автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Восприятие англоязычных текстов носителями русского языка как синергетический процесс

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Добрынина, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Восприятие англоязычных текстов носителями русского языка как синергетический процесс'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Восприятие англоязычных текстов носителями русского языка как синергетический процесс"

На правах рукописи

0034Т4Ы га

Добрынина Наталья Владимировна

ВОСПРИЯТИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

о ШОП 2009

Иркутск - 2009

003474878

Работа выполнена на кафедре русского языка, методики и общего языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Корбут Александра Юрьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Москальчук Галина Григорьевна

кандидат филологических наук Щурик Наталья Викторовна

Ведущая организация: Бурятский государственный университет

Защита состоится 24 сентября 2009 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан У» июня 2009 г.

Ученый секретарь I Г

диссертационного совета Г\ ^^ О Н.Н. Казыдуб

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В связи с интенсивной глобализацией всей системы общественных отношений и в том числе развитием в ее рамках межкультурной коммуникации проблема адекватного восприятия, понимания и оценки печатного речевого текста является одной из наиболее существенных. Изучение процесса восприятия иностранного текста важно потому, что качество и степень эффективности любой иноязычной знаковой продукции призвано удовлетворять насущные информационные потребности человека в современном обществе.

Как объект лингвистики текст описывается уже несколько десятков лет, появилась общая теория текста, выделены его основные признаки, влияющие на специфику его восприятия и понимания: связность, цельность, информативность. Проблема восприятия текста активно начала разрабатываться в 70-х - 80-х годах XX века (Белянин, 1983; Божко, 1979; Жабицкая, 1975; Зимняя, 1976; Илиева, 1983; Клычникова, 1975; Колобаев, 1989; Кузьменко-Наумова, 1980; Левченко, 1987; Леонтьев, 1979; Луньков, 1987; Моршинская, 1976; Никифорова, 1959; Сорокин, 1985; Сухобская, 1981). Исследователями были рассмотрены как общетеоретические вопросы (Зимняя, 1976, Леонтьев, 1979; Сорокин, 1985), так и прикладные аспекты данной проблемы. Предметом исследования были восприятие текстов разных функциональных стилей (Никифорова, 1959; Сорокин, 1985; Граник, 1996; Концевая, 1996; Емельянов, 1998; Ермолаева, 1998), механизм вероятностного прогнозирования в процессе восприятия (Зимняя, 1976; Моршинская, 1976; Сухобская, 1981; Граник, 1996; Самсонова, 1993). Данная проблема формировалась также как проблема восприятия информации: знаковой (Кузьменко-Наумова, 1980), текстовой, графической (Злочевский, 1994).

Проведенный анализ литературы показал, что, значительная часть исследований посвящена описанию процесса восприятия текста на русском языке и лишь немногие ученые посвящали свои работы изучению восприятия и понимания иноязычных текстов. Однако данные исследования затрагивают, как правило, лишь один аспект, сугубо психологический.

Как показывают проводимые в данной области исследования, для текстов на родном языке характерна автоматизированная модель восприятия, действующая без ассоциативной перегрузки. Изучение процесса восприятия иноязычного текста позволит выявить скрытые автоматизированные механизмы из-за трудностей, возникающих вследствие языкового барьера.

Текст - полнозначное высказывание, имеющее удобную для восприятия целостную форму и побуждающее адресат к какой-либо ответной реакции (речевой и неречевой) - наиболее совершенная единица человеческого общения. Восприятие всегда функционально направлено на достижение конкретного результата коммуникации, а формирование коммуникативной компетенции студентов является главной и основной целью обучения иностранному языку. Следовательно, проблема восприятия иноязычного текста становится проблемой не только психолингвистической, но и важной проблемой теории и методики обучения иностранным языкам.

Изучая иностранный язык, человек сталкивается с определенными трудностями. Но некоторые моменты - либо облегчающие, либо затрудняющие изучение языка — связаны с определенными стратегиями восприятия и понимания чужого языка. Таким образом, конечная цель исследований восприятия иноязычного текста - разработать стратегию восприятия-понимания, которая значительно оптимизирует этот процесс. Актуальность исследования объясняется необходимостью оптимизировать понимание иностранного текста русскоязычными реципиентами.

На наш взгляд для полноценного описания процесса восприятия иноязычного текста недостаточно использовать лишь методы исследования современной лингвистики. Необходимо сочетание традиционных подходов к изучению текста и современной общенаучной методологии. Процесс восприятия неизбежно подстраивается под структуру воспринимаемого текста. Сложный процесс подстройки стратегии восприятия реципиента под структуру текста позволяет объяснить современная синергетическая теория, осуществляющая интеграцию естественнонаучного и гуманитарного исследования (Арнольд, 1989; Князева, 2002; Пригожин, 1986; Пригожин, 2003; Хакен, 1999 и др.). Применяя принципы синергетической парадигмы, можно увидеть процесс самоорганизации восприятия под действием воспринимаемой структуры.

Анализ структур большого количества текстов различных жанров и речевых форм с применением лингвосинергетических принципов симметрии и пропорции дал возможность выявить глубинную модель текста - тектопорождающую метроритмическую матрицу. Она формируется в зоне бессознательного языковой способности человека, и влияет на стратегии процессов речепорождения и речевосприятия, а также отражает действующие механизмы формообразования: распределение повторов (элементов симметрии) и внутритекстовую делимитацию.

В данном исследовании осуществляется попытка выявить наличие или отсутствие первичных языковых параметров, влияющих на процесс восприятия иноязычного текста носителями русского языка.

Объектом исследования избран текст англоязычной прессы, который понимается как знаковая модель, материальным телом которой является последовательность. Предметом изучения является процесс восприятия англоязычного текста носителями русского языка.

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о прогностических способностях позиционной структуры целого текста в процессе его восприятия и о способности креативного аттрактора представлять содержание целого англоязычного текста. Цель работы состоит в рассмотрении роли текстопорождающей матрицы при восприятии англоязычного текста русскими людьми.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

1) определить базовые теоретические положения для исследования проблем восприятия иноязычного текста;

2) осуществить единообразную обработку материала при помощи метода позиционного анализа, определить роль текстопорожающей матрицы и аттракторов каждом из текстов;

3) сопоставить позиционную структуру англоязычного текста с позиционной структурой русскоязычного текста;

4) при помощи констатирующего психолингвистического эксперимента верифицировать предположение о прогностических качествах позиционной структуры целого англоязычного текста, изучить реакции читателей на сильные позиции текста в его прямом восприятии;

5) установить наличие или отсутствие способности креативного аттрактора репрезентировать основное содержание целого англоязычного текста.

Специфика поставленных задач определила использование следующих методов исследования: комплексный лингвистический анализ на основе традиционных лингвистических и междисциплинарных методов исследования (моделирование формы иноязычного текста, описание динамической модели структуры иноязычного текста, интерпретация содержательной структуры текста); констатирующий психолингвистический эксперимент, направленный на определение роли позиционной структуры иноязычного текста при его восприятии и восстановлении. В работе используются различные виды анализа (системный, структурно-функциональный, структурно-содержательный, верификационный, экспериментальный, социологический). В ходе проведения экспериментов и анализа полученных данных использовались количественные методы. Ключевым является метод позиционного анализа Г.Г. Москальчук.

Материал исследования представлен выборкой в количестве 1200 текстов англоязычной прессы (the Moscow News, the Guardian, the Washington Post, the Times), .10 текстов русскоязычной прессы, а также 8 учебных текстов на английском языке.

Выбор материала исследования обусловлен возможностью подбора текстов англоязычной прессы оптимального объема (средний объем текста составил 400 словоформ), а также их доступностью и легкостью для обработки и анализа. Вследствие того, что значительная часть материала представляет собой информационные заметки англоязычной прессы, специфика материала заключается в намерении автора скрыть свои речевые интенции.

В работе использованы также тексты-реакции, полученные в результате проведения экспериментов по а) изучению реакций читателей на сильные позиции текста в его прямом восприятии (300 текстов, 50 испытуемых); б) восстановлению деформированного текста с опорой на его креативный аттрактор (20 текстов, 50 испытуемых). В итоге было получено около 15 000 текстов-реакций.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в работе экспериментально и статистически подтверждается предположение о соответствии позиционной структуры у англоязычных текстов метроритмической матрице, устанавливается ее значимость как параметра объединяющего семантические и структурные аспекты текста. Получены результаты, объясняющие влияние сильных и слабых позиций на процесс восприятия англоязычных текстов русскими реципиентами. Выявлено, что ведущую роль в формировании информационного поля текстов англоязычной прессы играют повторы. Впервые проанализировано содержание сильных позиций в англоязычных текстах (абсолютное начало, абсолютный конец, гармонический центр, гармонический центр зоны начала

гармонический центр зоны конца). Названные позиции интенсивно актуализируют наиболее важную информацию текста и служат опорными пунктами при его восприятии. Проведена корреляция между результатами экспериментальных данных при анализе текстов-реакций англоязычной и русскоязычной прессы.

Экспериментальным путем получены новые данные, подтверждающие действие креативного аттрактора в англоязычных текстах разного жанра, а информация, расположенная в его области, является первичным образом текста, который получает развитие в остальной его части.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в многоплановом рассмотрении целостности англоязычного текста при его лингвистическом и психолингвкстическом изучении. Полученные данные вносят вклад в общую теорию текста и текстосимметрику. Установление прогностичности позиционной структуры англоязычного текста важно для развития лингвопрогностики и теоретических обоснований применения системных методов в лингвистике и психолингвистике. Кроме того, результаты о значимости повторов и ключевых слов дают основание заключить, что принцип повторения является ведущим фактором, влияющим на эффективность процесса восприятия англоязычного текста русскими реципиентами.

В процессе исследования было выявлено, что область креативного аттрактора англоязычного текста, является значимой для испытуемых. Экспериментальное подтверждение значимости зоны креативного аттрактора для человека при воссоздании текста позволяет говорить о высокой степени объективности метода позиционного анализа и неосознаваемой ориентации сознания на естественные закономерности организации англоязычного текста. Подобие области креативного аттрактора целому тексту делает актуальными дальнейшие исследования в изучении фрактальной природы языка и текста как продукта речемыслительной деятельности.

Практическая значимость определяется возможностью использования результатов исследования для анализа структуры англоязычного текста, а также протекающих в нем процессов.

Данные, полученные в процессе теоретико-экспериментального исследования, могут быть применены при разработке курсов, «Теория текста», «Психолингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Философия» «Теория и методика преподавания иностранного языка». Результаты, касающиеся особенностей восприятия англоязычного текста, могут найти практическое применение при работе над редактированием текстов, в сфере политических технологий, в методике преподавания иностранного языка, а также в реализации межкультурной коммуникации.

Анализ текста с опорой на его позиционную структуру может быть использован при анализе текста, в переводческой практике, для получения аннотации англоязычного текста и ее синхронного перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Целостность текста является базовой категорией для организации процесса восприятия англоязычного текста, так как именно она предполагает единство замысла, семантической программы, из которой развивается сам текст.

2. Восприятие англоязычного текста - самостоятельный процесс, результатом которого является субъективный образ текста, зависящий от реципиента. В отличие от восприятия понимание текста определяет полноту воспринятой информации и зависит от адекватности передачи авторского замысла реципиентом (читателем).

3. Позиционная структура текста является лингвистической и психолингвистической реальностью англоязычного текста. Развитие структуры текста в пространстве-времени характеризуется качественно-количественным изменением языкового наполнения в последовательности сильных позиций текста.

* 4, Как и в тексте на родном языке позиционная структура иноязычного текста несет значимую для читателя информацию.

5. Информация, расположенная в зоне креативного аттрактора, согласно результатам экспериментального исследования, определяется реципиентом как значимая и может быть использована для воссоздания содержания англоязычного текста с опорой только на эту область.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования были представлены на следующих конференциях: Всероссийская научно-методическая конференция «Совершенствование качества профессионального образования в университете» (Братск, 31 марта - 1 апреля 2005 г.); Межвузовская научная конференция «Актуальные проблемы гуманитарных, общественных и естественных наук» (Иркутск, 2006 г.); Всероссийская научно-методическая конференция «Совершенствование качества профессионального образования в университете» (Братск, 28 - 30 марта 2006 г.); Международная научно-практическая конференция «Страны Европы и Тихоокеанского региона в исторической судьбе Сибири» (Иркутск, 12 - 13 июня 2006 г.); Всероссийская научно-методическая конференция «Качество содержания и форм обучения» (Братск, 27 - 29 марта 2007 г.); Всероссийская научно-практическая конференция «Научный поиск: парадигмы, проекции, практики» (Иркутск, апрель 2007 г.); V Всероссийская научно-методическая конференция «Совершенствование качества профессионального образования» (Братск, 11-13 марта 2008 г.); Международная научно-практическая конференция «Научный поиск: парадигмы, проекции, практики» (Братск, 29 - 30 апреля 2008). Всего по теме исследования опубликовано 10 статей, общий объем которых составил 3,9 п. л.

