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Русский язык. Грамматическое учение о слове. Издание второе, М. 1972. 614 с.
58. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины// Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. с. 118-139.
59. Владимирова М,Е. Явление лексикализации внутренней формы слова. Дис. .канд.филол.наук. 1994, Томск.-271 с.
60. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Отв. Ред. Г.В.Степанов. М.: Наука, 1985.-228 с.
61. Вульфиус И.М. К вопросу о классификации идиомов// Русский язык в советской школе, 1929, с. 115-121.
62. Гаврин С.Г. Вопросы лексико-семантического и грамматического анализа фразеологических единиц современного русского языка (на материале устойчивых метафорических сочетаний). Автореф. дисс. Филол.наук., М., 1962,—20 с.
63. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь. 1974.-269 с,
64. Гаврин С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии. Автореф. дисс.докт.филол.наук. Л., 1975.—45 с.
65. Гаврин С.Г. Проблема фразеологического моделирования // Проблема образования фразеологических единиц : Республиканский сборник (Отв. Ред.
66. B.Л.Архангельский). Тула, 1976, с. 58-75.
67. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагмы // Проблемы структурной лингвистики. 1971. -М.: наука, 1972. С. 367-395.
68. Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология // Русский язык за рубежом, 1974, № 3., с. 52-58.
69. Гак В.Г. Фразеологические единицы в свете ассиметрии языкового знака // Труды /Самаркандский гос.ун-т им, А.Навои. Нов.сер., 1975, Вып. 277. с. 513.
70. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков : Учеб.пособие для фак.ин-тов иностр.яз., Л.:Просвещение, 1977.—300 с.
71. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика (курс лекций). МГУ. 1954.
72. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеообразования. Ростов н\Д, 1977. -184 с.
73. Гвоздарев Ю.А. Пусть связь речений далека. Очерки по русской фразеологии. Роств н/Д, 1982. 206 с.
74. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М.: просвещение, 1988. -192 с.
75. Гвоздарев Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов н/, 1981, с. 116-121.
76. Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа. М.: Просвещение, 1993 -143 с. Гланц М.М. О понятии внутренней формы слова в трудах АА.Потебни // Вопросы философии и социологии. Л.: Изд-во Ленингр.ун-та, 1971. Вып. 111.1. C, 76-81.
77. Голев Н.Д. Ономасиология как наука о номинации // Русское слово в языке и речи. Кемерово: изд-во Кем,ун-та, 1977, Вып.2., с. 13-22.
78. Губарев В.П. Фразеологическая номинация и проблема мотивированности // Сб.науч.тр./Моск.гос.пед.ин-т иност.яз.им. М.Тореза. 1983. Вып. 208. С. 1123.
79. Гумбольдт В, Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. ~ 396 с.
80. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Изд-во РГУ, 1979. 197 с.
81. Диброва Е.Й., Касаткин Л.Л., Щерба И.И. современный русский язык. Анализ языковых единиц. Часть I, М.: просвещение, 1995.—207 с.
82. Добровольский Д.О. Категория фразеологической связанности значения как языковая универсалия// Науч.труды Моск.пед.ин-т иностр.яз. 1982, вып. 190., с. 99-113.
83. Добровольский Д.О. К проблеме фразеологических универсалий// Филол.науки. 1991 № 2.
84. Добровольский Д.О. К проблеме лексико-семантических универсалий // Филологические науки. 1986. № 5. с. 24-30.
85. Добровольский Д.О. Методика исследования фразеологических универсалий // Научн.труды (моск.ордена Дружбы народов гос.пед.ин-т, иностр. языков им. М.Тореза, 1985, вып. 250.—с. 27-36.
86. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом// Вопросы языкознания, 1996, № 1., с. 71-93.
87. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизма// Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988, с. 87-98.
88. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматических фразеологии (на материале русского, английского, немецкого языков). АКД. Казань, 1973.— 27 с.
