автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Время как металингвистическая категория
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Валуйцева, Ирина Ивановна
Введение
Глава первая.
Категория времени в западной лингвистической традиции
§ 1. Филологический и грамматический подходы к языку: от антични до Нового времени
Примечания к
§
§2. Универсальное и специфическое в европейской
• лингвистической традиции XVII - начала XIX столетий: от фило-логичого кавнительно-оричому
Примечания к
§
§3. Компаративистское и некомпаративистское понимание ории в европеой лингвике XIX века
Примечания к
§
Глава вторая.
Категория времени в зарубежном языкознании в псюроую эпоху
Примечания к гл.
Глава третья.
Категория времени в русской лингвистической традиции
§1. Проблема взаимоотношения языкознания и филологии
Примечания к
§
§ 2. «Описательное» и «историческое»: конфликт илинтез?
Примечания к
§
Глава четвертая.
Мертвый язык: общелингвистические и переводческие екты проблемы
Примечания к гл.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Валуйцева, Ирина Ивановна
Одной из наиболее характерных черт современной науки можно считать повышенное внимание к разработке проблем, связанных с используемым ею метаязыком. Под ним понимается «формализованный язык, средствами которого исследуются свойства соответствующих предметных (или объектных) теорий, разграничиваются уровни самих описываемых объектов и n-й уровень их описания» (Гвишиани 1990, с. 297). В XX веке это привело к формированию особой дисциплины - металингвистики. Ее задачей признается изучение такого рода «языков второго порядка», причем подчеркивается, что «создание. метаязыковой системы - инвентаризация терминов (понятий и номенклатур) - является завершающим этапом языковедческого исследования» (Гвишиани 1990, с. 297).
За последнее столетие различные лингвистические школы и направления уделяли данному вопросу большое внимание, в результате чего в пределах чуть ли не каждого из них был создан свой «метаподъязык», далеко не всегда принимавшийся другими. В качестве примера можно назвать понятийную систему глоссематики или ряд терминов, предложенных Л. Блумфилдом, но не получивших особого распространения даже у представителей американского дескриптивизма. Напротив, тот или иной элемент лингвистического метаязыка мог стать практически общепринятым, но его трактовка различалась весьма существенным образом.
Указанный момент характерен и для такой фундаментальной категории, какой является время. Будучи одной из важнейших онтологических характеристик самого языка как феномена действительности, оно не могло в той или иной форме не приниматься во внимание исследователями. Говоря об отличительных чертах научных парадигм,1 доминировавших в различные периоды существования лингвистики, чаще всего в качестве основного классификатора рассматривают именно данный фактор, наличие или игнорирование (либо неосознанность) которого трактуется как едва ли не наиболее показательная особенность, определяющая содержание лингвистической концепции.
Если на протяжении большей части прошлого века господствовал синхронический подход к явлениям языка, то с конца XX столетия отмечается возврат внимания к диахроническому аспекту исследования языка. Показателем этого, в частности, может служить появление новых учебников и учебных пособий по сравнительно-историческому языкознанию (Бурлак, Старостин 2005; Красухин 2004 и др.). С середины девяностых годов XX века Петербургское Лингвистическое Общество проводит семинары по диахронической лингвистике. Как отмечается в интернет-обзоре материалов, представленных на указанном семинаре, «необходимо по-новому определить место диахронического языкознания в общей системе лингвистических субдисциплин. Действительно, после «соссюрианской» революции диахрония в известном смысле была оттеснена на периферию интересов лингвистов (по крайней мере, занимающихся общим языкознанием). Положение изменилось в последние десятилетия. Развитие того, что принято называть антропоцентрическим подходом в языкознании, новые направления в лингвистике. постепенно привели к ясному пониманию того, что процессы, действующие при языковых изменениях, имеют ту же природу, базируются на тех же когнитивных основаниях, что и процессы, определяющие функционирование языка. Тем самым как бы стирается резкая грань между синхронией и диахронией, и лингвистика - разумеется, на новом уровне J возвращается к идеям великих лингвистов XIX века.».
В связи с упоминанием «идей великих лингвистов XIX века» следует указать, что в терминах метаязыка того времени речь шла о взаимоотношении описательного и исторического языкознания. Именно с ним и соотносят чаще всего соссюровскую дихотомию, не всегда, однако, учитывая, что здесь отсутствует полный параллелизм (обстоятельство, в значительной степени и побудившее самого Соссюра к «неологизации» метаязыка). Вместе с тем, отсутствие в предыдущих научных традициях эксплицитного противопоставления, выраженного аналогичными терминами, нередко мешает распознать его в относящихся к соответствующим эпохам различиям, обозначаемым как оппозиция «грамматического» и «филологического» подходов или разграничение «общей» и «частных» грамматик.
Сказанное в значительной степени относится и к такому часто используемому в метаязыке лингвистики понятию, как историзм. Здесь если не смешиваются, то, во всяком случае, не дифференцируются с должной последовательностью явления, достаточно сильно отличающиеся друг от друга. Это касается вопроса о том, идет ли речь об истории человеческого языка как такового или истории отдельных языков // семейств // групп. Иначе говоря, возникает проблема развития сущностных характеристик языка, с одной стороны, и эволюции его конкретных проявлений - с другой.
Наконец, говоря о факторе времени как метаязыковой категории, нельзя не упомянуть и о тех идиомах, которые в результате процессов, носящих не только и не столько интра-, сколько экстралингвистический характер, начинают занимать по отношению к фактору времени особую позицию, иногда внешне выглядящую как своеобразный «выход» из системы временных координат (так называемые «мертвые» и // или «сакральные» языки). В связи с этим возникает вопрос об уточнении их статуса, а также необходимости анализа проблематики, касающейся преодоления временного барьера при межъязыковой коммуникации («диахронический перевод»).
Все сказанное, по нашему мнению, позволяет говорить об актуальности выбранной темы с общелингвистической точки зрения и необходимости ее всестороннего и объективного изучения.
Научная новизна предлагаемого исследования состоит в том, что в нем впервые дан систематический и комплексный анализ различных подходов к роли и месту временного фактора в лингвистических традициях, существовавших от эпохи античности до второй половины XX века.
Объектом диссертационного труда является роль временного фактора в изучении языка, тогда как предметом исследования выступают лингвистические традиции и концепции, рассматриваемые в плане отношения их к указанному фактору, эксплицитно // имплицитно в них выраженному.