Диссертационное исследование обсуждалось на заседании кафедры русского языка, методики и общего языкознания ГОУ ВПО «Иркутский государственный педагогический университет» (март 2009 г.) и на кафедре общего и классического языкознания ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» (апрель 2009). Автор выступал с докладами на аспирантских семинарах, организованных кафедрой русского языка, методики и общего языкознания ГОУ ВПО ИГПУ (2005 - 2008 гг.).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы. Общий объем работы составляет 184 страницы печатного текста. В тексте диссертации содержится 16 рисунков, 13 таблиц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, практическая и теоретическая значимость, определяются предмет, объект, гипотеза и задачи диссертации, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Постановка проблемы восприятия текста в современной лингвистике» предлагается аналитический обзор отечественных и зарубежных исследований по рассматриваемой проблеме. Изучаются ключевые теоретические положения, которые легли в основу исследования проблем восприятия иноязычного текста, выделяются базовые категории восприятия текста, определяется модель восприятия, проводится всесторонний анализ содержания понятий восприятия и понимания, актуальных для исследования.

История изучения проблемы восприятия текста свидетельствует о перемещении последней с периферии в центр исследовательских интересов лингвистов и психологов, от общетеоретических положений к потребностям практики и более отчетливой постановке проблемы в чистом виде к дифференцированному анализу ее отдельных аспектов. Наблюдается больший интерес исследователей к проблеме понимания текста на родном языке (Брудный, 1998; Залевская, 2002; Ким, 2002), и в научной литературе практически не встречаются работы, посвященные исследованию проблемы восприятия иноязычного текста.

Анализ многочисленных научных источников показал, что специфическая природа текста обусловливает существование различных направлений его изучения. Несмотря на многогранность, многофункциональность текста, можно проследить дихотомический принцип в его описании. Текст рассматривается в содержательном и процессуальном аспектах. Данная оппозиция находит свое подтверждение в вопросах восприятия и понимания текста, рассматриваемых в рамках двух подходов: лингвистического и психолингвистического. В рамках лингвистического подхода текст изучается бессубъектно, как когерентная последовательность предложений, в рамках психолингвистического подхода текст рассматривается в процессе коммуникации.

Существенные характеристики текста могут быть рассмотрены как имманентные для текста, так и с позиции субъекта, воспринимающего текст. Среди свойств текста: завершенность, членимость, связность, целостность - мы выделяем целостность как базовую категорию, так как именно она предполагает единств замысла, семантической программы, из которой развивается сам текст. Связное же оценивается как первичный параметр, формирующий лишь мотивы восприятт текста.

A.A. Леонтьев описывает поэтапный синтез смыслового содержания тексте как перцептивный анализ речевой цепи. В результате перцептивного анализ происходит опознание и удержание в кратковременной памяти образов отдельны языковых единиц (прежде всего слов), выделение в семантическом содержани образов-слов отдельных, значимых в данном контексте и ситуации, а также синте семантических компонентов в осмысленное целое. На базе предшествующих этапо восприятия формируется глобальный образ содержания текста (Леонтьев, 1969).

По мнению З.И. Клычниковой в зависимости от того «воспринял» или «не воспринял» реципиент данный текст, идет дальнейшая обработка текстга или отказ от нее. Таким образом, происходит переживание полученной информации в виде формирования и принятия образа содержания текста. Образ замещает текст. Затем происходит осмысление, т.е. процесс понимания, что является наиболее важным фактором при работе с иноязычным текстом (Клычникова, 1983).

При рассмотрении текста как структуры разнопорядковых предикатов (Жинкин, 1998; Дридзе, 1984) восприятие определяется как логико-фактологическая цепЬчка, являющаяся смысловым стержнем текста. Понимание в этом случае определяется как результат процесса восприятия. Этот результат может быть как положительным, тогда говорят о понимании, так и отрицательным (Зимняя, 2001).

Взаимодействие компонентов смыслового восприятия приводит к пониманию содержания текста. Понимание текста начинается с перехода от языковых выражений к их предметным значениям, сопровождающегося актуализацией имеющихся в опыте субъекта знаний об этих предметах. На основе привлекаемых знаний происходит формирование индивидуального динамического концепта -целостного представления о содержании текста. Целостность содержания текста является необходимым условием понимания и достигается за счет образования единства между сообщаемой и уже известной информацией. Понимание определяет полноту воспринятой информации.

Восприятие текста - самостоятельный процесс, результатом которого является субъективный образ текста, зависящий от реципиента. В отличие от восприятия понимание текста определяет полноту воспринятой информации. При восприятии текста не столь важен вопрос об авторском замысле. В соответствии с общими закономерностями психической деятельности индивид видит в тексте в первую очередь то, что он ожидает или хочет видеть, на что его нацеливают мотивы, ситуация, акцентирование внимания, личностные ориентиры и т.д.

В нашей работе мы считаем процесс восприятия текста сугубо перцептивной (психологической) категорией, а понимание процессом приема информации «снизу-вверх». Реципиент выделяет в тексте слова и «расшифровывает» их значение. Владея грамматическими законами, он вскрывает соотнесенность лексем друг с другом и таким образом постигает содержание. Это первый уровень понимания. Осуществляется переход от языковых выражений текста к их предметным значениям. Это второй уровень понимания - собственно понимание.

Специфика процесса восприятия и понимания англоязычных текстов носителями русского языка обусловливает наличие стратегий, определение которых предполагает проведение эмпирического исследования.

Во второй главе «Линейная структура текста в организации нелинейного процесса восприятия» определяется теоретическая база для анализа позиционной структуры текста, приводится анализ позиционной структуры текстов англоязычной прессы. Структура текста изучается как синергетическая система, сущность которого объясняется природной организацией живой материи (сознания реципиента и продуцента) за счет обмена информацией внутренних и внешних элементов.

С позиций лингвосинергетики язык, речевая деятельность и текст как ее продукт являются неравновесными системами, к которым применимы параметры описания любого синергетического объекта: открытость, нелинейность и диссипативность. Открытость текста предстает как актуализация имеющихся в опыте субъекта знаний при восприятии элементов текста. Так происходит обмен текста с окружающей средой (сознанием читателя), энергией, веществом и информацией, постоянный приток которых поддерживает содержательную систему текста и является необходимым условием ее динамического развития в сознании реципиента.

Структура иноязычного текста образуется при упорядочении в сознании реципиента сложно взаимодействующей материи языка. Организация содержания текста - это не что иное, как развертывающееся в пространственно-временном континууме единство, состоящее из семантических повторов. Именно повтор позволяет отдельным разрозненным языковым элементам преодолеть неупорядоченность во времени и пространстве, в результате чего и возникает сложная синергетическая система - текст.

В условиях постоянного притока энергии и информации из нелинейной среды (концептуальной системы человека), система текста сохраняет относительную устойчивость, целостность и стабильность основных функциональных параметров благодаря элементам симметрии, которые порождают текстообразующую матрицу. Благодаря ее наличию в сознании речевой личности достигается качественная устойчивость, целостность, а, кроме того - возможность гибкой адаптации к нерегулярным воздействиям среды. Симметрия принадлежит к числу фундаментальных природных закономерностей, которым подчиняются сложные системы (каковой является и текст).

Лингвосинергетическая теория обнаруживает действие законов природы в процессе формообразования текста. Закономерности формообразования текста совпадают с закономерностями формообразования природных объектов в том смысле, что они связаны с пропорцией золотого сечения (Пищальникова, 1999).

Текст независимо от его объема и жанра имеет некоторые универсальные сценарии становления формы, которые отражают взаимодействие ее симметричных и асимметричных комплексов. Универсальность таких сценариев формообразования позволяет говорить о существовании позиционной модели текста (Москальчук 1998, 2003). В движении языковой материи текста, которое рассматривалось как распределение повторов, являющихся репрезентантами категории симметрии в тексте, было обнаружено статистическое доминирование элементов симметрии (повторов) в одних позициях текста и превалирование элементов асимметрии в других. Позиции, в которых наблюдалось увеличение количества элементов симметрии, были названы сильными позициями текста, позиции в которых отмечался рост элементов асимметрии - абсолютно слабыми позициями (АСП).

Согласно экспериментальным данным координаты распределения сильных и слабых позиций в тексте соотносятся с координатами пропорций золотого сечения (0,146; 0,236; 0,382; 0,618; 0,854). Сильные позиции соответствуют координатам 0,146; 0,236; 0,618. Так, гармонический центр (ГЦ) находится на расстоянии 0,618 от объема целого текста, принятого за единицу, гармонический центр начала (ГЦн) -

0,236 от целого текста, зачин - 0,146. Координата «0» соотносится с абсолютным началом текста (первая словоформа), координата «1» - с абсолютным концом текста (последняя словоформа). АСП расположены на расстоянии 0,236, откладываемом от ГЦ вправо и влево (Москальчук, 1998; Корбут, 2005) и соответствуют координатам 0,382 и 0,854. Все указанные пропорции определяются по коэффициенту золотого сечения - 0,618.

Гармонический центр (ГЦ) текста - сильная позиция, стягивающая «воедино... все наиболее существенные структурные, ритмико-интонационные, смысловые связи» - выступает в качестве стабилизатора симметричных и асимметричных тенденций. ГЦ как позиция, и зона ГЦ являются содержательно-эмоциональной кульминацией речевого произведения и «содержат наиболее важные элементы формы и смысла», считывание которых «позволяет быстро и экономно проникать в суть авторского замысла» (Москальчук, 2003: 113).

Каждая позиция структуры текста имеет некоторую сферу влияния, представляющую позиционный интервал структуры текста. Единство сильных и слабых позиций внутри текста получило название позиционной структуры текста или метроритмической матрицы. Этот суперконструкт позволяет «привести большое количество текстов к единой мере», благодаря чему появляется «возможность совмещать их при анализе по интересующим нас сильным позициям» (Москальчук, 2003:118).

Сложные системы имеют множество степеней свободы. Однако в процессе эволюции выделяется несколько основных, к которым подстраиваются все второстепенные. В научном мире их припято называть параметрами порядка. Существует концепция параметров порядка, то есть основных ключевых переменных, которые подчиняют себе все остальные степени свободы системы, находящейся в неустойчивом состоянии (Хакен, 1999; Капица, 2003; Курдюмов, 2002).

Структуры, представляющие собой относительно устойчивые параметры порядка, служат аттракторами эволюции. «Структуры-аттракторы выглядят, как цели эволюции... в качестве таких целей могут выступать как хаотические состояния, так и различные типы структур, имеющих симметричную, правильную архитектуру» (Князева, Курдюмов, 2002: 78).

Аттракторы, возникающие в процессе самоорганизации текста, сужают и направляют функциональные режимы развертывания целого, наиболее благоприятные для человеческого восприятия. Поэтому знание позиции аттракторов в иноязычном тексте способно выявить не только процессы самоорганизации текста, но и опорные схемы предпочтения тех или иных позиций текста при восприятии информации. Аттракторы должны способствовать созданию благоприятных режимов восприятия авторского намерения, заложенного в структуру текста, или, напротив, препятствовать этому (Москальчук, 2003),

Гармонический центр, исследуемый как позиция, в лингвосинергетике получил статус точечного аттрактора - точечной области, находящейся в определенных координатах текста: 0,236 и 0,618 от целого. Именно в этих позициях зарегистрировано скопление повторяющихся компонентов (элементов симметрии).

Как отмечалось ранее, повторяющиеся компоненты текста являются показателем устойчивости, сохранения процессов, протекающих в нем (Корбут, 2005).

Циклические аттракторы являются механизмом, устанавливающим связь различных единиц текста, при этом синтаксическая и интонационная гармонизация элементов происходит в. пространстве целого. В свою очередь циклический аттрактор создает в тексте зону доминантного смысла - креативный аттрактор: интервал с самой большой плотностью циклических связей, который несет в себе изначально'значимый смысл текста и создает поле его интерпретации и восприятия. В этой зоне доминантного смысла происходит гармонизация симметрии и асимметрии, что определенным образом эксплицирует отрезок текста, наиболее релевантный для его восприятия (Блазнова, 2001).

Обращаясь к процессу восприятия текста, нельзя не отметить, что наличие у позиций гармонических центров различных связей с другими компонентами текста позволяет говорить о зонах аттракции, которые образуются вокруг позиций ГЦ. Так как аттракторы есть результат самоорганизации системы, то зоны аттракции указывают на протяженность интервалов, в которых происходит стяжение всех траекторий развертывания текста.

Текст развертывается от начала к концу относительно следующих интервалов: зачин - пред-ГЦн - пост-ГЦн - пред-ГЦ - пост-ГЦ - конец. Позиционная структура текста изображена на рис.1. Данная область наиболее значима для восприятия и понимания, так как здесь часто располагается основная идея текста (Москальчук, 1998; Корбут, 2005).

Зачин АСП, АСП2

Абс.Н. I ГЦн I ГЦ 1 АбсХ

1 1 1

зачин пред-ГЦн пост-ГЦн пред-ГЦ . . пост-ГЦ конец

0 0,146 0,236 " 0,618 *

0,382 0,854

Рис.1. Позиционная структура текста

Многократные исследования в области позиционной структуры текста выявили основные принципы его формообразования (Петрова, 1983; Черемисина 1984; Москальчук, 1998; Корбут, 2000; Белоусов, 2005). Однако, закономерности размещения единиц в иноязычном текста (в данном случае в англоязычном), основанные на экспериментальном исследовании сильных и слабых позиций с применением пропорций золотого сечения, выявлены пока недостаточно. Возникает необходимость в дальнейшей апробации методики позиционного анализа на иноязычных текстах.

В связи с поставленной задачей методом случайной выборки нами было отобрано и проанализировано свыше 1200 текстов английской прессы, содержащих в среднем 400 словоформ, на предмет наличия или отсутствия элементов симметрии (повторов) и их совпадение с сильными или слабыми позициями в тексте.