89. Дядечко ЛЛ. Внутренняя форма крылатых выражений // семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. 1998, т. 1., с. 250-252.
90. Ермакова О.П., Земская Е.А. Сопоставительное изучение словообразования и внутренняя форма слова // Изв. /АН СССР. Сер. Лит-ры и языка. 1986. № 6. - с, 518-525.
91. Жетписов С.Н. Структурно-семантические особенности фразеологизмов корейского языка: автореферат, дис. канд. филол.наук. М., 1987.—19с.
92. Жуков В.П. Внутренняя форма и целостное значение фразеологизма // Вопросы фразеологии и грамматики современного урсского языка : Уч. зап. / Новгородский пед. ин-т. 1967/а/. т. XII. с. 18-29.
93. Жуков В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет// Вопросы языкознания. 1967/6/, № 5., с. 104-113.
94. Жуков В.П. О фразеологизмах с оценочным значением// УЧ. зап. Новгород, пед. ин-та. 1967/в/. Вып. 13., с. 3-17.
95. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М. : Просвещение, 1978.-160 с.
96. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
97. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: изд-во Моск.ун-та, 1957. 324 с.
98. Золотова Л.М. К проблеме семантической мотивированности фразеологизмов современного немецкого языка : дисс. . канд.филол.наук. М., 1978.-190 с.
99. Иванов В.В. Внутренняя форма // Русский язык : Энциклопедия / Науч.ред.совет изд-ва "Сов. энциклопедия". Гл. ред. Ф.П.Филин. М.: Сов. Энциклопедия, 1979. с. 43-44.
100. Иваноков Н.Р. О становлении некоторых фразеологических единиц со словом "голова" // Сборник научных работ аспирантов Кабардино-Балкарск. Ун-та, вып. I, Нальчик, 1965, с, 167-175.
101. Иллюхина H.A. Образ как объект и модель семасиологического анализа. Автореф. док.филол.наук. Уфа, 1999, 37 с.
102. Исаев А. О соматических фразеологизмах узбекского языка // Материалы XXXII научной конференции проф.-преп. Состава СамГУ. "Актуальные вопросы фразеологии", вып. 2, Самарканд, 1971, с. 39-41.
103. Исаев А. Соматические фразеологизмы узбекского языка. АКД. Ташкент, 1977.—22 с.
104. Каика Н.Е. Межъязыковые фразеологические соответствия (на материале русского и французского языков). Автореф. дис. . канд : филол.наук. Киев, 1989,—26 с.
105. Кармышаков А.О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языках: Автореф. дис. канд. филол.наук. Бишкек, 1992.
106. Каплуненко В.В. Фразеология сверхсловных терминов (на материале английского языка): Дис. канд.филол.наук. М., 1979. 165 с.
107. Кияк Т.Р. О внутренней форме лексических единиц // Вопросы языкознания. 1987, № 3., с. 58-68.
108. Козырев Л.И. Становление и развитие фразеологизмов с компонентами рука, нога. АКД. Минск, 1991.—16 с.
109. Кондратов H.A. Проблемы современного изучения славянской фразеологии // Уч. Зап. МОПИ им. Крупской, т. 160, Русский язык, Вопросы русской фразеологии, вып.П, М., 1966, с. 361-362.
110. Копанев П.И. К вопросу о внутренней форме // Романо-гермеское языкознание : Мат.республ.конф./Минский гос.пед.ин-т иностр.яз., 1969. — 92 с.
111. Копыленко М.М. Интерференция при восприятии русской речи. В кн.: Интерференция в русской речи казахов. Алма-Ата: Наука, 1988.—128 с.
112. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки об общей фразеологии. Воронеж : изд-во Воронежского ун-та, 1989. 191 с.
113. Коралова A.JI. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Дис. филол.наук. М., 1975. 175 с.
114. Коралова A.JI. Характер информативности фразеологическиз единиц // Сб. науч. Тр. / Моск. гос.пед.ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. 1980. Вып. 168. С. 120-134.