Целью нашей работы является исследование времени как металингвистической категории от эпохи античности до второй половины XX века и создание, таким образом, теоретической истории науки о языке в указанном аспекте.3
Поставленная цель требует решения следующих задач:
- исследовать проблему включения // элиминации фактора времени в лингвистических традициях до формирования сравнительно-исторического языкознания;
- изучить проявление указанной оппозиции в существовавших в истории лингвистической мысли противопоставлениях грамматического и филологического подходов к изучению языка, в дискуссии между аналогистами и аномалистами, в разграничении общей и частной грамматики, в противоречиях между «разумом» и «обиходом» в языковом описании, в различных трактовках взаимоотношения языкознания и филологии как научных дисциплин;
- проанализировать содержание понятия «историзм» применительно к различным течениям, существовавшим в те или иные эпохи развития лингвистической мысли, и выявить его соотношение с такими понятиями, как логицизм и психологизм;
- рассмотреть трактовку вопроса о соотношении синхронического описания и диахронической интерпретации языковых явлений в европейских лингвистических концепциях XIX - начала XX столетий до публикации «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра и определить соотношение в них описательного и исторического компонентов; выявить основные тенденции, характеризовавшие специфику разрешения вопроса о синхронической и диахронической интерпретации языковых явлений в лингвистической мысли послесоссюровской эпохи, и раскрыть содержание попыток снятия противопоставления синхронии и диахронии в языкознании второй половины XX века;
- показать специфику, присущую пониманию указанной проблемы в русском языкознании XIX- XX веков, ее обусловленность историческими условиями и наличием в отечественной традиции ярко выраженного филологического компонента;
- уточнить вопрос о таких связанных с категорией времени единицах метаязыка, как «мертвые» и «сакральные» языки;
- определить основные особенности, присущие «асинхронной» межъязыковой коммуникации при передаче текстов, не современных реципиентам перевода.
Поставленные в диссертации цели и задачи предопределили выбор методов и приемов исследования: логического и исторического анализа лингвистических теорий и критики имеющихся в нашем распоряжении источников.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Отсутствие временной перспективы, часто отмечаемое в качестве одной из основных черт, присущих лингвистическим традициям до появления сравнительно-исторического языкознания, носит не абсолютный, а относительный характер. В той или иной форме фактор времени (зачастую в имплицитном виде) играл важную роль в тех оппозициях, которыми характеризовалось развитие науки о языке в отдельные эпохи. К ним принадлежит различие между «грамматическим» и «филологическим» подходами, свойственное античной лингвистической мысли, противопоставление «общей» и «частных» грамматик, восходящее к трудам средневековых авторов, разграничение «разума» и «обихода» в работах, связанных преемственной связью с «Грамматикой Пор-Рояля», и т.д.
2. Рассматривая вопрос об элиминации фактора времени в некоторых лингвистических концепциях, следует четко различать, идет ли речь о синхронии как определенном периоде, выделяемом из хронологического континуума и абстрагируемом от него, или о панхронии, носящей всеобщий характер и поэтому принципиально не связанной с осью времени.
3. Говоря об историзме как явлении, доминировавшем в языкознании с начала XIX по начало XX века, следует четко дифференцировать его различные формы. С одной стороны, он трактовался как равнозначный компаративизму, т.е. опирался на понятие языкового родства; с другой -соотносился с исследованием языка вообще, носящем философско-лингвистический характер.
4. Наиболее характерной чертой лингвистической парадигмы, сложившейся в науке о языке в XIX веке и отличавшей ее как от предыдущего, так и от последующего этапов развития, следует считать не игнорирование описательного анализа языка в собственном смысле слова, а стремление включать его в потенциально учитываемую временную перспективу, независимо от реального обращения к ней в тех или иных конкретных исследованиях.
5. Послесоссюровский период развития лингвистики в XX в. . характеризовался как полемикой структурализма в целом с представителями традиционного языкознания (в первую очередь, с последователями младограмматизма), так и дискуссиями между течениями, относившими себя к структурной лингвистике. К середине XX века стала проявляться тенденция к снятию сформулированной Ф. де Соссюром антиномии.
6. Будучи неотъемлемой частью мирового (и в первую очередь -европейского) языкознания, отечественная лингвистическая традиция характеризовалась своеобразием в подходе к проблеме соотношения синхронического и диахронического изучения языка. Внимание акцентировалось не столько на их противоположности, сколько на тесной взаимосвязи между ними, что можно назвать «динамическим синхронизмом».
7. Одним из существенных аспектов проблемы, связанной с влиянием на язык фактора времени, являются понятия «мертвые» и «сакральные» языки, однозначная трактовка которых в современной лингвистике отсутствует. Целесообразно относить к «мертвым языкам» такие идиомы, на которых перестают продуцироваться новые тексты. Языки, использование которых в определенных сферах речевого общения сохраняется, можно квалифицировать как не обладающие функцией родных или «квазимертвые» языки. Сакральными признаются языки, которые рассматриваются соответствующими коллективами как получившие божественную санкцию для использования в религиозной сфере, но применяемые и в других областях. Идиомы, применение которых жестко ограничено рамками религиозного ритуала, определяются как ритуальные, а живые языки, допущенные в данную область, но не обязательно трактуемые как священные - как конфессиональные. При этом необходимо учитывать проявление таких тенденций, как «десакрализация» языка и его «вторичная сакрализация». При разрешении вопроса о передаче текста, не современного моменту осуществления межъязыковой коммуникации, следует установить наличие двух основных критериев - собственно-лингвистического и лингвокультурного. В первом случае, поскольку переводимый памятник создан на языке более ранней исторической эпохи, имеет место собственно диахронический перевод; во втором, когда констатируется существенное отличие между экстралингвистическими характеристиками эпох создания исходного и переводного текста, представляется целесообразным использовать понятие хронологического перевода. Таким образом, всякий диахронический перевод представляет собой разновидность хронологического, но не наоборот.
Теоретическая значимость исследования заключается в формулировании роли и значения категории времени как одной из важнейших категорий метаязыка лингвистики в различные эпохи ее развития и выявлении специфики подхода к данной категории в рамках соответствующих научных парадигм, а также в систематизированном изложении и анализе основных концепций, рассматривавших данную категорию, от античности до середины XX столетия.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использовать ее результаты, а также содержащейся в ней фактический материал в преподавании таких лингвистических дисциплин, как общее языкознание, история лингвистических учений, философия науки, социолингвистика, теория перевода и при написании учебников и учебных пособий по перечисленным выше курсам.
Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Время как металингвистическая категория"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги нашему исследованию, считаем целесообразным ещё раз напомнить основные моменты, связанные с местом и ролью, которую играла категория времени в различных научных парадигмах, представленных в те или иные эпохи развития лингвистики, и в тех оппозициях, которые были с ней связаны.
Для античной языковедческой традиции характерно эксплицитно не выраженное противопоставление двух подходов к языку, которое можно обозначить как оппозицию «грамматический» подход / «филологический» подход. Предметом первого был строй языка, и он исходил из принятия языковых сущностей как определённой данности, требовавшей нормативного закрепления. Предметом второго являлись тексты, и он основывался на комментаторской работе, предполагавшей фиксацию изменчивости употребления языковых единиц независимо от их оценки. В определённой степени первый подход пересекался с позицией «аналогистов», трактовавших язык как систему правил, которыми следует руководствоваться в речи (путь от системы к текстам), тогда как второй был ближе к взглядам «аномалистов», исходивших из зависимости самих правил от конкретной речевой практики (путь от текстов к системе). Эта практика, представляя собой изменчивое явление, неизбежно меняла язык. При последовательном проведении первой точки зрения язык в идеале должен представлять собой неизменяемое явление, поскольку, если выделяемая в нём система правил соответствует действительности, то в принципе не должно существовать каких-либо разумных причин для их преобразования, а сами языковые категории могут определяться в логических терминах. Вторая точка зрения потенциально содержала возможность учёта преобразований языка, т.е. предпосылку становления исторической точки зрения на язык.