Все тексты были изучены с учетом особенностей грамматического строя английского языка и существования в нем структур, нехарактерных для русского

языка (неличные формы глагола: Present Participle, Past Participle, Gerund; категория аспекта: Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous). При подготовке текстов на английском языке к позиционному анализу учитывалось различие грамматического строя систем английского и русского языков (Болдырева, 2007).

В каждом тексте методом подсчета выявлялось общее количество лексем. Далее путем умножения их количества на коэффициенты, определяющие позиции текста, выявлялись его сильные и слабые позиции.

Результаты эмпирического исследования наличия повторов (ЭС) в пропорциях золотого сечения текста англоязычной прессы приведены в таблице 1.

Таблица 1.

Количество повторов (ЭС) в пропорциях золотого сечения отмеченных в текстах.

Позиция Зачин ГЦн АСП 1 ГЦ АСП 2 | ГЦк

Кол-во ЭС 897 1054 346 1138 489 | 985

Данные таблицы демонстрируют внутренние линейные параметры анализируемых текстов. Максимально значимьми параметрами являются точечные аттракторы ГЦн, ГЦ, ГЦк.

Построив графическое линейное изображение мы можем увидеть те динамические свойства структуры, которые предназначены для организации процесса восприятия (рис.2).

Графическое изображение отражает скачкообразное движение информации, в линейной структуре, т.е. детерминирует нелинейный процесс. Такая нелинейная скачкообразность более ярко представлена на диаграмме (рис.3)

1200

8оо

600 ВщДдЙр^ Кол-во эс]

400 Ь^^-д^т'—■. * ----------" " ■■ ^

200

О Г .......4, Лг*^ * 1

Зачин ГЦн ДСП 1 ГЦ ДСП 2 ГЦк

Рис.2. Динамика актуализации ЭС в позициях текстов англоязычной прессы

12Мтй

ЮОО дщ шш

1Т.ГПШ

«»•шИнжД "'Нм!

oliBiiipyiLs

Зачин ГЦн ДСП 1 ГЦ ДСП 2 ПДк

Рис. 3. Динамика вероятности локализации ЭС в позициях текстов англоязычной прессы

Таким образом, сама структура текста линейна, но смысловая система, которая предназначена для восприятия нелинейна (полевая). Обнаруживаются, детерминирующие нелинейный процесс восприятия признаки (параметры). Этими параметрами являются пропорции золотого сечения и концентрация элементов

симметрии в названных пропорциях, что обусловливает скачкообразный процесс восприятия.

В данной главе были рассмотрены только точечные, аттракторы, и лишь потенциальные возможности позиционной структуры без изучения реального процесса восприятия. Поэтому в третьей главе было проведено экспериментальное исследование реального процесса восприятия англоязычных текстов и роли креативного аттрактора в них. Считается, что «креативный аттрактор позволяет привлекать* к интерпретации текста неограниченное количество смысловых элементов как-либо связанных с доминантным смыслом» (Герман, 1999). Данная часть текста представляет собой главную идею текста и несет себе его основной смысл.

В третьей главе «Экспериментальное исследование восприятия англоязычных текстов носителями русского языка» дается описание, и приводятся результаты двух констатирующих психолингвистических экспериментов. Эксперимент 1 был направлен на выявление значимости позиционной структуры англоязычного текста в процессе его восприятия русскоязычными реципиентами. Эксперимент 2 был направлен на установление способности креативного аттрактора репрезентировать основное содержание целого англоязычного текста при предъявлении только этого фрагмента.

Цель 1 эксперимента - экспериментальным путем установить координацию структуры процесса восприятия-понимания англоязычного текста с его позиционной структурой. Цель достигалась констатацией наличия/отсутствия спонтанной неосознаваемой реакции реципиентов на языковые структуры, принадлежащие точкам «золотого сечения» текста.

Динамика становления смысловой структуры текста в процессе ее самоорганизации выявлялась при помощи методики позиционного анализа и методики выявления внутритекстовых циклов, разработанной Г.Г. Москальчук.

В качестве материала исследования было использовано более 300 текстов англоязычной прессы. Для удобства анализа были отобраны тексты небольшого объема (в среднем 400 лексических единиц).

Эксперимент по выявлению вероятности фиксации элементов симметрии при восприятии-понимании целостного текста поводился в течение 2006-2008 годов со студентами 3-4 курсов специальностей «Иностранный язык» (28 реципиентов) и «Журналистика» (22 реципиента) филиала «Иркутского государственного университета» в г. Братске. Студенты неязыковой специальности намеренно были включены в группу испытуемых, так как мы были заинтересованы в выявлении объективных закономерностей формообразования и . функционирования англоязычного текста, а, следовательно, знание основ филологического анализа такого рода необязательно.

В ходе эксперимента реципиентам предлагалось подчеркнуть ключевые слова и выписать основные предложения в экспериментальных текстах разного объема. Данная процедура проводилась с целью выяснения, является ли информация, расположенная в области сильных позиций, более значимой для читателя при восприятии целого текста. До предъявления текстов испытуемым был осуществлен позиционный анализ предлагаемого к эксперименту материала, что позволило

прогнозировать возможные реакции реципиентов на предварительно выявленные позиции в процессе восприятия.

В результате опроса были получены около 15000 текстов-реакций. Отказов выполнить предложенное задание не наблюдалось. За выделение элементов симметрии считалось как подчеркивание слова, так и его наличие в выписанных предложениях. Нами отслеживалось, в каких пропорциях «золотого сечения» были выявлены элементы симметрии (ЭС). Для подсчета количества реакций на ту или иную языковую единицу составлялась «матрица» текста.

После завершения процедуры суммировались показатели реакций на каждое ключевое слово анализируемого текста. Полученные словоформы-реакции были отождествлены по параметру совпадения или несовпадения выделенных лексем со словами, попадающими в выделенную область сильных/слабых позиций текста.

Обобщенные данные результатов представленного эксперимента отражены в таблице № 2, на рисунке 4, на диаграмме 5.

Таблица 2.

Количество ЭС в пропорциях золотого сечения, выделенных испытуемыми в

Позиция 0 Зачин ГЦн АСГ11 ГЦ АСП2 ГЦк

Кол-во ЭС 12658 9362 10693 173 11958 325 8636

12ооо ■ ____ — ___

10000 I-_____ ___Г—

4000 шшшюашг- - — \ _ /

-кол-во ЭС

ПДн

АСП1

ГЦ

АСП2 ГЦк

Рис.4. Динамика актуализации ЭС в процессе восприятия текстов англоязычной прессы

Рис. 5. Динамика вероятности восприятия ЭС в позициях текстов англоязычной прессы

Однако для того чтобы доказать идентичность процесса восприятия как на родном так и на иностранном языке испытуемым для аналогичного анализа были предложены тексты прессы на русском языке (10 статей) содержащие до 400 словоформ. Предварительно нами был проведен их позиционный анализ. Основные данные отражены в таблице 3, на рисунках 6 и 7.

1400012000100008000 600040002000-

АСП2

АСП1

зачин

Таблица 3.

Количество ЭС в пропорциях золотого сечения выделенных испытуемыми в ___ текстах русскоязычной прессы____

Позиция 0 Зачин ГЦн АСП 1 ГЦ АСП 2 ГЦк

Кол-во ЭС 427 396 403 69 435 55 314

АСП1

Рис.6. Динамика актуализации ЭС в процессе восприятия текстов русскоязычной прессы

500 400 300 200 100 о

ттттж

жтжяжйщт

«ЯР!

зачин ГЦн АСП1

ГЦ

АСП2 ГЦк

3 кол-воЭС

Рис. 7. Динамика вероятности восприятия ЭС в позициях текстов русскоязычной прессы

Таким образом, результаты проведенных нами исследований (теоретических и эмпирических) позволяют заключить, что как в текстах на русском так и английском языке аттрактор интуитивно (бессознательно) узнаваем реципиентами.

Полученные данные свидетельствуют о том. что динамика процесса восприятия координирует с позиционной структурой текста. Дискретный характер языка и текста как результата речемыслительной деятельности его создателя влечет за собой неравномерное распределение релевантных смыслов внутри его структуры. Отсюда следует, что в тексте выявляются сильные позиции (абсолютное начало, абсолютный конец, гармонический центр, гармонический центр зоны начала), интенсивно актуализирующие наиболее важную информацию текста и служащие опорными пунктами при его восприятии. Полученные нами данные подтверждают и результаты аналогичных исследований, проведенных ранее Е.А.Коржневой на материале русскоязычных текстов (Коржнева, 2003).

Эксперимент на выделение ключевых слов и предложений в целом тексте показал, что информация, расположенная в зоне сильных позиций, определяется читателями как значимая для смысла целого текста.

Реакции, данные реципиентами на предложенные тексты, также позволяют говорить о функционировании сильных позиций в качестве репрезентанта семантически важной информации, и, более того, данная область стимулировала у

спытуемых спонтанную неосознаваемую положительную реакцию на языковые труктуры, принадлежащие этим зонам текста (см. столбцы диаграммы: 0, зачин, Цн, ГЦ, ГЦк на рис. 5 и 7). Поскольку в слабых позициях зафиксировано инимальное количество ключевых слов, мы признаем их незначимыми для рганизации процесса восприятия текста (см. точки АСП1 и АСП2 на рис. 4 и 6). олученные результаты являются основанием для объяснения позиционной труктуры английского текста в контексте его психолингвистической реальности.

Опираясь на предыдущий эксперимент, демонстрирующий наличие в сильных озициях (точечных аттракторах) повышенной концентрации элементов симметрии, ы установили, что креативный аттрактор как структурный элемент англоязычного екста является центром его идейно-смысловой системы, что уже было доказано на атериале русскоязычных текстов (Болдырева, 2007).

Креативный аттрактор способен репрезентировать общее содержание целого нглоязычного текста при предъявлении только этого фрагмента для анализа. Для одтверждения выдвинутой гипотезы был проведен эксперимент, направленный на становление наличия или отсутствия у креативного аттрактора названного войства.

Эксперимент на восстановление деформированного текста по его креативному ттрактору проводился среди студентов 3 и 4 курсов Братского филиала Иркутского осударственного университета, в котором было задействовано 28 студентов пециальности «Английский язык» и 22 студента специальности «Журналистика».

Экспериментальным материалом послужили 25 текстов различного жанра, в оторых предварительно были выделены зоны креативного аттрактора, асположенные в различных позиционных срезах данных текстов. До проведения ксперимента при помощи метода позиционного анализа в целых текстах были ыделены области креативных аттракторов. В ходе проведения эксперимента на осстановление содержания целого текста реципиенту предлагалась сигнальная арта с областью креативного аттрактора, и задание: прочитать отрезок текста и опытаться восстановить целый текст. Средний размер креативного аттрактора оставил 36 словоформ. Заголовки текстов испытуемым намеренно не предъявлялись.

В результате опроса мы получили 1000 текстов-реакций на предложенный материал. Обработка экспериментального материала проводилась в несколько этапов.

Было проведено сопоставление оригинальных текстов и текстов, составленных реципиентами. Совпадение или несовпадение восстановленных текстов с оригинальными определялось по количеству попадания сформулированных реципиентами предложений в область семантической близости с предложениями оригинального текста. В последствии, сопоставляя объемы восстановленного и оригинального текстов, мы вычислили коэффициент синхронизации, определяющий область текста, в которой креативный аттрактор наиболее эффективен для восстановления деформированного текста.

При анализе результатов эксперимента (восстановление текста испытуемыми) учитывалась значимость зоны креативного аттрактора. Установлено, что испытуемым удалось максимально приближенно восстановить основное содержание

текстов при предъявлении только отрывков, представляющих зоны креативных аттракторов, индивидуальные флуктуации от инвариантной формулировки предложений не учитывались.

Результаты эксперимента представлены в таблице 4 и на рисунке 8, которые демонстрируют соотношение среднего объема оригинальных и восстановленных испытуемыми текстов, а также отражают их коэффициенты синхронизации (КС) в зонах локализации креативного аттрактора (КА).

Таблица 4.

Соотношение среднего объема оригинальных и восстановленных текстов

Зона расположения КА Зона Зачина Зона Начала Зона предГЦ Зона постГЦ Зона конца

Кол-во текстов с КА в зоне 5 5 5 5 5

Средний объем исходного текста 10 предл. 11 предл 12 предл. 12 предл. 10 предл.

Средний объем восстан. текста 7 предл. 8 предл. 10 предл. 9 предл. 9 предл.

Коэффициент синхронизации (КС) 0.7 0.7 0.8 0.7 0.9

зачин начало предГЦ постГЦ конец

Рис. 8. Зоны КА, наиболее благоприятные для синхронизации

Результаты подтверждают гипотезу эксперимента: креативный аттрактор " представляет собой область англоязычного текста, содержащую проекцию целого -текста, что дает возможность читателю успешно восстановить его основное содержание. Как показывают наши исследования, расположение области креативного аттрактора в тексте не является столь значимым для его восстановления. Значение коэффициента синхронизации варьируется от 0,7 до 0,9. Наиболее благоприятными для эксплицирования содержания являются КА в зонах предГЦ и конец (см. рис. 8).

Исследования, проведенные A.A. Залевской по иной методике, свидетельствуют в пользу нашей гипотезы: «основой построения проекции текста ! является не первое предложение, а то предложение, репрезентация которого впервые начинает использоваться как основа для интеграции содержания предшествующих и последующих предложений текста» (Залевская, 2001: 127).