115. Котенко И.Н. структурные модели фразеологических единиц с компонентами наименований частей тела человека // Единицы восточнославянских языков : структура, семантика, функция. Тула, 1993, с. 8284.
116. Краснов Ф.а. Грамматическое моделирование и классификация фразеологических единиц русского языка // Лексика, фразеология, словообразование. Фрунзе, 1990.
117. Кунин A.B. Английская фразеология (теоретический курс). М.: высшая школа, 1970.-344 с.
118. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. М.: международные отношения, 1972. -288 с.
119. Кунин A.B. К вопросу о немотивированности значения фразеологических сращений // Лингвистика и методика в высшей школе / Моск. гос.пед.ин-т иностр. яз. Им. М.Тореза. 1974/а/. Вып. 6. с. 40-46.
120. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Сб. науч. тр. / Моск. гос.пед.ин-т иностр. яз. Им. М.Тореза. 1974/6/. Вып. 211.-е, 88—100.
121. Кунин A.B. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе // Сб. науч. Тр./Моск.гос.пед.ин-т.иностр.яз.им.М.Тореза. 1977, Вып 103,,с. 33-48.
122. Кунин A.B. Фразеологизация и источники фразеологических единиц // Словообразование и фразеообразование : Тез.докл.науч.конф. / Моск. гос.пед.ин-т иностр. яз. Им. М.Тореза. 1979. с. 146-149.
123. Кунин A.B. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984.-е. 183 188.
124. Куттубаева Г.А. Внутренняя форма и ее роль в семантической структуре слова (на материале имен существительных со значением характеристики). Автореф. Дис. канд.филол.наук. М., 1982.-24с.
125. Ларин Б.А. О народной фразеологии. В кн.: История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977, с. 149-162.
126. Лебедева М.С. Образность как компонент лексического значения слова // Сб. науч. тр. / Моск. гос.пед.ин-т иностр. яз. Им. М.Тореза, 1984. Вып. 233. -с. 63-69.
127. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. 296 с.
128. Леонтович O.A. Проблемы внутренней формы фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов английского языка) : Авторефер. Дисс. кандид. Филол.наук. М., 1987,—23 с.
129. Лиховидова Т.В. Фразеологическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц. Дис. „канд.филол.наук. М., 1978. 1888с.
130. Лыскова H.H. Фразеологическая абстракция и ее виды ( на материале немецких фразеологизмов с нумеративными компонентами) : Дис. . канд. Филол.наук. М,, 1984. 237 с.
131. Маслова-Лашанская С,С. Лексикология шведского языка. Л.: изд-во Лениград.ун-та, 1973. 208 с.
132. Мазур Ю.Н. Падежи и послелоги в корейском языке : дис. . канд. Филол.наук. М., 1953.—310 с.
133. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1093. № 6. С. 48-57.
134. Мелерович А.М. О внутренней формы фразеологизма// Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971, ч. 1. С. 58-65.
135. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка / Костромской гос.пед.ин-т им. Н.А.Некрасова. Ярославль, 1979/а/. 80 с.
136. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. Дис. . д-ра.филол.наук. Кострома. 1980/а/. 446 с.
137. Мелерович A.M. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка // Актуальные процессы в области русской фразеологии / Ивановский гос.ун-т. 1980/6/. с. 13—36.
138. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема : Автореф. дис. . д-ра филол.наук. Л., 1982. 40 с.
139. Мелерович A.M. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц// Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака / Воронежский ун-т. 1983. С. 80-85.
140. Мелерович A.M. О динамике внутренней формы фразеологических единиц в диахронии // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. Псков, 1994. С. 64-66.
141. Мельчук И.А. Обобщение понятия фразеологизма (морфологические фразеологизмы) // Проблемы фразеологии и задач ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1965, с. 13-14.
142. Мигирина Н.И. Внутренняя форма как важнейший узел системных связей в языке. Кишинев: Штннца, 1977. -120 с.