Средневековым концепциям языка в сущностном смысле был свойственен «универсализм» («панхронизм» / «ахронизм»), связанный с природой христианского мировоззрения. Вместе с тем подобный «грамматический монизм» неизбежно должен был носить относительный характер, поскольку в плане практического изучения языка и осуществления процесса межъязыковой коммуникации требовался учёт тех различий, которые существуют между конкретными языками. Отсюда возникают предпосылки нового дуализма, приводящего к формированию оппозиции «общая грамматика» / «частная грамматика». «Общая грамматика» толковалась как не имеющая темпоральных или локальных ограничений. «Частная грамматика», имея дело с явлением, изменчивым по природе, неизбежно должна была считаться с действием фактора времени, хотя сами изменения обычно расценивалось негативно.
Преобразованный дуализм» сохранялся и в эпоху Возрождения, принимая форму концепции, согласно которой человеческий язык понимается как состоящий из двух слоёв: закономерного и упорядоченного, близкого к логике, который является общим для всех людей, и своеобразного для каждого народа, представляющего собой непоследовательное и изменчивое явление. В наиболее чётком виде эта концепция была представлена в труде Ф. Санчеса «Минерва, или о причинах латинского языка» (XVI век).
Определяющим фактором развития лингвистической мысли XVII-XVIII веков признаётся система «универсальной грамматики», нашедшая воплощение в традиции, представленной в «Грамматике Пор-Рояля», и последующих трудах, связанных с ней преемственной связью (С.Ш. Дю Марсэ, Ш. Пино Дюкло и др.). Широко распространённый тезис о чисто синхронном характере «Грамматики Пор-Рояля» и отсутствии в ней временной перспективы был уточнен в настоящей работе. Для представителей «грамматического универсализма» характерно признание (в терминах позднейшей науки): а) панхронии, базирующейся на законах разума и представленной в высшем («ясном») слое языка; б) диахронии, относящейся к низшему («смутному») слою. Отсюда следует важная в рассматриваемой концепции оппозиция «разума» и «обихода». «Разум» подлежит ведению грамматической науки, имеющей дело с постоянным и неизменным аспектом языка; «обиход» относится к «грамматическому искусству», представляя собой изменчивое явление, при рассмотрении которого вполне возможен и даже необходим учёт исторической перспективы. Однако именно это обстоятельство выводит изучение «обихода» за пределы науки, поскольку наука должна иметь дело исключительно с вечными и неизменными («панхроническими») истинами.
К концу XVIII века положение о безусловном приоритете общего над частным стало уступать место идее их своеобразного синтеза, что отразилось, в частности, в концепции И. Гердера. Конкретно-индивидуальные характеристики каждого языка признаются уже не «внешними» и «случайными», а весьма существенными его отличительными свойствами, что создаёт предпосылку для введения фактора времени в качестве важнейшего параметра научного исследования языка. Развитию указанной точки зрения способствовали как традиции филологического подхода, всегда включенного в пространственно-временную систему координат, так и составные элементы метода генетической реконструкции.
Также к концу XVIII века можно говорить о формировании различных типов историзма, оппозиция которых чётко проявилась в XIX веке, когда историзм стал определяющей чертой научной парадигмы. С одной стороны, историзм трактовали как равнозначный компаративизму «генетический историзм», строившийся исключительно на понятии языкового родства; с другой - его рассматривали в плане изучения «языка вообще», носящего лингвофилософский характер. В трудах первых представителей сравнительно-исторического языкознания наблюдалось своеобразное пересечение обоих подходов.
Ко второй половине XIX века, ведущая роль принадлежала генетическому историзму, однако и иные традиции, наиболее ярким проявлением которых являлась концепция В. фон Гумбольдта, также продолжали существовать и развиваться. Важное значение приобрел вопрос о соотношении языковых категорий с логическими и психологическими. Категория времени продолжала оставаться важнейшей составляющей изучения языка, хотя методы ее исследования могли быть специфичными в различных направлениях. Вместе с тем всё большее значение стала приобретать проблема статического изучения языковых фактов. В трудах представителей лингвофилософской мысли намечается выделение трёх составляющих лингвистического исследования: изменчивое (историческое) / всеобщее (панхроническое) / конкретное состояние в данный момент (описательное). Даже наиболее ортодоксальные представители генетического историзма - младограмматики - не игнорировали последнего аспекта и признавали его научным (в большинстве случаев). Однако для них, как и для подавляющего большинства языковедов рассматриваемой эпохи, принадлежавших к иным направлениям, работы, создававшиеся «без всякой оглядки на историю», не ставили под сомнение необходимость учёта исторической перспективы в лингвистических исследованиях.
Для «послесоссюровского» периода развития лингвистики, охватывающего большую часть XX века и характеризуемого обычно как структуралистский, одной из основных отличительных особенностей традиционно признаётся приоритет синхронного анализа. Полемизируя по данному вопросу с «традиционалистами», под которыми понимались в основном сторонники младограмматизма, его представители по-разному интерпретировали как сами понятия синхронии и диахронии, так и их отношение друг к другу.
В американской дескриптивной лингвистике данная проблема играла незначительную роль. В европейской науке она стала одной из наиболее острых и значимых. Не вполне однозначной была ее трактовка в рамках непосредственно восходящей к Соссюру Женевской школы: если Ш. Балли в основном следовал той трактовке, которая содержалась в «Курсе общей лингвистики», то А. Сеше в значительной степени отошёл от неё, считая, что
Соссюр видел разрыв там, где правильнее говорить о противоречиях. Для Пражской школы, напротив, было характерно наличие в данном вопросе единства, заключавшегося в признании связи между синхронным и диахронным исследованием, что сочеталось с критикой понимания историзма, присущего младограмматикам. В копенгагенском структурализме вопрос о факторе времени вообще не рассматривался, поскольку определение языка как системы чистых отношений влекло за собой рассмотрение его не столько в синхронической, сколько в статически вневременной / панхронической плоскости. Последовательно синхронический подход характеризовал Лондонскую лингвистическую школу, в рамках которой была предпринята попытка разграничить понятия исторического и эволюционного описания языка. Позиция французских структуралистов (А. Мартине, Э. Бенвениста) в данном вопросе была близка взглядам представителей Пражской лингвистической школы. Наконец, можно отметить и попытку снять соссюровскую дихотомию путём перевода её из плана исследуемого объекта в план исследовательского процесса (Э. Коссериу).
Будучи тесно связанной с западной наукой о языке, русская лингвистическая традиция отличалась в ряде моментов заметной спецификой, придававшей ей своеобразие и оригинальность. Одной из таких черт можно считать подход её представителей к проблеме взаимоотношения языкознания и филологии. Поскольку становление и развитие сравнительно-исторического языкознания протекало в России в тесном контакте с разработкой проблем славянской филологии, для отечественной компаративистики в первые десятилетия её формирования было характерно акцентирование внимания на близости друг к другу обеих дисциплин и неприятие разрыва между ними. Эта традиция в значительной степени сохранялась и в последней трети XIX века, когда сформировались такие ведущие направления теоретического языкознания, как потебнианство и Московская лингвистическая школа. Своеобразием отличался подход к данной проблеме у И.А. Бодуэна де Куртенэ. Ему и представителям
Казанской лингвистической школы был присущ некоторый «антифилологизм», но уже петербургские ученики Бодуэна и, в первую очередь JI.B. Щерба, подходили к этой проблеме иначе. В последующие годы, несмотря на ряд моментов (влияние структуралистских концепций, отношение к филологическим исследованиям как неактуальным, а также объективные трудности с публикацией памятников), способствовавших размежеванию филологии и языкознания, тенденция к сохранению контактов между ними продолжалась.