Таким образом, использование креативного аттрактора в качестве неосознанной опоры при восприятии англоязычного текста носителями русского

языка объясняется психологическими особенностями мышления человека и необходимостью хранить в сознании схематический образ целого, который затем развивается в структуре этого целого (Болдырева, 2007). Основываясь на высказанных идеях и результатах, полученных в ходе проведения эксперимента, будет справедливо признать, что область креативного аттрактора является первичным образом текста, который получает развитие в остальной его части.

В ходе экспериментального исследования по восприятию русскоязычными реципиентами структуры англоязычного текста было подтверждено предположение о том, что позиционная структура направляет процесс смыслопорождения, словно программируя его результат. Сама возникшая в процессе когерентных взаимодействий стабильных и нестабильных компонентов как упорядоченная-во времени и пространстве последовательность, позиционная структура текста интенсивно воздействует на концептуальную систему реципиента. Под воздействием энергии, вещества и информации, поступающих из внешней среды, данной как структура текста, концептуальная система реципиента настраивается на ритм внешних воздействий, обретая новый режим функционирования.

Выводы, полученные в результате теоретического и эмпирического исследования процесса восприятия англоязычных текстов носителями русского языка, могут стать одним из оснований теории, исследующей роль модели текста в процессах порождения и восприятия речи. На наш взгляд важным представляется изучение прогностических свойств иноязычного текста, где ритмическая организация выступает как один из эффективных способов воздействия на процесс восприятия и понимания. Для этого необходимо более детальное экспериментальное исследование всех динамических характеристик в их взаимодействии и создание более адекватной модели процессов ритмической упорядоченности текста.

В заключении излагаются результаты проведенного исследования в соответствии с поставленной целью и задачами, подводятся итоги и определяются перспективы дальнейшего изучения обсуждаемых в работе проблем.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Добрынина, Н. В. Метрическая структура иноязычного текста как элемент синергстичсского процесса [Текст] / Н. В. Добрынина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета — Челябинск, 2007. - №6. - С. 205-214 (0,5 п. л.).

2. Добрынина, Н. В. Проблемы синергстичсского подхода к изучению процесса восприятия иноязычных текстов носителями русского языка (научно-прикладной аспект) [Текст] / Н. В. Добрынина // Знание. Понимание. Умение. - М., 2009. - №1 - С. 126-131 (0,5 п. л.).

3. Добрынина, Н. В. Структурная организация текста, ее влияние -на восприятие [Текст] / Н. В. Добрынина // Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. В.В. Собко. -Иркутск, 2006. - С. 62-65 (0,2 п. л.).

4. Добрынина, Н. В. Мнемонические методы и приемы, их влияние на восприятие и запоминание иноязычных лексических единиц [Текст] / Н. В. Добрынина, М. В. Иванова // Совершенствование качества профессионального

образования в университете: материалы Всероссийской научно-методическсн конференции. - Братск, 2006. - В 2 ч. - Ч. 1. - С. 382-386 (0,2 п. л.).

5. Добрынина, Н. В. К постановке проблемы восприятия текстов н иностранном языке [Текст] / Н. В. Добрынина // Страны Европы и тихоокеанског региона в исторической судьбе Сибири. Международная науч.-практ. конф (Иркутск, 12-13 июня 2006 г.) материалы / ред. колл.: Е.В. Крайнова, В.В. Боровик. - Иркутск, 2006. - С. 252-256 (0,3 п. л.).

6. Добрынина, Н. В. Проблемы восприятия и понимания иноязычного тексте [Текст] / Н. В. Добрынина // Качество содержания и форм обучения: материалы всероссийской научно-методической конференции. - Братск, 2007. - В 3 ч. - 4.2. С. 151-156(0,3 п. л.).

7. Добрынина, Н. В. Самоорганизация англоязычного текста как параметр текстообразования [Текст] / Н. В. Добрынина // Научный поиск: парадигмы, проекции, практики: сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. - Братск; Иркутск, 2007. - С. 247-253 (0,4 п. л.).

8. Добрынина, Н. В. Проблема определения алгоритма восприятия текста [Текст] / Н. В. Добрынина II Совершенствование качества профессионального образования в университете: материалы V Всероссийской научно-методической конференции (11 марта - 13 марта 2008 г.). - Братск, 2008. - В 4 ч. - 4.2. - С. 110-115(0,3 п. л.).

9. Добрынина, П. В. Позиционная структура англоязычного текста и се влияние на восприятие [Текст] / Н. В. Добрынина // Научный поиск: парадигмы, проекции, практики: материалы Международной научно-практической конференции (Братск, 29 - 30 апреля 2008 г.) - Иркутск, 2008. - С. 330-338 (0,6 п. л.). ,

10. Добрынина, Н. В. Методика обучения позиционному анализу англоязычного текста [Текст] / Н. В. Добрынина // Научный поиск: парадигмы, проекции, практики: материалы Международной научно-практической конференции (Братск, 29 - 30 апреля 2008 г.) - Иркутск, 2008. - С. 448-456 (0,5 п. л.).

Объем 1,3 п.л. Тираж 100 экз. Отпечатано в РИО БФ ИГУ 665729, г. Братск, пр. Ленина, 34. Формат 60x90 1/16

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Добрынина, Наталья Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ.

1.1. Текст и его свойства как предмет психолингвистического исследования.

1.2. Проблемы восприятия текста в научной литературе.

1.3. Экспериментальные исследования проблемы восприятия текста.

1.4. Проблема восприятия и понимания текста.

Выводы по главе.

ГЛАВА 2. ЛИНЕЙНАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА В ОРГАНИЗАЦИИ НЕЛИНЕЙНОГО ПРОЦЕССА ВОСПРИЯТИЯ.

2.1. Изучение структуры текста с позиции синергетического подхода. . 51;

2.2. Отражение синергетического процесса в метрической структуре текста. 66t

2.3 Принцип золотого сечения как параметр синхронизации структуры текста и процесса понимания.81 ^

2.4. Методика исследования позиционного анализа англоязычного текста.

Выводы по главе.

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОСПРИЯТИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ

НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА.

3.1. Влияние позиционной структуры англоязычного текста на процесс его понимания: эксперимент 1.

3.2. Восстановление содержания текста по зоне его креативного аттрактора: эксперимент 2.

3.3 Проявление синергетических тенденций в процессе восприятия англоязычных текстов носителями русского языка.

Выводы по главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Добрынина, Наталья Владимировна

Актуальность исследования. В связи с интенсивной глобализацией всей системы общественных отношений и в том числе развитием в ее рамках межкультурной коммуникации проблема адекватного восприятия, понимания и оценки печатного речевого текста является одной из наиболее существенных. Изучение процесса восприятия важно потому, что качество и степень эффективности любой иноязычной знаковой продукции призвано удовлетворять насущные информационные потребности человека в современном обществе.

Как объект лингвистики текст описывается уже несколько десятков лет, сформировалось направление, именуемое лингвистикой текста, появилась общая теория текста, выделены его основные признаки, влияющие на специфику его восприятия и понимания: связность, цельность, информативность. Проблема восприятия текста активно начала разрабатываться в 70-х - 80-х годах XX века (Белянин, 1983; Божко, 1979; Жабицкая, 1975; Зимняя, 1976; Илиева, 1983; Клычникова, 1975; Колобаев, 1989; Кузьменко-Наумова, 1980; Левченко, 1987; Леонтьев, 1979; Луньков, 1987; Моршинская, 1976;. Никифорова, 1959; Сорокин, 1985; Сухобская, 1981). Исследователями были рассмотрены как общетеоретические вопросы (Зимняя, 1976, Леонтьев, 1979; Сорокин, 1985), так и прикладные аспекты данной проблемы. Предметом исследования были восприятие текстов разных функциональных стилей (Запорожец, Никифорова, 1959; Сорокин, 1985; Граник, Концевая, 1996; Емельянов, 1998; Ермолаева, 1998), механизм вероятностного прогнозирования в процессе восприятия (Зимняя, 1976; Моршинская, 1976; Сухобская, 1981; Граник, Самсонова, 1993). Данная проблема формировалась также как проблема восприятия информации: знаковой (Кузьменко-Наумова, 1980), текстовой, графической (Злочевский, 1994).

Проведенный анализ литературы показал, что, к сожалению, значительная часть.исследований посвящена описанию процесса восприятия текста на русском языке и лишь немногие ученые посвящали свои работы изучению восприятия и> понимания иноязычных текстов. Однако данные исследования затрагивают, как правило, лишь один аспект, сугубо психологический.

Как показывают проводимые в данной области исследования, для текстов на родном языке характерна автоматизированная модель восприятия, действующая без ассоциативной перегрузки. Изучение процесса восприятия иноязычного текста позволит выявить скрытые автоматизированные механизмы из-за трудностей, возникающих вследствие языкового барьера.

Восприятие текста на иностранном языке является весьма важным аспектом в изучении любого иностранного языка, так как оно тесно связано в общей теорией коммуникации. Текст — полнозначное высказывание, имеющее удобную для восприятия * целостную форму и побуждающее адресат к какой-либо ответной реакции (речевой1 и неречевой) — является наиболее совершенной единицей человеческого общения. В свою * очередь, восприятие всегда функционально направлено на достижение конкретного результата коммуникации, а формирование коммуникативной компетенции студентов является главной и основной целью обучения иностранному языку. Следовательно, проблема ' восприятия иноязычного текста становиться проблемой не только психолингвистической, но и важной проблемой теории и методики обучения иностранным языкам.

Изучая любой иностранный язык, человек сталкивается с определенными трудностями, возникающими по разным причинам. Но некоторые моменты -либо облегчающие, либо затрудняющие изучение языка — связаны с определенными стратегиями восприятия и понимания чужого языка. Таким образом, конечная цель исследований1 в этом направлении - разработать определенную стратегию, которая могла бы значительно оптимизировать процесс восприятия текста на иностранном языке. Актуальность исследования объясняется необходимостью оптимизировать понимание иностранного текста русскоязычными реципиентами.

Полагаем, что для полного описания восприятия иноязычного текста как физического объекта недостаточно использования методов современной лингвистики. Необходимо сочетание традиционных подходов к исследованию текста и общенаучного языка описания. Считаем, что именно синергетическая теория как наука самоорганизации позволяет осуществить объединение естественнонаучного и общегуманитарного учения (Арнольд, 1990; Князева, 2002; Малинецкий, 1999; Пригожин, 1986; Пригожин, 2003; Хакен, 1999 и др.). Применяя принципы синергетической парадигмы можно взглянуть на любой сложный объект как на нелинейную самоорганизующуюся систему, в том числе и иноязычный текст.

Лингвосинергетика и метод позиционного анализа способны дать объяснение процессам, протекающим в структуре любого текста (Петрова, 1983; Белоусов, 2005; Блазнова, 2002; Корбут, 1994; Корбут, 2004; Москальчук, 2003; Пищальникова, 1999; Пищальникова, 2000; Солодянкина, 2001, и др.).

Последовательный и строгий статистический анализ структур большого-количества текстов различных жанров и речевых форм с применением лингвосинергетических принципов симметрии и пропорции дал возможность выявить глубинную модель текста — текстопорождающую матрицу. Текстопорождающая метроритмическая матрица находится в зоне бессознательного языковой способности человека, но влияет на стратегию процесса восприятия. Текстопорождающая матрица отражает действующие механизмы формообразования: распределение элементов симметрии (повторов) и внутритекстовую делимитацию.

В данной работе осуществляется попытка выявить языковые параметры и способы их влияния на процесс восприятия текста на иностранном языке.

В качестве объекта исследования рассматривается иноязычный текст, (в данном случае англоязычный) который понимается как знаковая модель, материальным телом которой является' последовательность материальных знаков. Предметом изучения является процесс его восприятия носителями русского языка.

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о прогностических качествах позиционной структуры англоязычного текста и о способности креативного аттрактора представлять содержание целого англоязычного текста. Цель работы состоит в рассмотрении возможности действия текстопорождающей матрицы при восприятии англоязычного текста.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

1) определить базовые теоретических положений, являющиеся основой исследования проблем восприятия иноязычного текста;

2) осуществить единообразную обработку материала при помощи метода позиционного анализа, определить наличие текстопорожающей матрицы и аттракторов каждом из текстов;

3) сопоставить позиционную структуру англоязычного текста позиционной структурой русскоязычного текста;

4) при помощи констатирующего психолингвистического эксперимента верифицировать предположение о прогностических качествах позиционной структуры целого англоязычного текста, изучить реакции читателей на сильные позиции текста в его прямом восприятии;

5) установить наличие или отсутствие способности креативного аттрактора репрезентировать основное содержание целого англоязычного текста.

Специфика поставленных задач определила использование следующих методов исследования: комплексный лингвистический анализ на основе традиционных лингвистических и междисциплинарных методов исследования (моделирование формы иноязычного текста, описание динамической модели структуры иноязычного текста, интерпретация содержательной структуры текста); констатирующий психолингвистический эксперимент, направленный на определение роли позиционной структуры иноязычного текста при его восприятии и восстановлении. Также в работе используются различные виды анализа (системный, структурно-функциональный, структурно-содержательный, верификационный, экспериментальный, социологический), а также ключевым является метод позиционного анализа Г.Г. Москальчук.

