автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Выражение пространственных и временных отношений в эрзянском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Выражение пространственных и временных отношений в эрзянском языке"
003063051
На правах рукописи
Самосудова Лилия Вячеславовна
ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ И ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ
В ЭРЗЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
10 02 22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Йошкар-Ола 2007
И 7 Ш 2007
003063051
Работа выполнена при отделе филологии и финно-угроведения ГУ «Научно-исследовательский институт гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия»
Научный руководитечь доктор филологических наук
профессор Бузакова Раиса Николаевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук,
профессор Поляков Осип Егорович, кандидат филологических наук, доцент Матросова Лидия Сидоровна
Ведущая организация ГОУ ВПО «Мордовский государственный
педагогический институт им М Е Евсевьева»
Защита состоится 29 мая 2007 года в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212 116 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата фило-
логических наук в Марийском государственном университете по адресу 424001, Йошкар-Ола, ул Пушкина, 30, МарГУ
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Марийского государственного университета
Автореферат разоспан 28 апреля 2007 года
Ученый секретарь
диссертационного совета Д 212 116 01, кандидат филологических наук доцент
Г Н Валитов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое исследование посвящено типологическому анализу средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском языке
Актуальность и новизна исследования Выбор темы диссертации обусловлен теоретическим и практическим значением изучения категорий пространства и времени и языковых средств их выражения в языке вообще и в интересующих нас языках - эрзянском и английском Изучение языковых средств выражения данных категорий, в которых особенно ярко проявляется взаимосвязь языка и мышления, по-прежнему остается актуальным, поскольку без этого невозможен анализ структуры предложения, поскольку каждое из них имеет пространственно-временную окраску
Предметом исследования служат языковые средства выражения категорий пространства и времени в эрзянском языке, в котором эти явления мало изучены, что свидетельствует о новизне и актуальности данной диссертации
Средства выражения интересующих нас категорий рассматриваются в сравнительно-типологическом аспекте, с учетом положений функциональной грамматики и морфологии, лексико-синтаксической семантики и отчасти лингвистики текста Типовые свойства выражения пространства и времени определяются типовыми особенностями строя исследуемого языка, дающими богатый материал для выявления средств выражения темпоральности и локальности
Для диссертации характерно то, что исследование проводится на материале двух разносистемных языков - эрзянском и английском. Данный факт объясняется тем, что в последнее время все более актуальным становится проблема преподавания иностранного (английского) языка в национальных школах и вузах Известно, что одним из основных принципов преподавания иностранного языка является учет родного языка учащихся Использование сопоставительных материалов позволяет лучше понять структуру сравниваемых явлений, выделить трудности фонетического, грамматического лексического характера, прогнозировать интерференцию, облегчить процесс вхождения в изучаемый язык, снять лексические трудности при изучении иностранного языка
Впервые объектом изучения избраны языковые средства выражения категорий пространства и времени
Цель диссертационной работы - анализ языковых средств выражения категорий пространства и времени в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и отличительных черт В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи
1) анализ теоретических работ по изучению способов выражения категорий пространства и времени в языке,
2) определение понятийных, функционально-семантических и грамматических категорий,
3) определение и описание различных языковых средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках, а именно падежи и послеложные конструкции эрзянского языка и предлоги английского, а также наречия исследуемых языков,
4) выявление универсальных и уникальных способов выражения тем-поральности и локальности в разносистемных языках посредством определения общего и специфического в языковых средствах выражения исследуемых категорий
Положения, выносимые на защиту:
1) Лингвистическим аспектом категории пространства и времени мы называем всю совокупность способов выражения средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории
2) Для выражения пространственных отношений в современном эрзянском языке используются падежные словоформы инессива, элатива, латива, пролатива, а также в некоторых случаях аблатива и датива Пространственные послелоги, сочетаясь с именами в глагольных сочетаниях, а также наречия с пространственным значением выражают разнообразные оттенки локативных значений Эрзянским послеложным и падежным конструкциям, соответствуют английские предложные конструкции
3) Для выражения временных отношений в эрзянском языке используются падежные словоформы элатива, иллатива, инессива, пролатива, аблатива, номинатива и датива, послелоги и наречия Всем эрзянским средствам выражения категории времени найдены соответствия в английском языке
Материал и методы исследования. Исследование проводилось при помощи сравнительно-сопоставительного метода на основе материалов, извлеченных из письменных источников, а именно произведений современной художественной оригинальной эрзя-мордовской и англо-американской литературы, журнала «Сятко», а также периодических изданий
Теоретическая значимость Актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость Результаты диссертационной работы могут послужить материалом для дальнейшего изучения граммагиче-ского строя финно-угорских языков, а также могут быть использованы при составлении сопоставительной грамматики