Во многом аналогичная картина наблюдалась в русской науке и по вопросу о взаимоотношении между описательным и историческим языкознанием. Тезис о недопустимости смешения современного значения норм с тем, которое они имели в прежние периоды развития языка, был общим для всех течений русского языкознания; однако подобная позиция не означала отказа от историзма как ведущего принципа лингвистических исследований. Само понимание историзма, как это имело место и в зарубежном языкознании, могло существенным образом различаться. Историзм у Потебни носил скорее типологический характер, у Фортунатова - в значительной степени чисто компаративистский, а в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ можно встретить своеобразную синтезирующую тенденцию двух подходов. При этом свойственное отечественной лингвистике признание бесспорной научности описательного изучения языка как такового сочеталось с существенными различиями в понимании того, как оно взаимодействует в исследовательской практике с изучением историческим. Это характерно не только для различных направлений отечественной науки (ср. позиции Ф.Ф. Фортунатова и И.А. Бодуэна де Куртенэ), но и для учёных, причислявших себя к одной и той же лингвистической школе. Примером этого может служить полемика между Е.Ф. Будде и A.M. Пешковским или подход к данной проблеме со стороны А.А. Шахматова. Знакомство русских учёных с «Курсом общей лингвистики» Ф. де Соссюра отразилось на трактовке ими данного вопроса, однако вряд ли можно говорить о принципиальном изменении сложившейся в отечественной науке картины.
Последователи концепции Бодуэна де Куртенэ фактически отрицали присущую «Курсу» в интересующем нас аспекте новизну, но при этом акцентировали внимание на недопустимости разрыва связи между синхронической и диахронической лингвистикой, ссылаясь, в частности, на важность изучения степени продуктивности тех или иных языковых фактов и категорий. Молодое поколение фортунатовской школы, в отличие от своих старших коллег, отнеслось к тезису Соссюра с большим вниманием. Однако присущий им интерес к филологической проблематике способствовал стремлению преодолеть противоположность между двумя подходами. Наконец, в двадцатые годы XX века отмечалось и негативное отношение к соссюровской дихотомии, причём оно могло быть присуще учёным, стоявшим на разных позициях - от представителей «нового учения о языке» до М.М. Бахтина. В последующий период подход к названной проблеме испытал влияние различных факторов (лингвистическая дискуссия 1950 г., формирование отечественного структурализма и его критика и т.д.).
При рассмотрении вопроса о роли фактора времени применительно к объекту лингвистики заслуживает внимания такое понятие, как «мёртвые языки». Восходя к биологической терминологии, оно не получило чёткого и однозначного определения, что отчасти можно объяснить некоторой «периферийностью» данной проблемы для большинства лингвистических направлений XIX-XX веков. В связи с этим мы сочли целесообразным уточнить его использование, различая, с одной стороны, языки «собственно мёртвые», на которых перестают продуцироваться новые тексты, и языки «квазимёртвые», продолжающие применяться в определённых сферах речевого общения, но не имеющие функции родных. Данный вопрос тесно связан с проблемой разграничения понятий «стадия эволюции одного языка» и «разные языки», при разрешении которой приходится учитывать как наличие / отсутствие параллельного функционирования соответствующих идиомов, так и языковое сознание носителей. Поскольку для большинства мёртвых языков наиболее значимой является культовая сфера, постольку требуют дифференциации и термины, употребляемые в данной области. Здесь можно выделить: а) языки сакральные, рассматриваемые использующими их языковыми коллективами как обладающие особым статусом, но могущие применяться и вне собственно культовой сферы; б) языки конфессиональные, допущенные в богослужение, но не обязательно трактуемые как священные; в) языки ритуальные, применение которых жёстко ограничено областью религиозного ритуала. Необходимо учитывать действие двух тенденций противоположного характера: «десакрализацию» языка и «вторичную сакрализацию».
По отношению как к сакральным, так и к светским текстам возникает вопрос об их межъязыковой передаче для не современной им аудитории. В тех случаях, когда оригинал представляет собой памятник языка более раннего периода, можно говорить о диахроническом переводе. Если речь идёт о различии экстралингвистических характеристик соответствующих эпох, более целесообразным представляется использование понятия «хронологический перевод». Таким образом, всякий диахронический перевод может рассматриваться как особая разновидность хронологического перевода, но не каждый хронологический перевод представляет собой перевод диахронический.
При этом возникает ряд проблем (сохранение так называемой «временной дистанции», наличие архаичных и архаизирующих элементов в исходном тексте и т.п.), разрешение которых в каждом отдельном случае будет зависеть от ресурсов, имеющихся в переводящем языке.
293
Список научной литературыВалуйцева, Ирина Ивановна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Аверинцев 1990 Аверинцев С.С. Филология // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 544545.
2. Ажеж 2003 Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики вгуманитарные науки. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 304 с.
3. Алпатов 1991 Алпатов В.М. История одного мифа. Марр и марризм.- М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. 240 с.
4. Алпатов 2001 Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебноепособие. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 368 с.
5. Алпатов 2004 Алпатов В.М. Лингвистическая концепция А.И.Смирницкогок 50-летию со дня смерти). //Вопросы языкознания. М.: Наука, 2004. - № 5.-С. 93 107.
6. Алпатов 2005 Алпатов В.М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 432 с.
7. Амирова, Ольховиков, Рождественский 2003 Амирова Т.А., Ольховиков Б.А. Рождественский Ю.В. История языкознания: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. С.Ф. Гончаренко. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 672 с.
8. Античные теории 1936 Античные теории языка и стиля. - М.; Л.: Соцэкгиз, 1936.- 341 с.
9. Арно, Лансло 1990 Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. - М.: Прогресс, 1990. - 272 с.
10. Арутюнова, Климов, Кубрякова 1964 Арутюнова Н.Д., Климов Г.А., Кубрякова Е.С. Американский структурализм // Основные направления структурализма. - М.: Наука, 1964. - С. 177-306.
11. Балли 1955 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Иностранная литература, 1955.- 416 с.
12. Балли 1961 Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Иностранная литература, 1961. - 394 с.
13. Бах 1956 Бах А. История немецкого языка. - М.: Иностранная литература, 1956. - 343 с.
14. Бенвенист 1995 — Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс Универс, 1995. - 453 с.
15. Березин 1975 Березин Ф.М. История лингвистических учений. Учебн. пособие для филологич. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. - М.: Высшая школа, 1975.-304 с.
16. Березин 1979 Березин Ф.М. История русского языкознания. Учебн. пособие для студентов филологич. специальностей.- М.: Высшая школа, 1979. - 232 с. Березин 1984 - Березин Ф.М. История лингвистических учений. Изд. второе. - М.: Высшая школа, 1984. - 304 с.
17. Бернштейн С.Б. 1972 Бернштейн С.Б. К вопросу о школах и направлениях в языкознании // Общее и романское языкознание. Сб. статей. - М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1972. - С. 137-143.
18. Бернштейн С.Б. 1984 Бернштейн С.Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. - М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1984. - 166 с.