При обработке и интерпретации результатов экспериментальных данных исследования за основу мы считали философские концепции ученых И.Р. Пригожина, И. Стенгерс, Е.Н. Князевой и С.П. Курдюмова. В работе были использованы основополагающие теоретические идеи, развитые В. А. Пищальниковой, Г.Г. Москальчук, А.Ю. Корбут, К.И. Белоусова, Н.А. Блазновой и их последователями в трудах, выполненных в области позиционного аспекта теории текста.

Материал исследования представлен выборкой в количестве более 1200 текстов англоязычной прессы (the Moscow News, the Guardian, the Washington Post, the Times), 10 текстов русскоязычной прессы, а также 8 учебных текстов на английском языке.

Выбор материала исследования обусловлен возможностью подбора текстов англоязычной прессы оптимального объема (средний объем текста составил 400 словоформ), а также их доступностью и легкостью для обработки и анализа. Вследствие того, что значительная часть материала представляет собой информационные заметки англоязычной прессы, специфика материала заключается в намерении автора скрыть свои речевые интенции.

В работе использованы также тексты-реакции, полученные в результате проведения экспериментов, на а) изучение реакции читателей на1 сильные позиции текста в его прямом восприятии (300 текстов, 50 испытуемых); б) восстановление деформированного текста с опорой на его креативный аттрактор (25 текстов, 50 реципиента). В итоге было получено свыше 15 ООО текстов-реакций.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в работе экспериментально и статистически подтверждается предположение о соответствии позиционной структуры у англоязычных текстов метроритмической матрице, устанавливается ее значимость как параметра объединяющего семантические и структурные аспекты текста. Получены результаты, объясняющие влияние сильных и слабых позиций на процесс восприятия англоязычных текстов русскими реципиентами. Выявлено, что ведущую роль в формировании информационного поля текстов англоязычной прессы играют повторы. Впервые проанализировано содержание сильных позиций в англоязычных текстах (абсолютное начало, абсолютный конец, гармонический центр, гармонический центр зоны начала гармонический центр зоны конца). Названные позиции интенсивно актуализируют наиболее важную информацию текста и служат опорными пунктами при его восприятии. Проведена корреляция между результатами экспериментальных данных при анализе текстов-реакций англоязычной и русскоязычной прессы.

Экспериментальным путем получены новые данные, подтверждающие действие креативного аттрактора в англоязычных текстах разного жанра, а информация, расположенная в его области, является первичным образом текста, который получает развитие в остальной его части.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в многоплановом рассмотрении целостности англоязычного текста при его лингвистическом и психолингвистическом изучении. Полученные данные вносят вклад в общую теорию текста и текстосимметрику. Установление прогностичности позиционной структуры англоязычного текста важно для развития лингвопрогностики и теоретических обоснований применения системных методов в лингвистике и психолингвистике. Кроме того, результаты о значимости повторов и ключевых слов дают основание заключить, что принцип повторения является ведущим фактором, влияющим на эффективность процесса восприятия англоязычного текста.

В процессе исследования было выявлено, что область креативного аттрактора англоязычного текста, является значимой для испытуемых. Экспериментальное подтверждение значимости зоны креативного аттрактора для человека при воссоздании текста позволяет говорить о высокой степени объективности метода позиционного анализа и неосознаваемой ориентации сознания на естественные закономерности организации англоязычного текста. Подобие области креативного аттрактора целому тексту делает актуальными дальнейшие исследования в исследовании фрактальной природы языка и текста как продукта речемыслительной деятельности.

Практическая значимость определяется возможностью использования результатов исследования для анализа структуры англоязычного текста, а также протекающих в нем процессов организации.

Данные, полученные в процессе теоретико-экспериментального исследования, могут быть применены при разработке курсов «Теория и методика преподавания иностранного языка», «Теория текста», «Психолингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Философия». Результаты, касающиеся особенностей восприятия англоязычного текста, могут найти практическое применение при работе над редактированием текстов, в сфере политических технологий, в методике преподавания иностранного языка, а также в реализации межкультурной коммуникации.

Анализ текста с опорой на область его позиционной структуры может быть использован при реферировании текста, в переводческой практике, для получения,краткой аннотации как англоязычного, так и русскоязычного текста и ее синхронного перевода на тот или иной язык.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Целостность текста является базовой категорией для организации процесса восприятия иноязычного текста, так как именно она предполагает единство замысла семантической программы, из которой развивается сам текст.

2. Восприятие англоязычного текста — самостоятельный процесс, результатом которого является субъективный образ текста, зависящий от реципиента. В отличие от восприятия понимание текста определяет полноту воспринятой информации и зависит от адекватности передачи авторского замысла реципиентом (читателем).

3. Позиционная структура текста является лингвистической и психолингвистической реальностью англоязычного текста. Развитие структуры текста в пространстве-времени характеризуется качественно-количественным изменением языкового наполнения в последовательности сильных позиций текста.

4. Как и в тексте на родном языке позиционная структура иноязычного текста несет значимую для читателя информацию.

5. Информация, расположенная в зоне креативного аттрактора, согласно результатамгэкспериментального исследования, определяется реципиентом как значимая и может быть использована для воссоздания содержания текста с опорой только на область креативного аттрактора.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования были представлены на следующих конференциях: Всероссийская научно-методическая конференция «Совершенствование качества профессионального образования в университете» (Братск, 31 марта - 1 апреля j 2005 г.); Межвузовская научная конференция «Актуальные проблемы гуманитарных, общественных и естественных наук» (Иркутск, 2006 г.); Всероссийская научно-методическая конференция «Совершенствование качества профессионального образования в университете» (Братск, 28-30 марта 2006 г.); Международная научно-практическая конференция «Страны Европы и Тихоокеанского региона в исторической судьбе Сибири» (Иркутск, 12 - 13 июня 2006 г.); Всероссийская научно-методическая конференция f г i I. 1

Качество содержания и форм обучения» (Братск, 27 — 29 марта 2007 г.); Всероссийская научно-практическая конференция «Научный поиск: парадигмы, проекции, практики» (Иркутск, апрель 2007 г.); V Всероссийская научно-методическая конференция «Совершенствование качества профессионального образования» (Братск, 11 - 13 марта 2008 г.); Международная научно-практическая конференция «Научный поиск: парадигмы, проекции, практики» (Братск, 29 — 30 апреля 2008). Всего по теме исследования опубликовано 10 статей, общий объем которых составил 3,9 п. л.

Диссертационное исследование обсуждалось на заседании кафедры русского языка, методики и общего языкознания ГОУ ВПО «Иркутский государственный педагогический университет» (март 2009 г.) и на кафедре общего ^классического языкознания ГОУ ВПО «Иркутский Государственный Лингвистический Университет (апрель 2009 г.)». Автор выступал с докладами на аспирантских семинарах, организованных кафедрой русского языка, методики и общего языкознания ГОУ ВПО «ИГПУ» (2005 - 2008 гг.).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Восприятие англоязычных текстов носителями русского языка как синергетический процесс"

Выводы по главе

В данной главе представлены результаты экспериментального исследования процесса восприятия англоязычных текстов в зоне точечных и креативных аттракторов. Чтобы доказать значимость данных отрезков текста для структуры целого и выявить наличие спонтанной неосознаваемой реакции реципиентов на информацию, содержащуюся в области аттракторов, было проведено два констатирующих психолингвистических эксперимента. В ходе первого эксперимента выявлялась значимость позиционной структуры англоязычного текста на процесс его восприятия. Для этого 50 испытуемым было предложено выделить в 300 текстах англоязычной и 10 текстах русскоязычной прессы слова, словосочетания или отметить предложения являющиеся, по их мнению, ключевыми для того или иного текста.

В результате экспериментального изучения функциональных особенностей позиционной структуры текста были сделаны выводы о том, что данная область текста несет значимую для читателя информацию, как в иноязычном тексте, так и тексте на родном языке. Подчеркнем, что в максимальное число реакций испытуемых соответствовало словоформам, принадлежащим границам «золотого сечения» текста или его точечным аттракторам.

Эксперимент на выделение ключевых слов в целом тексте показал, что аттрактор интуитивно узнаваем читателем. Опираясь на результаты эксперимента, отметим, что информация, расположенная в сильных позициях текста функционирует в качестве зоны, наиболее эффективной для восприятия и запоминания, а также интуитивно воспринимаемой читателями. Полученные данные являются основанием для объяснения позиционной структуры английского текста в контексте ее психолингвистического реальности.

Также в данной главе представлены результаты эксперимента, в ходе которого выявлена способность креативного аттрактора репрезентировать основное содержание целого текста, при предъявлении только этого фрагмента для анализа.

Опираясь на полученные данные, можно утверждать, что область креативного аттрактора обладает свойством репрезентировать основное содержание целого текста, так как участники эксперимента успешно определили, о чем говорилось в целых текстах при предъявлении только их креативных аттракторов. Корреляция между теоретическим прогнозом и фактическими формулировками составила в среднем 80 процентов. При восстановлении деформированного текста читатель интуитивно ориентируется на внутренний сценарий развертывания аттрактора и опирается в целом на те ключевые слова, которые попадают в область притяжения креативных аттракторов целого текста.

Подчеркнем, что использование креативного аттрактора в качестве неосознанной опоры при восприятии англоязычного текста объясняется психологическими особенностями мышления человека и необходимостью хранить в сознании схематический образ целого, который затем развивается в структуре этого целого. Основываясь на высказанных идеях и результатах, полученных в ходе проведения эксперимента, будет справедливо признать, что область креативного аттрактора является первичным образом англоязычного текста, который получает развитие в остальной его части.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение природы текста как объекта исследования обусловливает существование различных направлений его изучения. Несмотря на многогранность, многофункциональность текста, прослеживается дихотомический принцип в его описании. Текст рассматривается в содержательном и процессуальном плане. Данная оппозиция находит свое подтверждение в вопросах понимания текста, рассматриваемых в рамках двух подходов; лингвистического и психолингвистического. В рамках лингвистического подхода текст изучается бессубъектно, как когерентная последовательность предложений, в рамках психолингвистического подхода текст рассматривается в процессе коммуникации, где важнейшими факторами являются особенности субъектов, порождающих и воспринимающих его.

Существенные характеристики текста, выделяемые исследователями, рассматриваются с позиции как самого текста, как объекта восприятия, так и с позиции субъекта, воспринимающего текст. Формальные содержательные характеристики текста, представляющие текст как объект восприятия, — завершенность, членимость, связность, целостность. Как показало данное исследование, именно целостность текста является базовой категорией для исследования восприятия- иноязычного текста, так как именно она предполагает единство замысла, семантической программы, из которой развивается сам текст. Связность при восприятии оценивается как первичный параметр, который является, прежде всего, лишь одним из мотивов восприятия текста.

Данная научная работа показала, что восприятие текста является самостоятельным процессом, результатом которого является субъективный образ текста, зависящий от читателя. В отличие от восприятия процесс понимание текста определяет полноту воспринятой информации и зависит от адекватности передачи авторского замысла. Нам было важно доказать, что при восприятии текста не столь важен вопрос об авторском замысле. По результатам исследования мы можем судить, что в соответствии с общими закономерностями психической деятельности индивид видит в тексте в первую очередь то, что он ожидает или хочет видеть, на что его нацеливают мотивы, ситуация, акцентирование внимания, личностные ориентиры и т.д.

Для нашего исследования наиболее целесообразно было считать процесс восприятия текста сугубо перцептивной (психологической) категорией. Понимание толковали как процесс приема информации «снизу-вверх». Реципиент выделяет в тексте слова и «расшифровывает» их значение. Владея грамматическими законами, он вскрывает соотнесенность лексем друг с другом и «таким образом постигает содержание, смысл вербального сообщения. Это первый уровень понимания. Понимание текста начинается с перехода от языковых выражений текста к их предметным значениям, сопровождающегося актуализацией, имеющихся в опыте субъекта знаний об этих предметах. Это второй уровень понимания — собственношонимание.

Проведя * исследования в области структуры англоязычного текста с точки зрения лингвосинергетической парадигмы, мы полагаем, что смысловая и структурная, разнородность текста в результате взаимодействия характеризуется тенденцией к поиску устойчивого состояния, в результате чего образуется текстообразующая матрица, основанная на позиционной структуре текста.

В ходе исследования нами было выявлено, что в процессе восприятия > текста его метрическая структура неосознаваемо для реципиента направляет 5 i процесс смыслопорождения. Это объясняется тем, что сходные в метрическом отношении участки структуры способны выявлять интегративный признак, связывающий смыслы в единую функциональную систему. Так, под регулирующим воздействием метрической структуры речевого произведения концептуальная система реципиента выходит на ведущий аттрактор -доминантный смысл текста.

В работах ученых-лингвистов, изучавших позиционную структуру текста, были высказаны лишь идеи о существовании данного явления в текстах на русском языке. В данной работе предпринята попытка выявить набор языковых параметров, стоящих за синергетическими категориями, которые теоретически функционируют внутри англоязычного текста. В диссертационном исследовании доказано, что позиционная структура англоязычного текста, а также наличия в нем точечных и креативных аттракторов действительно существует как психолингвистическая значимость структуры англоязычного текста.

В данной работе представлены результаты экспериментального исследования процесса восприятия англоязычных текстов в зоне точечных и креативных аттракторов. Чтобы доказать значимость данных отрезков текста для структуры целого и выявить наличие спонтанной неосознаваемой реакции реципиентов на информацию, содержащуюся в области аттракторов, было проведено два констатирующих психолингвистических эксперимента.