143. Мовесян А.И. К вопросу о внутренней форме слова // Сб.науч.тр.Ереванского пед.ин-та рус. И иностр.яз., 1971. Вып.З. с. 27-38.
144. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. М.: Просвещение, 1962.
145. Мокиенко В.М. Искажение фразеологического образа и семантическая динамика фразем // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975.C. 33-44.
146. Мокиенко В.М, Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980. 207 с.
147. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. М.: Высшая школа, 1977. 283 с.
148. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка. М.: Русский язык, 1978. 543 с.
149. Назаров О. Сопоставительный анализ соматических фразеологических русского и туркменского языков. АКД. Ашхабад, 1973. 29 с.
150. Назарян А.Г. Языковая абстракция и семантическая структура фразеологической единицы (на материале французского языка) // Иностранные языки в школе, 1978. № 6. с. 13—17.
151. Орлова В. И. Устойчивые сочетания с компонентами соматизмами в чувашском и русском языках. В кн.: Проблемы словосочетания в тюркских языках: Материалы научной сессии. Чебоксары, 1975, с. 31-33.
152. Пак Сон Гу, Особенности функционально-смысловых и структурноОсемантических фразеологических эквивалентов// Семантика языковых единиц. Доклады V международной конференции. 1996, т. 1., с. 152154.
153. Пак Сон Гу. Фразеорефлексы в русском и корейском языках // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. 1998, т. 1., с. 284-285.
154. Перевозчикова Ф.Д. Фразеологические единицы со словом глаз // Современная русская лексикография 1977, Л. 1979, с. 62-70.
155. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск; Высшая школа,1984,с. 114.
156. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. Л.: Лениг. вост. ин-т им. А.С.Енукидзе, 1928, т. 1, Вып. VI. 220 с.
157. Помигуев Г.П. О специфике внутренней формы фразеологических единиц // Вопросы германской филологии. Л.: изд-во Ленингр. Ун-та, 1983. С. 24-32.
158. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаическими значениями и формами слов, М,: высшая школа, 1976. 200 с.
159. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков : Гос. издание Украины, 1913. IV, 2. -225 с.
160. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике : В 4-х томах. Т.1, 2. М.: Учпедгиз, 1958. 536 с.
161. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976.—614 с.
162. Прасад Гопал Нандан. Фразеологизмы модели "глагол + сущ., называющие части тела, связанные о деятельностью и состоянием человека (на материале русского и хинди яз.). АКД. М., 1978. 22 с.
163. Проблемы фразеологической семантики. С.-Петб.ун-т. 1996.—173 с.
164. Пятницкая Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии (семантико-стилистический анализ ФЕ русского и английского языков) акд, Саратов, 1987. 15 с.
165. Раджабов Я.Р. Очерки соматической фразеологии (на материале русского и узбекского языков) // Труды СамГУ, 1976, вып. 314., с. 65-78.
166. Райхштейн А.Д. О сопоставлении фразеологических систем //Иностранные языки в школе, 1980/а/, № 4. с, 8-14.
167. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии, М.: Высшая школа, 1980/6/. 143 с.
168. Рамишвили Г.В. К вопросу о внутренней форме языка : Синтез и порождение // Проблемы языкознания. М.; наука, 1967. с. 163—165.
169. Ройзензон Л.И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965. с. 63—70.
170. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд. 1973, 223 с.
171. Розензон Л.И., Абрамец И.Д. Современная омоним в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. 1969, № 2., с. 54-63,
172. Ройзензон Л.И., Пеклер М.А. Сравнительное и сопоставительное изучение фразеологии. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. В кн,; Вопросы фразеологии. Ташкент: ФАН, 1965, с. 147-234.
173. Ройзензон Л.И. Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда.: Сев.-Зап. книжн, изд-во. 1967, с. 68-81.
174. Ройзензон Л.И., Малиновский Е.А., Хаютин А.Д. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины. Самарканд : СамГУ имени А.Навои. 1975. 129 с.