19. Бернштейн С.И. 1920 Бернштейн С.И. Основные вопросы синтаксиса в освещении А.А. Шахматова // Известия отделения русского языка и словесности Российской Академии наук. 1920. Т. 25, Изд-во Российск. Акад. наук, Пг., 1922.-С. 208-233.
20. Блумфилд 1968 Блумфилд JI. Язык. - М.: Прогресс, 1968. - 608 с. Боголюбов 1913 - Боголюбов А.Н. О частях речи (К лингвистической методологии). Оттиск //Сборник статей в честь Д.Н. Корсакова. - Казань: тип. Харитонова, 1913. - С. 427 - 438.
21. Боголюбов 1914 Боголюбов А.Н. Об изучении литературных языков. Методологический очерк. - Казань: Типо-литограф. Императорск. ун-та, 1914.-20 с.
22. Богородицкий 1935 Богородицкий В.А. О научных задачах татарского языкознания. - Казань: Изд-во «Татгосизд. Сектор учебно-педагогич. литры», 1935. - 15 с.
23. Богородицкий 1939 Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1939. - 224 с.
24. Бокадорова 1990 к Бокадорова Н.Ю. Комментарии // Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. - М.: Прогресс, 1990. -С. 261-267.
25. Буланин 1995 Д.М. Буланин. Древняя Русь // История русской переводной литературы. Т. I. Проза. - Спб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1979. - С. 7-73.
26. Буслаев 1850 Буслаев Ф.И. «Мысли об истории русского языка» И.И. Срезневского. // «Отечественные записки». - СПб., 1850. - отд. V. - С. 3158.
27. Буслаев 1858 Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. - М.: Университетск. типогр., 1959. - ч.1. - 244 с.
28. Буслаев 1897 Буслаев Ф.И. Мои воспоминания. - М.: Издание В.Ф. Фонъ-Бооля, 1897.- 387 с.
29. Буслаев 1941 Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. - Л.: Учпедгиз. Ленинградск. отд-ние, 1941.- 248 с.
30. Бюлер 2000 Бюлер К. Теория языка: репрезентативная функция языка. - М.: Прогресс, 2000. - 504 с.
31. Вандриес 2001 Вандриес Ж. Язык: лингвистическое введение в историю. -М.: Изд-во УРСС, 2004. - 408 с.
32. Варина 1987 Варина В.Г. Проблемы философии языка в эпоху немецкого романтизма второй половины XVII - первой половины XVIII в. Учебное пособие. - М.: Изд-во Московск. гос. ун-та иностр. языков им. Мориса Тореза, 1987.-48 с.
33. Вейсман 1899 Вейсман А. Заметки к истории русской грамматики // Журнал министерства народного просвещения. - Спб.: 1899. - № 7, ч. 324. -С. 106-127.
34. Верещагин 1997 Верещагин Е.М. Библия // Русский язык. Энциклопедия. -М.: Научн. изд-во «Большая Российская энциклопедия». Издательск. центр «Дрофа», 1997.- С. 51-56.
35. Верещагин 2005 Верещагин Е.М. Культурно-социологические аспекты современных переводов Священного Писания на русский язык // III Международная научная конференция «Язык и культура». Москва 24-25 сентября 2005 г. - М., 2005. - С. 15.
36. Веселовский 1940 Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - Л.: Гослитиздат, 1940. - 648 с.
37. Виноградов В.А. 1990 Виноградов В.А. Койне // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 230. Виноградов В.В. 1938 - Виноградов В.В. Современный русский язык. - М.: Учпедгиз, 1938. - Вып. I.-160 с.
38. Виноградов В.В. 1978 Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 1978. - 367 с.
39. Виноградов В.В. 1980 Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избр.тр. - М.: Наука, 1980.-360 с.
40. Виноградов B.C. 2001 Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Изд-во Ин-та общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
41. Винокур 1925 Винокур Г.О. Культура языка. - М.: Федерация, 1929. -335 с.
42. Винокур 1927 Винокур Г.О. Биография и культура. - М.: Изд-во Гос. академии художественных наук, 1927. - 86 с.
43. Винокур 1957 Винокур Г.О. Эпизод идейной борьбы в западной лингвистике // Вопросы языкознания. - М.: Изд-во АН СССР. Ин-т языкознания, 1957. - № 2 - С. 59-70.
44. Гадамер 1988 Гадамер Г.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. -М.: Прогресс, 1988. - 704 с.
45. Гаспаров 1971 Гаспаров МЛ. Брюсов и буквализм (по неизданным материалам к переводу «Энеиды») // Мастерство перевода. Сборник 8. - М.: Советский писатель, 1971. - С. 88-128.
46. Гвишиани 1990 Гвишиани Н.Д. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 297298.
47. Гердер 1959 Гердер И.Г. Избранные сочинения. - М.; Л.: Гос. изд-во художествен, литературы, 1959. - 392 с.
48. Глисон 1959 Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. - М.: Иностранная литература, 1959.- 486 с.
49. Гуковский 1965 Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики. - М.: Художественная литература, 1965. - 355 с.
50. Гумбольдт 1984 Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. - М.: Изд-во «Прогресс», 1984. - 397 с.
51. Гуревич 1984 Гуревич А .Я. Категории средневековой культуры. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.
52. Гухман 1964 Гухман М.М. Исторические и методологические основы структурализма. // Основные направления структурализма. - М.: Наука, 1964,- С. 5-45.
53. Дельбрюк 1904 Дельбрюк Б. Введение в изучение языка. // Булич С.К. Очерк истории языкознания в России. Т.1. С приложением вместо вступления «Введения в изучение языка Б. Дельбрюка». - СПб.: Издание С.К. Булича и Л.Ф. Пантелеева, 1904. - С. 1-148.
54. Диахроническая лингвистика Диахроническая лингвистика. Семинары // Петербургское лингвистическое общество, http: //www. Linguistic society, spb. ru | seminari. html.
55. Дурново 1924 Дурново Н.Н. В .К. Поржезинский. Краткое пособие к лекциям по исторической грамматике русского языка. - М: 1920 // Slavia. Rocnic. 2. - Sesit 2-3. - Praha, 1924. - P.439-445.
56. Дурново 1925/1926 Дурново Н.Н. Общее и славянское языковедение в России с 1914 по 1925г. // 1ужнословенски филолог. - Београд, 1925/1926. -Кн. 5.-С. 247-276.
57. Жирмунский 1976 Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. -Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1976. - 692 с.
58. Журавлёв 1990 Журавлёв В.К. Родство языков // Лингвистический энциклопедический словарь. - М. .'Советская энциклопедия, 1990.- С. 418-419. Журавлёв 2004 - Журавлёв В.К. Внешние и внутренние причины языковой эволюции. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 336 с.
59. Зализняк 2000 Зализняк А.А. Лингвистика по А.Т. Фоменко // История и антиистория: критика «новой хронологии» академика А.Т. Фоменко. - М.: Изд-во «Язык русской культуры», 2000. - С. 18-75.
60. Замечания 1990 Замечания члена Французской академии господина Дюкло к «Грамматике общей и рациональной Пор-Рояля» // Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. - М.: Прогресс, 1990. -С. 213-243.