В результате экспериментального изучения функциональных особенностей позиционной структуры текста были сделаны выводы о том, что данная область текста несет значимую для читателя информацию, как в иноязычном тексте, так и тексте на родном языке. Подчеркнем, что в максимальное число реакций испытуемых соответствовало словоформам, принадлежащим границам «золотого сечения» текста или его точечным аттракторам.

Эксперимент на выделение ключевых слов и предложений в целом тексте показал, что аттрактор бессознательно (интуитивно) узнаваем читателем. Опираясь на результаты эксперимента, отметим, что информация, расположенная в сильных позициях текста функционирует в качестве зоны, наиболее эффективной для восприятия и запоминания, а также интуитивно воспринимаемой испытуемыми. Полученные данные являются основанием для объяснения позиционной структуры английского текста в контексте ее психолингвистической реальности.

Экспериментальным путем нами выявлена способность креативного аттрактора репрезентировать основное содержание целого текста, при предъявлении только этого фрагмента для анализа.

Опираясь на полученные данные, можно утверждать, что область креативного аттрактора обладает свойством репрезентировать основное содержание целого текста, так как участники эксперимента успешно определили, о чем говорилось в целых текстах при предъявлении только их креативных аттракторов. Корреляция между теоретическим прогнозом и фактическими формулировками составила в среднем 80 процентов. При восстановлении деформированного текста читатель интуитивно ориентируется на внутренний сценарий развертывания аттрактора и опирается в целом на те ключевые слова, которые попадают в область притяжения креативных аттракторов целого текста.

Подчеркнем, что использование креативного аттрактора в качестве неосознанной опоры при восприятии англоязычного текста объясняется психологическими особенностями мышления человека и необходимостью хранить в сознании схематический образ целого, который затем развивается в структуре этого целого. Основываясь на высказанных идеях и результатах, полученных в ходе проведения эксперимента, будет справедливо признать, что область креативного аттрактора является первичным образом англоязычного текста, который получает развитие в остальной его части.

Итак, позиционная структура англоязычного текста, аттракторы структуры текста характеризуется психолингвистическими свойствами, которые выражаются в его значимости с точки зрения восприятия читателем. Психолингвистические характеристики данной части текста проявляются в его способности аккумулирования параметров эмоционального пространства текста. Мы доказали, что данная область текста представляет собой его отрезок, в котором осуществляется гармонизация элементов симметрии и асимметрии.

В заключение необходимо отметить, что данное исследование является началом в работе по применения системных методов исследования к изучению компонентов структуры англоязычного текста. Основной задачей данной работы являлось доказательство, прежде всего, факта наличия текстопорождающей матрицы структуре англоязычного текста, и ее влияния на процесс восприятия. В дальнейшем предполагается более детально исследовать проблему позиционной структуры текстов не только на английском, но и других иностранных языках, что позволило бы говорить о позиционной структуре текста как универсальной категории.

В качестве перспективы представляется важным дальнейшее экспериментальное исследование особенностей восприятия иноязычного текста с привлечением иностранных испытуемых — носителей родного языка для того, чтобы доказать влияние позиционной структуры текста на процесс восприятия носителями любого родного языка и утвердить тектопорождающую матрицу как психолингвистическую реальность, но и как общеязыковой феномен.

 

Список научной литературыДобрынина, Наталья Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони, В.Г. Грамматика и текст Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. — 1985. № 1. — С. 63-69.

2. Аристотель Поэтика. Об искусстве поэзии Текст. / Аристотель // Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. — Минск: Литература, 1998. — С. 64-12.

3. Арнольд, В.И. Теория катастроф Текст. / В.И. Арнольд. М.: Наука, 1990.- 128 с.

4. Арнольд, И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста-Текст. / И.В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в вузе.-Л.: Наука, 1984.-С. 3-11.

5. Арнольд, И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций Текст. / И.В. Арнольд. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1974. - 76 с.

6. Арнольд, И.В. О значении сильной позиции в интерпретации художественного текста Текст. / И.В. Арнольд // Иностранные языки в школе. 1978. -№ 4. -С. 23-31.

7. Аршинов, В.И. Синергетическое знание: между сетью и принципами Текст. / В.И. Аршинов, В.Э. Войцехович // Синергетическая парадигма. Многообразие поисков и подходов. — М.: Прогресс-Традиция, 2000. С. 107120.

8. Аскольдов, С.А. Время и его преодоление Текст. / С.А. Аскольдов // На переломе. Философские дискуссии 20-х годов: философия и мировоззрение / сост. П.В. Алексеев. М.: Политиздат, 1990. - С. 398-402.

9. Ю.Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. 2-е изд. М.: Наука, 2004. - 496 с.

10. Барт, Р. От произведения к тексту Текст. / Р. Барт // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. / Пер. с фр., сост., общ. ред. и вступ-. ст. Г.К. Косикова. -М.: Прогресс, 1989. С. 413-423.

11. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе Текст. / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. — М.: Худож. лит., 1975. — С.234 -407.

12. Белоусов, К.И. Новое направление в лингвистике текста Текст. / К.И. Белоусов, Г.Г. Москальчук, Н.А. Манаков // Педагог. Наука, Технология. Образование. 2004. - № 1. - Барнаул: БГПУ, 2004 - С. 11 - 16.

13. Белоусов, К.И. Текст: пространство, время, темпоритм: монография. Текст. / К.И. Белоусов; науч. ред. Г.Г. Москальчук. Новосибирск: Сибирские огни, 2005.-248 с.

14. Белоусов, К.И. Введение в экспериментальную лингвистику: учеб.-пособие Текст. / К.И. Белоусов, Н:А. Блазнова. М.: Флинта: Наука, 2005а. -136 с. . '

15. Белоусов, К.И. Форма текста и его структуры Электронный ресурс. / К.И. Белоусов // Вестник Воронежского государственного университета. -20056. Серия: филология и журналистика. - № 1. — С. 120-129. — Режим доступа: http://www.vestnik.vsii.ru/

16. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам Текст. / Б.В. Беляев. М., 1965. - 278 с.

17. Белянин, В.П. Основы-психолингвистической диагностики (Модели мира в литературе) Текст. / В.П. Белянин. М.: Тривола. - 2000. - 248 с.

18. Бенвенист, Э. Уровни лингвистического анализа Текст. / Э. Бенвенист // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IV / сост. В.А. Звегинцев. М.: Прогресс, 1965. - С. 434 - 449.

19. Берман, И.М. Краткая практическая грамматика английского языка для чтения текстов Текст. / И.М. Берман. М.: МО, 1965. — 296 с.

20. Блазнова, Н:А. Точечные аттракторы в структуре текста: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.А. Блазнова. Кемерово, 2002. - 136 с.

21. Блазнова, Н.А. Точечные аттракторы в структуре текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.А. Блазнова. — Кемерово: НИУ БПГУ, 2002а. 20 с.

22. Блауберг, И.В. Проблема целостности и системный подход Текст. / И.В. Блауберг. М.: Едиториал УРСС, 1997. - 448 с.

23. Брудный, А.А. Понимание как философско-психологическая проблема Текст. / А.А. Брудный // Вопросы философии. 1975. - № 10. - С. 109-117.

24. Брудный, А. А. Текст как форма существования знания Текст. / А.А. Брудный // Знание. Понимание. Десйтвительность. Фрунзе, 1986. - С. 3-8.

25. Вайнрих, X. Текстовая функция французского артикля Текст. / X. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1993. — 43 с.

26. Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие Текст. / Н.С. Валгина. — М.: Логос, 2003.-280 с.

27. Валянский, С. И. Физические основы самоорганизации Текст. / С.И. Валянский, С.В. Илларионов // Самоорганизация и наука: опыт философского осмысления. М., 1994 - С. 306-325.

28. Ванслов, В. Содержание и форма в искусстве Текст. / В. Ванслов. — М.: Искусство, 1956. 372 с.

29. Васильев, С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста Текст. / С.А. Васильев.- Киев: Наук, думка, 1988. 353 с.

30. Васильева, В.В. Русский прозаический ритм. Динамический аспект Текст. / В.В. Васильева. Пермь: Перм. ун-т, 1992. — 120 с.

31. Васютинский, Н.А. Золотая пропорция Текст. / Н.А. Васютинский. — М.: Диля, 2006.-363 с.

32. Волошинов, А.В. Математика и искусство Текст. / А.В. Волошинов. М.: Просвещение, 2000. - 399 с.

33. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 156 с.

34. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин; отв. ред. Г.В. Степанов. 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004,- 144 с.

35. Герман, И.А. Речевая деятельность как самоорганизующаяся система: к становлению лингвосинергетической парадигмы Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / И.А. Герман. Барнаул: АГТУ, 1999. - 22 с.

36. Герман, И.А. Введение в лингвосинергетику: Монография Текст. / И.А. Герман, В.А. Пищальникова. Барнаул: Алтайский ун-т, 1999а. —130с.

37. Гибсон, Дж. Психологический подход к зрительному восприятию Текст. / Дж. Гибсон. М., 1988. - 332 с.

38. Глейк, Дж. Хаос: Создание новой науки Текст. / Дж. Глейк. пер. с англ. М. Нахмансона, Е. Барашковой. — СПб.: Амфора, 2001. — 398 с.

39. Глухов, В.П. Основы психолингвистики: учеб. пособие для студентов педвузов Текст. /В.П. Глухов. М.: Астрель, 2005. - 351с.

40. Головин, Б.Н. Язык и статистика Текст. / Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1970. - 190 с.

41. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие. Электронный ресурс. / И.Б. Голуб. М.: «Рольф; Айрис-пресс», 1997. - 448 с. - Режим доступа: http://i.hi-edu.ru/

42. Гольдбетер, А. Ритмы и неопределенность Текст. / А. Гольдбетер // Человек перед лицом неопределенности / под. ред. И.Р. Пригожина. Москва; Ижевск: Иститут компьютерных исследований, 2003. — С. 96 — 111.

43. Готт, B.C. Симметрия и асимметрия как категории познания Текст. / B.C. Готт, А.Ф. Перетурин // Симметрия, инвариантность, структура (философские очерки) / под ред. проф. Готта B.C. М.: Высшая школа, 1967. — 339 с.

44. Граник, Г.Г. Восприятие школьниками художественного текста Текст. / Г.Г. Граник, JI.A. Концевая // Вопросы психологии. 1996. — № 3. - С. 43-52.

45. Гринбаум, О.Н. Гармония строфического ритма в эстетико-формальном измерении Текст. / О.Н. Гринбаум. М., 2000. - 224 с.

46. Гутнер, Г.Б. Знание как событие и процесс / Г.Б. Гутнер. — Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.philosophy.ru/

47. Даниленко, В.П. Ономасиологическое направление в грамматике Текст. / В.П. Даниленко. М.: URSS, 2007. - С. 43-56.

48. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: сб. работ Текст. / Т.А. ван Дейк; пер. с англ. В.И. Герасимова; вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова; сост. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.

49. Добронравова, И.С. Синергетика: становление нелинейного мышления Электронный ресурс. / И.С. Добронравова. — Режим доступа: http://www.philsci.univ.kiev.ua/

50. Дорофеева, В.А. Структурно-информационная устойчивость текста к деформации его объема Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / В.А. Дорофеева. Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2004. - 23 с.

51. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 270 с.

52. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. На материале русской прозы XIX-XX вв. Текст. / М.Я. Дымарский. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2001. - 328 с.

53. Евин, Е.Н. Искусство и синергетика Текст. / Е.Н.Евин. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 164 с.

54. Жабицкая, JI. Г. О психологическом подходе в исследовании восприятия художественной литературы Текст. / Л.Г. Жабицкая // Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. - С. 130-142.

55. Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н.И. Жинкин. М.: Академия пед. наук, 1958.-371 с.

56. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин.-М.,- 1982. -219 с.

57. Жинкин, Н.И, Язык. Речь. Творчество Текст. / Н.И. Жинкин. М., 1998.-317с.

58. Залевская, А.А. Текст и его понимание: Монография. Текст. / А.А. Залевская. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 2001. - 177 с.

59. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / И.А. Зимняя. М., Воронеж, 2001. - 432 с.

60. Знаменская, Т.А. Стилистика английского1 языка: Учебное пособие Текст. / Т.А. Знаменская. М.: Изд-во Жй, 2008. - 224 с.

61. Кандинский, Б. С. Экспериментальный анализ коммуникативной организации текста Текст. / Б.С. Кандинский // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. - С. 210-221.

62. Капица С.П., Синергетика и прогнозы будущего Текст. / С.П. Капица, С.П. Курдюмов, Г.Г. Малинецкий. М., 2003. - 275 с.

63. Карпов, В.А. Язык как система Текст. / В.А. Карпов. — Минск: Вышэйшая школа, 1992. — 302 с.

64. Кацнельсон, С.Д. О грамматической семантике Текст. / С.Д. Кацнельсон // Общее и типологическое языкознание. — JL: Наука, 1986. С. 145- 152.

65. Кинцель, А.В. Экспериментальное исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / А.В. Кинцель. Барнаул: АГУ, 1998. -19с.

66. Кирьянов, В. А. Текст и его базовая единица Текст. / В.А. Кирьянов // Актуальные проблемы лингвистики текста: сборник научных трудов. — Брянск, 1996.-С. 41-46.

67. Клычникова, 3. И. Психологические особенности восприятия письменной речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / З.И. Клычникова М., 1975. 158 с.

68. Клычникова, 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., 1983. - 342 с.

69. Князева, Е.Н. Одиссея научного разума. Синергетическое видение научного прогресса. Текст. / Е.Н Князева. — М.: «Ифран», 1995. 228 с.