175. Рядченко Н.Г. Внутренняя форма слова и семантика // Проблемы изучения семантики языка: Тез.докл. Днепропетровск, 1968, ч.1. с. 115-117.
176. Сафарова К.А. Структура мотивировка слова (на материале аффиксальных и сложных образований современного английского языка). Автореф. Дис. . канд. фи лол. наук. Л., 1970. 27 с.
177. Серебренников Б. А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания, 1972, № 2., с. 5-11.
178. Скнар В.Ф. Глагольные соматические фразеологизмы современного английского языка (в сопоставлении с однотипными единицами украинского языка). АКД. Киев, 1978. 25 с.
179. Солодухо Э.М. Сопоставительный анализ заимствованной фразеологии (на материале английского, французского и русского языков). ЗД. Казань, 1974.— 194 с.
180. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки дица): Автореф. дис. . докт. филол.наук. М., 1985.-31 с.
181. Солодухо Э.М. Понятие фразеологической эквивалентности и фразеологических интернационализмов. В кн.: Исследования по семантике: Лексическая и фразеологическая семантика. Уфа: БГУ. 1982/а/, с. 140-147.
182. Солодухо Э.М. Проблема интернационализации фразеологии. Казань: Изд-во Казан .ун-та. 1982/6/.—168 с.
183. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологическиз единиц по окружению), Баку.: Маариф, 1966, —252 с.
184. Таймасова Г.Б. Соматические фразеологические единицы в русском и татарском языках // Двуязычие и контрастивная грамматика. Чебоксары, 1987, с. 46-49.
185. ТахоховБ.А. Соматические фразеологические единицы со словом рука -даст в русском и таджикском языках // Изв. АН Тадзй. СОР. Серия: востоковедение, история, филология. Душанбе, 1988, № 3., с. 53-59.
186. Творонович O.E. Внутренняя форма слова и семантические изменения в языке /к проблеме возникновения и функционирования потенциальных значений/ // Единицы восточнославянских языков : структура, семантика, функция. Тула, 1993, с. 106-115.
187. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: наука, 1986.-143 с.
188. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990, с. 32-47.
189. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.-284 с.
190. Тимченко И.В. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентами соматизмами голова, око, вухо, н/с, язик. А К Д., 1990, -16 с.
191. Тихонова М.Ю. Лексико-фразеологическая микросистема "много" в современном русском языке. Автореф. дисс.канд.филол.наук., Самарканд, 1971. -27 с.
192. Умарходжаев М.И. Проблемы и задачи типологии фразеологии языков // Вопросы сравнительной типологии. Тезисы докладов республиканской научной конференции 24-26.01.1981. Ташкент. 1981, с. 60-61.
193. Федоров А.И. Внутренняя форма слова и фразеологического оборота как средство выражения понятия и образного представления // изд-во Сибирского отд. АН СССР. Сер.общ.наук. 1969. Вып.2. № 6., с. 131-137.
194. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVI начале XIX в. Новосибирск : Наука, Сиб. отд-ние, 1973.—171 с.
195. Федуленкова Т.Н. Проблема общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (на материале английского, немецкого, шведского языков), АКД, М.,1984.—16 с.
196. Харченко В.К, Разграничение оценочности, образности, экспресии и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. № 3. 1976ю М.: просвещение.
197. Хижняк Л.Г. Эстетическое использование внутренней формы слова и фразеологизма : Дис. канд.филол.наук, Саратов, 1975. 208 с.
198. Ходина Н.Т. Отражение поверий, предрассудков, обычаев во фразеологии // Вопросы структуры и семантики германских и романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та. 1975, с. 103-108.
199. Холодович А.А, Очерк грамматики корейского языка. М.: Изд-во Литература на иностранных языках. 1954,—320 с,
200. Хоссейн Мохаммад Анвар. Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка.: Автореф. дис. . канд. филол. Наук. М., 1994.-16 с.
201. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Учоби, пособио. Челябинск, 1974. 100 с.
202. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988, с. 78-92.