61. Звегинцев 1963 Звегинцев В. А. Современные направления в типологическом изучении языка // Новое в лингвистике. - М: Иностранная литература, 1963. - Выпуск III.- С. 9-18.
62. Звегинцев 1964 Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1964. - Часть I. - 468 с.
63. Звегинцев 1965 Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1965. - Часть II. - 496 с. Звегинцев 1968 - Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. -М.: Просвещение, 1968.-336 с.
64. Иванов Вяч. Вс. 1990мон Иванов Вяч. Вс. Моногенеза теория // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 308-309.
65. Исидор Севильский 2006 Исидор Севильский. Этимологии, или Начала. В XX книгах. - Кн. I—III: Семь свободных искусств. - СПб.: Евразия, 2006. -352 с.
66. История Европы 1992 История Европы. Средневековая Европа. - М.: Наука, 1992. - т.И. - 808 с.
67. Истрина 1941 Истрина Е.С. Работа Шахматова над синтаксисом // Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л.: Учпедгиз. Ленинградск. отд-ние, 1941.- С. 3-11.
68. Йордан 1971 Йордан Й. Романское языкознание. Историческое развитие, течения, методы. - М.: Прогресс, 1971.- 618 с.
69. Касаткин 1990 Касаткин Л. Л. Церковнославянский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990 - С. 575-576.
70. Кацнельсон 1960 Кацнельсон С.Д. Вступительная статья // Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. -С.5-20.
71. Климов 1981 Климов Г.А. Типологические исследования в СССР. 20-40-е годы. - М.: Наука, 1981. - 111 с.
72. Корш 1877 Корш Ф.Е. Способы относительного подчинения. Глава из сравнительного синтаксиса. - М.: Университетск. типогр. (Катков), 1877. -110с.
73. Коссериу 1963 Коссериу Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) // Новое в лингвистике. - М.: Иностранная литература, 1963.-Вып. III.- С. 143-343.
74. Костырь 1848 Костырь Н. Предмет, метод и цель филологического изучения русского языка. I семестр. Курс, читаный в первом отделении философск. фак-та в 1846-1848 гг. -Киев: Университетск. типогр, 1848. -277 с.
75. Кошевая 1976 Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. - М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1976. - 143 с.
76. Кудрявский 1902 Кудрявский Д.Н. Д.Н. Овсянико-Куликовский. Синтаксис русского языка. СПб, 1902(?) // Известия Отделения русского языка и словесности Российской академии наук. - М.: Изд-во Российск. Академии наук, 1902. - Т. VII. Кн. 4. - С. 402 - 420.
77. Кузнецов 2003 Кузнецов В.Г. Женевская лингвистическая школа: от Соссюра к функционализму. -М.: УРСС, 2003. - 154 с. Кун 1977 - Кун Т. Структура научных революций. - М.: Прогресс, 1977. -300 с.
78. Лавров 1930 Лавров П.А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности // Труды славянской комиссии АН СССР. Т. I - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1930. - С. L+200.
79. Лайонз 1978 Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Прогресс, 1978. - 544 с.
80. Ларин 1974 Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. - Л.: Художественная литература. Ленинградск. отд-ние, 1974. - 285 с. Ленин 1970 - Ленин В.И. Полн. Собр. Соч. - М.: Политиздат, 1970. - т. 39 -623 с.
81. Леонтьев 1960 Леонтьев А.А. Творческий путь и основные черты лингвистической концепции И.А. Бодуэна де Куртенэ // И.А. Бодуэн де Куртенэ. К 30-летию со дня смерти. - М.: Изд-во Академии наук СССР, I960. - 120 с.
82. Леонтьев 1968 Леонтьев А.А. Предисловие // Березин Ф.М. Очерки по истории языкознания в России (конец XIX- начало XX века). - М.: Наука, 1968.-С. 3-24.
83. Лихачёв 1973 Лихачёв Д.С. Развитие русской литературы X-XVII. Эпохи и стили. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1973. - 254 с. Лоя 1968 - Лоя Я.В. История лингвистических учений (материалы к курсу лекций). - М.: Изд-во «Высшая школа», 1968. - 308 с.
84. Марр 1933 Марр Н.Я. Вопросы языка в освещении яфетической теории. Сост. В.Б. Аптекарь. - Л.: Изд-во «ОГИЗ-ГАИМК», 1933. - 560 с. Мартине 1960 - Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. - М.: Изд-во иностранной литературы, I960. - 261 с.
85. Мартине 1963 Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. - Вып.Ш. - С. 558-566.
86. Мейе 1911 Мейе А. Введение в сравнительную грамматику индоевропейских языков. - Юрьев: Тип. К. Маттисена, 1911. - 428 с. Мейе 1938 - Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. - М., Д.: Соцэкгиз, 1938.- 510 с.
87. Мейе 1954 Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. -М.: Изд-во иностранной литературы, 1954. - 100 с.
88. Мещанинов 1975 Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. - Л.: Наука. Ленинградск. отд-ние, 1975. - 351 с.
89. Монтень 1991 Монтень М. Опыты. Избранные главы. - М.: Правда, 1991. -656 с.
90. Мурат 1964 Мурат В.П. Глоссематическая теория // Основные направления структурализма. - М.: Наука, 1964.- С. 127-176.
91. Мусорин 2003 Мусорин А.Ю. О содержании понятия «мёртвые языки» // Язык и культура. - Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. ун-та, 2003. -С. 3-6.
92. Мюллер 1865 Мюллер М. Лекции по науке о языке, читанные в Королевском Британском институте в апреле, мае и июне 1861 г. - СПб.: Редакция «Библиотеки для чтения»», 1865. - 303 с.
93. Нелюбин 2003 Нелюбин JI.JI. Толковый переводческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.
94. Нелюбин 2005 Нелюбин JI.J1. Очерки по введению в языкознание. - М.: Изд-во МГОУ, 2005. - 215 с.
95. Нелюбин, Хухуни 2003а Нелюбин J1.J1., Хухуни Г.Т. История и теориязарубежного перевода. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 144 с.
96. Нелюбин, Хухуни 20036 Нелюбин JI.JI., Хухуни Г.Т. История и теорияперевода в России. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140 с.
97. Нелюбин, Хухуни 2004 Нелюбин JI.JI., Хухуни Г.Т. История науки о языке.- М.: Изд-во МГОУ, 2004. 338 с.
98. Нерознак 1990г Нерознак В.П. Греческий язык // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Советская энциклопедия, 1993. - С. 118119.
99. Нерознак 1990р Нерознак В.П. Реконструкция // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 409410.
100. Ниссенбаум 1996 Ниссенбаум М.Е. Via Latina ad ius («Латинская дорога к праву»). - М.: Юристъ, 1996. - 560 с.
101. Осиновский 1985 -Осиновский Н.Н. Томас Мор.- М.: Мысль, 1985. 174 с. Памяти 1892 - Памяти Александра Афанасьевича Потебни. - Харьков: тип. Счасни, 1892.-90 с.
102. Панов 1957 О преподавании «Истории отечественного языкознания» // Вопросы языкознания. - М.: Изд-во Акад. Наук СССР. Ин-т языкознания, 1957. - №3.-С. 84-93.
103. Пауль 1960 Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 499 с.
104. Первый Всероссийский съезд 1917 Первый Всероссийский съезд преподавателей русского языка средней школы в Москве. 27. XII. 1916 - 4.1. 1917.- М.: 1917.-53 с.