70. Князева, Е.Н. Топология когнитивной деятельности: синергетический подход Текст. / Е.Н. Князева // Эволюция. Язык. Познание. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 221 - 244.

71. Князева, Е.Н., Основания синергетики. Режимы с обострениями. Темпомиры Текст. / Е.Н. Князева, С.П. Курдюмов. СПб.: Алтойя, 2002. -414 с.

72. Ковалев, A.M. Изменяющийся и самоорганизующийся мир. Идеи, размышления, гипотезы Текст. / A.M. Ковалев. М., 1999. — 435 с.

73. Ковалев, Ф.В. Золотое сечение в живописи Текст. / Ф.В. Ковалев. — Киев, 1989.- 143 с.

74. Колемаев, В.А. Теория вероятности и математическая статистика Текст. / В.А. Колемаев. М.: Высшая школа, 1991. - 400 с.

75. Корбут, А.Ю. Повтор как средство структурной организации художественного прозаического текста (элементы симметрии) Текст.: автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / А.Ю. Корбут. — Иркутск, 1994.- 139 с.

76. Корбут, А.Ю. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / А.Ю. Корбут. — Иркутск: Иркут. гос. пед. ун-т, 2000. — 78 с.

77. Корбут, А.Ю. Текстосимметрика: монография Текст. / А.Ю. Корбут. Иркутск: ГОУ ВПО «Иркут. гос. пед. ун-т», 2004. - 200 с.

78. Корбут А.Ю. Текстосимметрика как раздел общей теории текста Текст.: дис. . доктора филол. наук: 10.02.19 / А.Ю. Корбут. Барнаул 2005. -343 с.

79. Коржнева, Е.А. Деятельность лингвиста-экспериментатора при исследовании структуры текста Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.А. Коржнева. Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2003. - 186 с.

80. Корниенко, Е. Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста при чтении Текст. / Е.Р. Корниенко. М., 1996. - 275 с.

81. Коробко, В.И. Золотая пропорция и проблемы гармонии систем Текст. / В.И. Коробко. М., 1998. - 373 с.

82. Кравченко, А.В. Язык и восприятие: Монография Текст. / А.В. Кравченко. Иркутск: ГОУ ВПО Иркут. гос. ун-т, 2004. — 206 с.

83. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е.С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. Т.1. — М., 2001. — С. 72 — 81.

84. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. — JL: Просвещение, 1979. 327 с.

85. Левидов, A.M. Автор образ - читатель Текст. / A.M. Левидов. Л.: ЛГУ, 1977.-303 с.

86. Левицкий, Ю.А. Лингвистика текста: Учебное пособие Текст. / Ю.А. Левицкий. М.: Высшая школа, 2006. - 207 с.

87. Леман, Э. Проверка статистических гипотез Текст. / Э. Леман. — М.: Наука, 1964.-450 с.

88. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев. — М.: Смысл, 1999.-287 с.

89. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А.А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 212 с.

90. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М.: 19754. - 358 с.

91. Левченко, Е. В. Восприятие текста как психологическая проблема Текст. / Е.В. Левченко, Л.В. Ширинкина // Стереотипность и творчество в тексте: межвузовский сборник науч. трудов. Пермь, 2003. - Вып. 6. - С. 3248.

92. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

93. Лихачева, О.Б. Повтор как ведущий принцип композиции заговоров Текст. О.Б. Лихачева // Языковая картина мир: лингвистический и культурологический аспекты. Екатеринбург, 1995. - С . 124 - 125.

94. Лосева, Л.М. Как строится текст Текст. / Л.М. Лосева / под ред. Г.Я. Солганика. М.: Просвещение, 1980. - 94 с.

95. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лотман // Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - С. 14 - 285.

96. Лукин, В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа Текст. / В.А. Лукин. — М.: Ось-89, 1999. 192 с.

97. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. Ростов-на-Дону, 1998.-416 с.

98. Малинецкий, Г.Г. «Историческая механика» и нелинейная динамика Текст. / Г.Г. Малинецкий // Синергетика и психология. Тексты. Вып. 2. Социальные процессы / под ред. И.Н. Трофимовой. М.: «Янус-К», 1999. - С. 190-209.

99. Малинович, Ю.М. Философия антропологической лингвистики Текст. / Ю.М. Малинович // Взаимодействие направлений в современной лингвистке: сборник материалов конференции / под. ред. О.В. Труновой. — Барнаул: Барн. пед. ун-т, 2005. С. 6-11.

100. Малиновский, А.А. Тектология. Теория систем. Теоретическая биология Текст. / А.А. Малиновский. М., 2000. - 448 с.

101. Манаков, Н.А. Текст как информационный пакет Текст. / Н.А. Манаков, Г.Г. Москальчук // Вестник Оренбургского государственного университета. 2004. № 9. - С. 77 - 80.

102. Мандельброт, Б. Фрактальная геометрия природы. Текст. / Б. Мандельброт. Москва: Институт компьютерных исследований, 2002. — 656 с.

103. Марутаев, М.А. Гармония как закономерность природы Текст. / И.Ш. Шевелев, М.А. Марутаев, И.П. Шмелев // Золотое сечение: Три взгляда на природу гармонии. М., 1990. - С. 130 - 233.

104. Мельников, Г.П. Семиотика, естественный язык и человекомашинное общение Электронный ресурс. / Г.П. Мельников // Системология и языковые аспекты кибернетики. — М.: Сов. радио, 1978. -Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/

105. Москальская О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. — М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

106. Москальчук, Г.Г. Фразовый повтор в диалектной речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Г.Г. Москальчук. Иркутск, 1990.- 16 с.

107. Москальчук, Г.Г. Элементы структурной самоорганизации текста Текст. / Г.Г. Москальчук // Известия Алтайского государственного университета. История. Педагогика. Философия. Филология. Барнаул: Алт. гос. ун-т, 1998. № 3. - С. 117 - 124.

108. Москальчук, Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста: Монография Текст. / Г.Г. Москальчук. Барнаул, 1998а. - 240 с.

109. Москальчук, Г.Г. Структура текста как синергетический процесс Текст.: автореф. дис. . док. филол. наук: 10.02.19 / Г.Г. Москальчук. -Бийск, 1999.-44 с.

110. Москальчук, Г.Г. Структура текста как синергетический процесс Текст. / Г.Г. Москальчук. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 296 с.

111. Москальчук, Г.Г. Структурная организация как аспект общей теории текста Текст. / Г.Г. Москальчук // Вестник Оренбургского государственного университета. 2006. - № 1. — С. 73-81.

112. Мохамед, Н.В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста Текст.: автореф. дис. . док. филол. наук: 10.02.19 / Н.В. Мохамед. Уфа: Баш. ун-т, 2000. — 39 с.

113. Мурзин, JI.H. Текст и его восприятие Текст. / JI.H. Мурзин, А.С. Штерн Свердловск: Урал, ун-т, 1991.- 172 с.

114. Мурзин, JI.H. О динамических законах текста Текст. / JI.H. Мурзин // Текст как объект лингвистического и психолого-педагогического исследования. Пермь. - 1982. - 233 с.

115. Мусхенишвили, М. JI. Значение текста как внутренний образ Текст. / M.JI. Мухенишвили // Вопросы психологии. — 1997. — №3. С. 79-91.

116. Мухин, A.M. Структура предложений и их модели Текст. / A.M. Мухин. Л.: Наука, 1968. - 229 с.

117. Мышкина, Н.Л. Внутренняя жизнь текста Текст. / Н.Л. Мышкина. Пермь: Пермск. ун-т, 1998. - 245 с.

118. Найдыш, В. М. Концепции современного естествознания Текст. /

119. B.М. Найдыш. М.: Гардарики, 1999. - 476 с.

120. Никифорова, О. И. Исследования по психологии художественного творчества Текст. / О.И. Никифорова. М.: Моск. унив-т, 1972. - 169 с.

121. Николаева Т.М. Лингвистка текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8. М., 1978. - С. 72-83.

122. Николис, Г. Роль хаоса в коммуникативных системах Текст. / Дж. Николлис // Синергетика и психология. Тексты. Вып. 2. Социальные процессы / под ред. И.Н. Трофимовой. М.: «Янус-К», 1999. - С. 145-160.

123. Николис, F. Познание сложного. Введение. Текст. / Г. Николис, И. Пригожин: пер.с англ. М.: Мир, 1990. - 344 с.

124. Николис, Г. Самоорганизация в неравновесных системах Текст. / Г. Николис, И. Пригожин. М.: Мир, 1979. - 512 с.

125. Никонов, А.И. Понятие симметрии и асимметрии в научном познании Текст.: автореф. дис. . канд. филос. наук / А.И. Никонов. — М., 1978.- 16 с.

126. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация Текст. / А.И. Новиков. М.: Наука, 1983. - 216 с.

127. Новиков, А.И. Семантические расстояния в языке и тексте Текст. / А.И. Новиков, Е.И. Ярославцева. М.: Наука, 1990. - 136 с.

128. Общее языкознание: Методы лингвистических исследований. М.,1973.-315 с.

129. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов / отв. ред. А.И. Горшков. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.

130. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1990. - 921 с.

131. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия. В 9 тт. Т. 1. Физический мир Текст. / пер. с англ. М.: «Изд. Дом Инфра-М», 2000. - 380 с.

132. Основы теории текста: учеб. пособие Текст. / Ю.Н. Земская, И.Ю. Качесова, Л.М. Комисарова, Н.В. Панченко, С.Н. Пешкова, А.А. Чувакин / под общ. ред. А.А. Чувакина. Барнаул: Алт. ун-т, 2003. - 181 с.

133. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 286 с.

134. Панфилов, В.З. Взаимоотношение языка и мышления Текст. / В.З. Панфилов. М.: Наука, 1971.-232 с.

135. Петрова, Н.В. Начало как единица композиционно-тематического членения художественного текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Н.В. Петрова. Одесса, 1983. - 16 с.

136. Пиотровский, Р.Г. Математическая лингвистика. Учеб. пособие для пед. ин-тов Текст. / Р.Г. Пиотровский и др. — М.: Высш. школа, 1977. — 383 с.

137. Пищальникова, В.А. Психопоэтика: монография / В.А. Пищальникова. — Барнаул: Алт. ун-т, 1999. — 176 с.

138. Попов, А.В. Символ как фактор текстопорождения (на материале текстов современной русской поэзии Горного Алтая) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / А.В. Попов. — Горно-Алтайск, 2006. 17 с.

139. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. Киев, 1993.192 с.

140. Пригожин, И.Р. Порядок из хаоса: Новый диалог человека с природой Текст. / И. Пригожин, И. Стенгерс: пер. с англ. / под общ. ред. В.И. Аршинова, Ю:Л. Климонтовича и Ю.В. Сачкова. М.: Прогресс, 1986. - 432 с.

141. Пригожин, И.Р. Будущее еще не задано Текст. / И. Пригожин //I

142. Человек перед лицом неопределенности / под. ред. И.Р. Пригожина1. — Москва: Институт компьютерных исследований, 2003. — С. 13 — 26.

143. Пушкина, Е.С. Теоретико-экспериментальное исследование структурно-семантических параметров текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.С. Пушкина. Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М: Шукшина, 2004. - 23 с.

144. Рао, С. Р. Линейные статистические методов и их применение Текст. / С.Р. Рао. М.: Наука, 1987. - 396 с.

145. Реймерс, Н. Ф. Природопользование: словарь-справочник Текст. / Н.Ф. Реймерс. М., 1990. - 637 с.

146. Реферовская, Е.А. Лингвистические исследования структуры текста Текст. / Е.А. Реферовская. Л.: Наука,-1983. - 215 с.

147. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык Текст. / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Айрис-пресс, 2005. - 448 с.

148. Розин, Б. Золотое сечение — морфологический закон живой природы Электронный ресурс. / Б. Розин. 2003. Режим доступа: http://www.goldensection.net/

149. Романова, Т.В. Модально-временное значение как показатель целостности и завершенности текстового фрагмента Текст. / Т.В. Романова // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции. Нижний Новгород, 1997. - С. 74.

150. Рубакин, Н.А. Психология читателя и книги Текст. / Н.А. Рубакин. М.: Наука, 1977. - 264 с.

151. Рылова, Е.В. Символ как креативный аттрактор речевого произведения (на материале текстов О.Э. Мандельштама) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.В. Рылова. — Горно-Алтайск: ГорноАлтайский гос. ун-т, 2000. 18 с.

152. Сахарный, Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций Текст. / Л.В. Сахарный. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 184 с.

153. Сахарный, Л.В Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. — М., 1991. С. 221 -237.

154. Светозарова, Н.Д. Интонационная система русского языка Текст. / Н.Д. Светозарова. Л.: Изд-во ленинградского ун-та, 1982. — 176 с.

155. Серебренников, Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка Текст. / Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1970. 599 с.

156. Синтаксис текста Текст. / отв. ред: Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979.-368 с.

157. Система. Симметрия. Гармония. — М.: «Мысль», 1988. 196 с.

158. Словарь иностранных слов Текст. / зав. ред. В.В. Пчелкина. — М.: Рус. яз., 1988.-624 с.

159. Современный словарь иностранных слов Текст. / под. ред. Е.А. Гринина. М.: Рус. яз., 1993. - 740 с.

160. Соколов, А. А. Математические закономерности электрических колебании мозга Текст. / А.А. Соколов, Я.А. Соколов. — М., 1976. 347 с.

161. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие Текст. / Г.Я. Солганик.- Mi: Флинта, Наука,. 1997. — 56 с.

162. Солодянкина, Н.В. Целостность текста в аспекте в аспекте согласования его формальной и смысловой структур Текст.: автореф: дис. — канд. филол. наук: 10.02.19 / Н.В. Солодянкина; Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2004. -24 с.

163. Сорокин, Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста Текст. / Ю.А. Сорокин / отв. ред. А.И. Новиков. -М;". Наука, 1985. 168 с.

164. Сороко, Э.М. Концепция уровней, отношение, структура (К методологии^ социологического исследования) | Текст. / Э.М. Сороко / под ред. И:И. Жбанкова. М.: Наука и техника, 1978. - 160 с.

165. Сороко, Э.М. Структурная гармония систем Текст. / Э.М. Сороко / под ред. Н.М. Бабосова. М.: Наука и техника, 1984. - 264 с.

166. Староселец, О.А. Экспериментальное исследование понимания метафоры текста) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10:02.19 / О.А. Староселец. Барнаул: АГУ, 1997.'- 23 с.

167. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка. (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) Текст.;/ Ю:С. Степанов. М., 1985.-С.

168. Сулис, В. Коллективный интеллект Текст. / В. Сулис // Синергетика и психология. Тексты. Вып. 2. Социальные процессы / под ред. И.Н. Трофимовой. М.: «Янус-К», 1999. - С.38 - 64.

169. Тарасов, JI.B. Современная физика в средней школе Текст. / JI.B. Тарасов. М.: Просвещение, 1990. - 288 с.

170. Тураева, З.Я. Лингвистика текста. (Текст: структура и семантика). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» Текст. / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. — 127 с.

171. Урманцев, Ю.А. Симметрия природы и природа симметрии (философские и естественнонаучные аспекты) Текст. / Ю.А. Урманцев. — М.: Мысль, 1974. 229 с.

172. Ухтомский, А. А. Доминанта Текст. / А.А. Ухтомский. М.; Наука. 1966.-274 с.

173. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст. / P.M. Фрумкина. М.: «ACADEMIA», 2003. - 310 с.

174. Хайтун, С.Д. Мои идеи Текст. / С.Д. Хайтун. М.: «Агар», 1998.240 с.

175. Хакен, Г. Можем ли мы применять синергетику в науках о человеке? Текст. / Г. Хакен // Синергетика и психология. Тексты. Вып. 2. Социальные процессы / под ред. И.Н. Трофимовой. М.: «Янус-К», 1999. - С. 11-25.

176. Хакен, Г. Тайны природы. Синергетика: учение о взаимодействии Текст. / Г. Хакен. — Мисква-Ижевск: Институт компьютерных исследований, 2003. 320 с.

177. Холодная, М.А. Психология интеллекта: парадоксы исследования Текст. / М.А. Холодная. М.: «Барс», 1997. - 392 с.

178. Цветков В.Д. Сердце, золотое сечение и симметрия Текст. / В.Д. Цветков. М., 1999. - 151 с.

179. Черемисина, Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь Текст. / Н.В. Черемисина. М.: Рус. яз., 1989. - 240 с.

180. Черемисина, Н.В. О гармонии композиции художественного целого (Роман Пушкина «Евгений Онегин») / Н.В. Черемисина // Язык и композиция художественного текста. -М.: МГПИ, 1984. С. 3 — 15.

181. Чернавский, Д.С. Синергетика и информация. Динамическая теория информации Текст. / Д.С. Чернавский; послесл. Г.Г. Малинецкого. — 2-е изд. испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

182. Чернова, М.М. Ритмомелодическая структура как компонент процесса самоорганизации текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / М.М. Чернова. — Горно-Алтайск: Горно-Алтайского гос. ун-т, 2002. -22 с.

183. Чувакин, А.А. Теория текста: объект и предмет исследования Электронный ресурс. / А.А. Чувакин // Алтайский государственный университет. Критика и семиотика. Вып. 7, 2004. С. 88 — 97. — Режим доступа: http://www.nsu.ru/education/virtual/cs7content.htm.

184. Шаховский, В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) Текст. / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. - 149 с.

185. Шевелев, И.Ш. О формообразовании в природе и искусстве Текст. / И.Ш. Шевелев, М.А. Марутаев, И.П. Шмелев // Золотое сечение: три взгляда на природу гармонии. М., 1990. - С. 6 - 129.

186. Шелепин, Д. А. Теория когерентных кооперативных явлений — новая ступень физического знания Текст. / Д.А. Шелепин // Физическая теория (философско-методологический анализ). М.: Наука, 1980. - С. 439461.

187. Ширинкина, JI.B. Восприятие текста как психологический феномен Текст.: автореф. дис. . канд. психол. наук: 19.00.01 / Л.В. Ширинкина. -Пермь: Пермский гос. ун-т, 2004. — 23 с.

188. Шкловский В.Б. Энергия заблуждения / В.Б. Шкловский // Избранное. В 2-х тт. Т .2. - М., 1983. - 640 с.

189. Шмидт З.И. «Текст» и «история» как базовые категории Текст. / З.И. Шмидт // Новое в зарубежной лингвистике. — М., — 1978. — С. 57-74.

190. Щедровицкий, Г.П. Процессы и структуры в мышлении. Курс лекций Электронный ресурс. / Г.П. Щедровицкий. — М.: Путь, 2003. Режим доступа: http://www.psylib.kiev.ua.

191. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Электронный ресурс. / Л.В. ГЦерба // Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С. 24 — 39. — Режим доступа: http://www.philology.ru.

192. Эткинс, П. Порядок и беспорядок в природе Текст. / П. Эткинс: пер. с англ. / предисл. Ю.Г. Рудого. М.: Мир, 1987. - 244 с.

193. Юдин, Э.Г. Системный подход и принцип деятельности. Методологические проблемы современной науки Текст. / Э.Г. Юдин. — М.: Наука, 1978.-377 с.

194. Юнгер Ф.Г. Язык и мышление Текст. / Ф.Г. Юнгер. Спб.: Наука, 2005. - 299 с.

195. Якобсон, Р. Часть и целое в языке Текст. / Р. Якобсон // Избранные работы. М., 1985. - С. 301 - 306.

196. Яковлева, Л.Л. Зависимость понимания текста на иностранном языке от условий его восприятия Текст. / Л.Л. Яковлева // Вопросы психологии, 1998,-№5, С.91-94.

197. Anderson, S. R. On the role of deep structure is semantic interpretation / S.R. Anderson // Foundations of Language. 1971. - №6 - P. 197-219.

198. Birdwhistell, R. L. Kinesics and context Text. / R.L. Birdwhistell // Essays on body motion conmnmiication. — Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970.

199. Brinker, K. Linguistiscge Textanalyse: eine Einfuehrung in Grundgriffe und Methoden. Text. / K. Brinker. Berlin: Erich Schmidt, 1992. - 263 p.

200. Bull, N. The body and its mind. An introduction to attitude psychology Text. / N. Bull. -N.Y.: Las Americas pupl., 1962. 45 p.

201. Chomsky, N. Topics in the Theory of Generative Grammar Text. / N. Chomsky // Current Trends in Linguistics. Hague; Mouton: ed by Thomas A. Sebeok, 1963.-P. 1-60.

202. Cooper, W. Syntax and Speech Text. / W. Cooper, J. Cooper-Paccia. — Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1980. 275 p.

203. Dijk, T. van. Episodic models in discourse processing Text. / T. van Dijk // Comprehending Oral and Written Language. — New York etc.: Academic Press, 1987. -P. 161-196.

204. Dijk, T. van, Ihwe J., Petofi, Rieser H.Two Text Models. A Contribution to Formal Linguistics and theory of Narrative Text. / T. van Dijk and others // Foundations of Language, 1972. V. 8 - № 4. - P. 15-124.

205. Fillmore Ch. Subjects, Speakers and Roles Text. / Ch. Fillmore // Semantics of Natural Language. Dordrecht: Reidel, 1972. - P. 1-24.

206. Frank, D. Seven sing of pragmatics: theses about speech act theory, conversational analysis linguistics and rhetoric Text. / D. Frank // Possibilities and limitations of pragmatics. Amsterdam: John Benjamins B.V., 1981. - P. 225-236.

207. Farmer, J. D. Dimension, Fractal Measures, and Chaotic Dynamics Text. / J.D. Farmer // Evolution of Order and Chaos in Physics, Chemistry and Biology. — Berlin, 1982.-P. 243 -251.

208. Gardiner, A. N. The Theory of Speech and Language Text. / A.N. Gardiner. Oxford: At the Clarendon Press, 1932. - 332 p.

209. Grimm, H., Engeikamp, J. Sprachpsychologle: Handbuch u. Lexikon d. Psycholinguistik. Text. / H. Grimm. Berlin: E. Schmidt. 1981. - 159 p.

210. Haken, H. Synergetics Text. / H. Haken. Springer, 1977. - 235 p,

211. Haken, H. Some Introductory Remarks on Synergetics Text. / H. Haken // Synergetics — From Microscopic to Macroscopic Order. — Berlin, 1984. P. 2-14.

212. Halliday, M. Linguistic Function and Literary Style Text. / M. Halliday. -TheHague, 1971.-176 p.

213. Hartmann, P. Text, Texte, Klassen von Texten Text. / P. Hartmann // Structurelle Textanalyse. -N.-Y., 1972.-S. 1-22.

214. Hausenblas, K. Zu einigen Grundfragender Texttheorie Text. / K. Hausenblas // Probleme der Textgrammatic: II. Berlin, 1977. - P. 149-151.

215. Lakoff, G. On Generative Semantics Text. / G. Lakoff, D. Steinberg, L. Jakobovits. Cambr. Univ. Press, 1971. - 247 p.

216. Levin, S Linguistic Structures in Poetry Text. / S. Levin. — Mouton, 1962.-269 p.

217. Linz, P. Semantische Struktur und kognitive Textverarbeitung. Text. / P. Linz. Verlag Palm & Enke Erlangen. 1978. - 185 p.

218. Miles, J. Style and Proportion Text. / J. Miles. Boston, 1967. - 302 p.

219. Petofi, J. S. Transformationsgrammaticen und eine ko-textuelle Texttheorie Text. / J.S. Petofi. -Francfurt A.M., 1971.- 124 s.

220. Pike, K. L. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Bihaviour Text. / K.L. Pike. — Preliminary Edition, Glendale: Summer Institute of Linguistics, 1960. 247 p.

221. Rapoport, A. Mathematical Models in Social and Behavioral Sciences Text. / A. Rapoport. -N.Y.: Wiley, 1983. 428 p.

222. Riffaterre, M. Criteria for Style Analysis Text. / M. Riffaterre // Essay on the Language of Literature. N.Y., 1967. - 339 p.

223. Riffaterre, M. The Stylistic Function Text. / M. Riffaterre // Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists. The Hague, 1964. — 297 p.

224. Searl, J.R. What is a speech act? Text. / J.R. Searl // Philosophy in Avtrica. Max Black, London: Allen and Unwin, 1965. - P. 221-239.

225. Searl, J.R. Intentionality. An Essay in the Philosophy of Mind. Text. / J.R. Searl. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. - 278 p.

226. Speng-Hanssen, H. Glossematics Text. / H. Speng-Hanssen // Frends in European and American Linguistics 1930-1960. Ultreht Antwerp, 1960. - P. 128162.

227. Ullman, S. Language and Style Text. / S. Ullman. N.Y., 1964. - 244 p.

228. Zimmerman I. Uberlegunger zum Wesen von Kondensationund Ellips Text. / I. Zimmerman // Satzsemantische Komponenten und Relationen im Text. -Praga, 1981. S. 47-69.

229. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

230. Зеликман, А .Я. Not a robber Текст. / А.Я. Зеликман // Английский для юристов. Учеб. пособие для студентов вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. -С. 22-23.

231. Зеликман, А.Я. Bribery stopped Текст. / А.Я. Зеликман // Английский для юристов. Учеб. пособие для студентов вузов. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. С. 244-245. i

232. Смирнов, В. Украина на грани политического дефолта Текст. / Смирнов, В. // «Правда», 2008. -№ 22.

233. Федорова, JI.M. The lawyer Текст. / JI.M Федорова, С.Н. Никитаев. // Деловой английский для аспирантов-юристов. М.: «ЭКЗАМЕН», 2006. - С. 362-363.

234. Butkevich, D. Small Impressionists Pay Moscow a Visit Text. / D. Butkevich, // The Moscow News, 23-29 May 2006. № 20.

235. Jones, R. Putin Tells Asia: Russia Is Here to Stay Text. / R. Jones // The Moscow News, 14-20 November 2007. № 45.

236. Latsis, О. Inflation Gives Way to Deflation Text. / O. Latsis // The Moscow News, 14-20 September 2005. № 36.

237. Lavie, M. Russian Navy Chief Promises Protection from Pirates Text. / The Moscow News, 18-24 May 2008. № 15.

238. Lefko, T. Iraq and the Next Election Text. / T. Lefko // The Moscow News, 4-10 July 2007. № 26.

239. Liakhovich, O. Russian Women in Search Husbands Text. / The Moscow News, 8-15 March 2005. № 9.

240. Moscow Cats Text. / The Moscow News, 18-25 January 2007. № 3.

241. The Class Text. / The Moscow News № 21-30 May 5 June 2008. - №