203. Чернышева И.И. Актуальные проблемы фразеологии // Вопросы языкознания. 1977, № 5., с. 34-42.
204. Щакунтала Нирмала. Национально-культурный компонент в составе фразеологизмов качественной оценки лица русского языка (в сопоставлении с языком малаями).: Автореф. дис.,. канд. филол.наук. М., 1988. 11 с.
205. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебн. пособие для вузов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985, -160 с.
206. Шмелев Д.Н, Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. 244 с.
207. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: наука, 1973. -280 с.
208. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика : учебное пособие, М.: Просвещение, 1977. 335 с.
209. Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова этюды и вариации на темы Гумбольта, Иваново, 1999.
210. Эмирова A.M. О тематически стержневых словах в составе некоторых ФЕ современного русского языка. В кн.: Материалы ХХУ конференции проф.-преп. состава СамГУ. "Актуальные вопросы фразеологии". Самарканд, 1968, с. 61-65.
211. Эмирова A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. Самарканд, 1972.—96 с.
212. Юсупов Х.Г. Сопоставительное изучение соматических фразеологизмов русского и башкирского языков // Русский язык в башкирской школе. Уфа, 1989, .№3., с. 34-37.
213. Якимова Э.С. Соматическая фразеология в марийском языке. АКД. Тарту, 1975.—24 с.
214. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. М.; Изд-во иностр. литературы, 1963, вып.З., с. 95-105.
215. Янценецкая М.Н., Резанова З.И. К проблеме внутренней формы слова // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Томск : изд-во Том.унта, 1991, с. 17-32.
216. Ярошевский М.Г. Понятие внутренней формы у Потебни // Изд. ОЛЯ АН СССР. М., 1946, т.5. с. 395-401.
217. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
218. Аристова Т.С., Ковшова М.Л. Рысева Е. А., Телия В.Н., Черкасова И.Н. Словарь образных выражений русского языка. М.: Отечество, 1995. 367 с,
219. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.
220. Большой энциклопедический словарь Языкознание. М: Большая Российская энциклопедия, 1998.683 с.
221. Быстрова Е.А. Окунева А.П., Шанский Н.М, Учебный фразеологический словарь русского языка. Л.: Просвещение, 1984. 271 с.
222. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка, t -М.: Просвещени, 1980.429 с.
223. Жуков В. И. Сидоренко М.'И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987. 441 с.
224. Зимин В.И, Краткий фразеологический словарь. М: УДН, 1963, 95 с, Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний. СПб, 1912.103 с,
225. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения русского языка. СПб ; Просвещение, 1992.176 с.
226. Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: азъ. 1992. 955 С.
227. Орлов А. Полный филологический словарь русского языка. М,: Тип. А.И.Мамонтова и Ко. 1884. 815 с,
228. Розенталь Д.Э,, Кохтев H.H. Русская фразеология. М.: Русский язык, 1986. 304 с.
229. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов, М.; Просвещение, 1976.543с.
230. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1981-1984. Т. 1~4.
231. Словарь современного русского литературного языка в 17-х томах. АН СССР., М.-Л., 1965.
232. Фелицына В.П. Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческнй словарь. М.; Русский язык, 1990,221 с.
233. Фразеологический словарь русского языка: Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык,. 1987. 543 с.
234. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв.: Под ред. А.И.Федорова. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1991. В 2-х томах, 338 е., 273 с.
235. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М.: Русский язык, 1987, 240 с.
236. Яранцев Р,И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: русский язык, 1985.304 с.
237. Яранцев Р,И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: русский язык. 1997. 845 с.литература на корейском языке
238. Ят1. tfl*|-«(^4),1990f 128 р.чН-БМ 209, 1990, рр.141-1621. ЩЪ tf|^(^4)ti987, 71р.
239. ЯтН*. tll^ ^^ ¿Ц 14^ f 1978,pp.99-114
240. SlКорейско-русский словарь) £.¿13.и.-, 2000, 571 р.