105. Перельмутер 1980 -Перельмутер И.А. Философские школы эпохи эллинизма // История лингвистических учений. Древний мир. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1980.- С. 180-214.
106. Перельмутер 1991 Перельмутер И.А. Грамматическое учение модистов // История лингвистических учений. Позднее Средневековье. - СПб.: Наука, 1991.-С. 7-66.
107. Петерсон 1923 Петерсон М.Н. Общая лингвистика (Обзор литературы) // Печать и революция. - М.: 1923. - № 6. - С. 26-63.
108. Петерсон 1928 Петерсон М.Н. Проблемы индоевропейского языковедения за 10 лет (с 1917 по 1927) в СССР // Учёные записки Института языка и литературы РАНИОН. - М.: 1928. - т. III. - С. 10-19.
109. Пешковский 1914 Пешковсхий A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1914,- 440 с.
110. Пешковский 1930 Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. - М., Л.: Гос. изд-во. I Образцовая типография в Москве, 1930. - 176 с.
111. Пешковский 1959 Пешковский A.M. Избранные труды. - М.: Учпедгиз, 1959. - 252 с.
112. Покровский 1959 Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. Сб. популярных лингвистич. статей. - М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. -382 с.
113. Поливанов 1931 Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. - М.: Федерация, 1931. - 181с.
114. Понимание историзма 1984 Понимание историзма и развития в языкознании первой половины XIX века: Сб.ст. - Л.: Наука, 1984. - 303 с. Поржезинский 1913 - Поржезинский В.К. Введение в языковедение. - М.: Московск. высш. женск. курсы, 1913.-206 с.
115. Поржезинский 1914 Поржезинский В.К. Ф.Ф. Фортунатов. Некролог. // Журнал министерства народного просвещения. - Спб., 1914.-№12.-С. 67-83.
116. Поспелов 1957 Поспелов Н.С. О лингвистическом наследии С. Карцевского // Вопросы языкознания. - М.: Изд-во Акад. наук СССР. Ин-т языкознания, 1957.-№4.-С. 46-56.
117. Потебня 1959 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - М.: Учпедгиз», 1958. - тт. 1-Й. - 536 с.
118. Потебня 1974 Потебня А.А. Эстетика и поэтика. - М.: Искусство, 1976. -614 с.
119. Пражский 1967 Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. - М.: Прогресс, 1967,- 560 с.
120. Против 1932 Против буржуазной контрабанды в языкознании. Сб. бригады Ин-та языка и мышления АН СССР. - Л.: ГАИМК, типогр. «Печатный двор», 1932,- 168 с.
121. Реферовская 1985 Реферовская Е.А. «Спор» реалистов и номиналистов // История лингвистических учений. Средневековая Европа. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1985. - С. 243-287.
122. Реформатский 1996 Реформатский А. А. Введение в языковедение. Под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.
123. Рижский 1978 Рижский М.И. История переводов Библии в России.
124. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1978. 208 с.
125. Русская грамматика I Русская грамматика. - М.: Наука, 1982. - т. I. - 784 с.
126. Селищев 1951 Селищев A.M. Старославянский язык. / Учебн. пособие длястудентов и аспирантов. -М.: Учпедгиз, 1951.-часть I. 336 с.
127. Сепир 1991 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.
128. М.: Издательск. группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.
129. Сеше 2003 Сеше А. Программа и методы теоретической лингвистики.
130. М.: Изд-во УРСС, 2003. 232 с.
131. Скурла 1989 Скурла Г. Братья Гримм. Жизнь и творчество. - М.: Радуга, 1989. - 304 с.
132. Слюсарева 1975 Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. - М.: Наука, 1975.- 112 с.
133. Слюсарева 1979 Слюсарева Н.А. Проблемы советской историографии науки о языке: Научно-аналитический обзор. - М.: ИНИОН, 1979. - 57 с.
134. Слюсарева 1990 Слюсарева Н.А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию // Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. - М.: Прогресс, 1990.- С. 7-28.
135. Смагина 2002 Смагина Е.Б. История греческого языка. Место и особенности языка Нового Завета // Мейчен Дж. Грешем. Учебник греческого языка Нового Завета. - М.: Изд-во Российск. Библейск. общества, 2002. - 240 с.
136. Смирнов 1973 Смирнов С.В. И.А. Бодуэн де Куртенэ и И.И. Срезневский. // Учёные записки Тартуского гос. ун-та. Труды по русской и славянской филологии. - Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та. 1973. - т. XII. - Вып. 310. - С. 183-219.
137. Современная американская 2002 Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. Сб. обзоров. Под ред. А.А.Кибрика. - М.: УРСС, 2002. - 477 с.
138. Соколов 1903 Соколов Н.Н. Синтаксис русского языка в исследованиях А.А. Потебни. Отд. оттиск // Известия Отделения русского языка и словесности Российской Академии наук. - М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1903. - т. VIII. - Кн. 2. - С. 347-366.
139. Соссюр 1977 Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. -696 с.
140. Соссюр 1990 -Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990.- 280 с.
141. Срезневский 1959 Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. -М.: Учпедгиз, 1959. - 135 с.
142. Степанов 1975 Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975. - 311 с.
143. Степанов 1985 Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства.- М.: Наука, 1985.- 336 с.
144. Степанов 1990 Степанов Ю.С. Пор-Рояль в европейской культуре // Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. - М.: Прогресс, 1990. -С. 5-66.
145. Степанов 1997 Степанов Ю.С. Филология // Русский язык. Энциклопедия. - М.: Научн. изд-во «Большая российская энциклопедия». Издательск. Дом «Дрофа», 1997. - С. 592-596.
146. Сусов 1999 Сусов И.П. История языкознания. Учебн. пособие для студентов старших курсов и аспирантов. - Тверь: Изд-во Тверского гос. унта, 1999 - 191 с.
147. Томсен 1938 Томсен В. История языковедения до конца XIX века. - М.: Учпедгиз, 1938.- 168 с.
148. Томсон 1910 Томсон А.И. Общее языковедение. - Одесса: тип. «Экон», 1906.- 416 с.
149. Троцкий 1936 Троцкий И.М. Проблемы языка в античной науке // Античные теории языка и стиля. - М.; Л.: Соцэкгиз, 1936. - С. 7-143. Трубецкой 1960 - Трубецкой Н.С. Основы фонологии. - М.: Изд-во иностранной литературы, I960. - 372 с.
150. Тынянов 1977 Тынянов Ю.Н. Поэтика. Теория литературы. Кино. - М.: Наука, 1977. - 574 с.
151. Фёдоров 1983 Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.
152. Филин 1972 Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Историко-диалектологический очерк. - JL: Наука. Ленинградское отделение, 1972. - 655 с.
153. Филин 1982 Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. Теоретические проблемы советского языкознания. - М.: Наука, 1968. - 367 с. Фортунатов 1956 I - Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. - М.: Учпедгиз,1956.-Т. 1 450 с.
154. Фортунатов 1957 II Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. - М.: Учпедгиз,1957.-Т.2.-471 с.
155. Французские 2001 Французские общие или философские, грамматики XVIII - начала XIX века: Старинные тексты. / Под ред. Бокадоровой Н.Ю. -М.: Прогресс, 2001.-380 с.
156. Хухуни, Валуйцева 2003 Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. Монография. - М.: Прометей, 2003. -172 с.
157. Чудинов 1878 Чудинов А.Н. О преподавании отечественного языка. Очерк истории языкознания в связи с историей обучения родному языку. -Воронеж: тип. Гольдштейна, 1878. -260 с.
158. Чэдуик 1976 Чэдуик Дж. Дешифровка линейного письма Б. //Тайны древних письмен. Проблемы дешифровки. Сб. статей. - М.: Прогресс, 1976. -С. 105-251.
159. Шарадзенидзе 1980 Шарадзенидзе Т.С. Лингвистическая теория И.А. Бодуэна де Куртенэ и её место в языкознании XIX-XX веков. - М.: Наука, 1980.- 133 с.
160. Шахматов 1910/1911 Шахматов А.А. Курс истории русского языка. - СПб.: Студенческ. издательск. комитет при историко-филологич. ф-те Санкт-Петербургского ун-та, 1910/1911. - Часть I. - 407 с.
161. Шахматов 1917 Шахматов А.А. Заметки по истории звуков лужицких языков. По поводу книги Л.В. Щербы «Восточнолужицкое наречие». - Пг.: Тип. Имп. Акад. наук, 1917. - 40 с.
162. Швейцер 1976 Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. -М.: Наука, 1976. - 176 с.
163. Шейндлин 1997 Шейндлин Р.П. Летописи еврейского народа. - М.: Крон-Пресс, 1997.- 288 с.
164. Шпет 1989 Шпет Г.Г. Сочинения. - М.: Правда, 1989. - 604 с. Шубик 1980 - Шубик С.А. Языкознание Древнего Рима // История лингвистических учений. Древний мир. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1980.- С. 233-257.
165. Шухардт 1950 Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1950. - 292 с.
166. Щерба 1915 Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие. - Пг.: тип. А.Э.Коллинс, 1915. -т.1. - I-XXII+194+54 с.
167. Эделыптейн 1985 Эдельштейн Ю.М. Проблемы языка в памятниках патристики // История лингвистических учений. Средневековая Европа. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1988.- С. 157-207.
168. Эко 2006 Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. - Спб.: Symposium, 2006. - 574 с.
169. Эстетика Ренессанса 1981 II Эстетика Ренессанса. Сост. В.П. Шестаков. -М.: Искусство, 1981. -т.П. - 639 с.
170. Юрченко 2005 Юрченко B.C. Очерки по философии языка и философии языкознания. - М.: Изд-во УРСС, 2005. - 368 с.
171. Ягич 1910 Ягич И.В. История славянской филологии. - СПб.: Отделение русск. языка и словесности Акад. наук, 1910.- 961с.
172. Якубинский 2000 Якубинский Л.П. Избранные работы: язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986. - 208 с.
173. Biblia 1975 I Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. - Stuttgart: Wurtembergische Bibelanstalt, 1975. - t.I. - 955 p.
174. Biblia 1975 II Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. - Stuttgart: Wurtembergische Bibelanstalt, 1975. -1. II.- 1025 p.
175. Biedermann 1981 Biedermann J. Grammatiktheorie und grammatische Deskription in Russland in der 2. Halfie des 18. und zu Anfang des 19. Jahrhunderts. - Frankfurt: P. Lang, 1981. - 166 S .
176. Brower 1974 Brower R. Mirror on Mirror. Translation, Imitation, Parody.
177. Cambridge, Massachussets: "Harward univ.press", 1974. 183 p.
178. Bruche-Schulz 1984 Bruche-Schulz G. Russische Sprachwissenschaft:
179. Wissenschaft im historisch-politischen Prozess des vorsowjetischen undsowjetischen Russland. Tubingen: Niemeyer, 1984. - 156 S.
180. Current 1963 Current Trends in Linguistics, 1 : Soviet and East European1.nguistics, /ed. by Sebeok T. The Hague: Mouton, 1963. - 606 p.
181. Dante 2003 -Dante Aligheri. De vulgari eloquentia // Хрестоматия noлатинскому языку: Средние века и Возрождение (Авт-сост. Н.А. Фёдоров).- М.: «Изд-во Астрель», «Изд-во Аст», 2003. С. 380-390.
182. Delbriick 1919 Delbriick B.Einleitung in das Studium der indogermanischen
183. Sprachen. Leipzig, 1919.-365 S.
184. Doroszewski 1962 Doroszewski W. Jan Baudouin de Courtenay. // Slavia Orientalis, 1962. - vol. 6. - P. 437-446.
185. Durnovo 1932 Durnovo N. A. Peskovskij. Русский синтаксис в научном освещении. - М.:1928 // Zeitschrift fur slavische Philologie. Separatabdruck aus Band IX. Heft 1/2. - Leipzig, 1932. - 14 S.
186. Durovic 1982 Durovic L. The Prague School of Linguistics : synthesis and stimulus // The Common Christian Roots of the European Nations (Colloque du Vatican). - Florence: Le Monnier, 1982.- P. 108-116.
187. Jankowsky 1972 Jankowsky K. The Neogrammarians. A re-evaluation of their place in the development of linguistic science. - The Hague-Paris: Mouton, 1972 -275 p.
188. Norton 1981 Norton G.P. Humanist Foundation of Translation Theory // A Context and a Map. Canadian Review of Comparative Literature. Special Issue. Translation in Renaissance. - Toronto, 1981. - P.18-71
189. Radwanska 1991 Radwanska W. J. Baudoin de Courtenay and his place in the history of linguistics. // Historiographia Linguistica. - Amsterdam: Benjamins, 1991.- vol. XVIII.-P. 349-367.
190. Spence 1960 Spence N.C.W. Toward a new Synthesis in Linguistics |// Archivum Linguisticum, 1960. - Vol. 12. Fasc. 2.
191. Stankiewicz E. Baudoin de Courtenay: Pioneer in Diacronic Linguistics // Papers in the History of Linguistics. Amsterdam: Benjamins, 1987. - № 38. - P. 539 -549.
192. Stankiewicz E. Baudouin de Courtenay : his life and work // A Baudouin de Courtenay anthology : the beginnings of structuralism. Bloomington: Indiana University Press, 1972.- P. 3-48.
193. The Portable Medieval 1977- The Portable Medieval Reader. Kingsport: Penguin Books, 1977.-821 p.
194. The Portable Renaissance 1977- The Portable Renaissance Reader. Kingsport: Penguin Books, 1977 - 756 p.
195. Trubetzkoy 1954 Trubetzkoy N. Altkirchenslavische Grammatik. Schriftlaut -und Formensystem. - Wien, 1954. - 137 S.
196. Versteegh 1983 Versteegh K. History of Eastern linguistics in the Soviet Union. // Historiographia linguistica, Amsterdam: Benjamins, 1983. - vol. X. - № 3. - P. 289-307.
197. Vompersky 1983 Vompersky V.P. From the History of Russian Linguistics. // Actes du XHIe congres intern, des linguistes, 29 aoflt - 4 sept 1982. - Tokyo: Tokyo Press, 1983. - P. 312-347. ,
198. Welke 1986 Welke K. Sprache, Bewusstsein, Tatigkeit: zur Sprachkonzeption W. von Humboldts. - Berlin Akademie Verlag, 1986. - 216 S.