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты анализа повысят эффективность процесса обучения языковым средствам выражения пространства и времени в национальных школах и вузах
Результаты исследования могут послужить базой для создания спецкурсов и спецсеминаров, разработки теоретически обоснованной методики преподавания английского языка в мордовской аудитории Выявление сходств и различий в способах выражения пространственно-временных отношений сопоставляемых языков способствует преодолению языковой интерференции, а также типовых ошибок, возникающих в связи с переносом стереотипов родного языка (эрзянского) в изучаемый иностранный (английский)
Апробация Основные положения работы нашли отражение в сообщениях и докладах, сделанных на Евсевьевских чтениях МГПИ им М Е Евсевьева (Саранск, 1997 - 2001), на научной конференции молодых ученых (Саранск, 2000), на Международной научной конференции «Новые подходы к обучению результаты и перспективы» (Саранск, 1996), на Межрегиональной научной конференции «Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур Повол-
жья» (Саранск, 2005) Результаты исследования изложены в семи статьях, опубликованных в сборниках научных работ
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и списка использованной литературы Работа изложена на 185 страницах компьютерного текста
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяется объект исследования, обосновываются его актуальность, научная новизна, раскрываются цели и задачи, теоретическая и практическая значимость, указываются методы и источники исследования
В первой главе «Теоретические основы исследования темпоральности и локальности в эрзянском и английском языках» анализируются вопросы языкового представления пространства и времени и проблемы их сопоставления в эрзянском и английском языках Спектр проблем, связанных с этими категориями, очень широк Их универсальность для человеческого сознания и бытия обусловливает интерес к ним в разных науках. Что касается исследований в области языкознания, основными вопросами категоризации пространства и времени являются установление их статуса в языке, а также анализ семантической структуры полей пространственных и временных понятий с целью выделения типологических языковых концептов
В фокус внимания исследователей попадают вопросы формирования представлений о пространстве и времени, выявление семантических особенностей, определения терминов «пространство» и «время», вопросы о происхождении категорий в сознании, а также о способах их языковой экспликации
Сопоставительный анализ языковых фактов разноструктурных языков позволяет обнаружить новые элементы, остающиеся за пределами внимания при их отдельном рассмотрении В соответствии с данным постулатом в работе используется метод сопоставительного анализа способов выражения категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках, принадлежащих к разным группам Выбор языка сопоставления не случаен в последнее время все более актуальной становится проблема преподавания иностранного языка в национальных школах и вузах, одним из принципов которого является учет родного языка учащихся Использование сопоставительных материалов позволяет лучше понять структуру сравниваемых явлений, выделить трудности фонетического, грамматического и лексического характера, прогнозировать интерференцию, облегчить процесс вхождения в изучаемый язык, снять лексические трудпост и при его усвоении
Во второй главе «Способы выражения категорий пространства в языке» рассматриваются различные языковые средства, служащие для выражения пространственных отношений в предложении, а именно падежные словоформы, послелоги, наречия эрзянского языка и их аналоги в английском языке Для их описания используется метод ступенчатой идентификации, разработанный А А Закарян, при помощи которого представляется возможным выделить в се-
мантической структуре описываемых частей речи две группы компонентов на основании их различной роли в определении координации объектов Согласно этой методике определение слова сводится к слову-идентификатору и словарному конкретизатору, где идентификатор понимается как главный элемент развернутого определения, который указывает на самые общие признаки определяемого слова, но не исчерпывает содержания последнего
Для выражения пространственных отношений в эрзянском языке используются падежные формы инессива, элатива, латива и пролатива Аблатив, занимая промежуточное положение между субъектно-объектными местными падежами, кроме своих основных значений может выражать и пространственные отношения Подобное отличает и датив Данные падежи возможно подразделить на падежи, выражающие статическую объекта (CJI) и динамическую (ДЛ) локализацию объекта
Падежи со значением места указывают на место пребывания, совершения действия или на место, где выявляются состояние или признаки предмета и отвечают на вопрос косо? - «где7» К этому ряду относится инессив. Отношение места, передаваемое данной формой, может быть как конкретным, так и абстрактным Форма инессива дает указание на место, в границах, пределах, на поверхности которого кто-либо или что-либо находится, пребывает, что-либо совершается, происходит
В английском языке данная характеристика взаимного расположения объектов передается предлогами статической локализации, которые указывают на место нахождения объекта, а также на место протекания действия при условии, что в процессе всего действия пространственная координация остается неизменной, точнее, не изменяется взаиморасположение описываемого объекта и ориентира
В зависимости от значения дифференциального компонента, определяющего характеристику взаимного расположения объектов, языковые средства (падежи и предлоги), реализующие значение статической локализации, объединяются в подгруппы, указывающие на
положение, совпадающие с локализацией ориентира Прясонзо шапкась пушазь чинемень кедьсэ (Абрамов 1988 57) - Шапка на его голове с собольей опушкой, положение внутри ориентира Улъяиовскойсэ се шкастонть эрясь комиссаронть авазо Анна Фоминична, тейтернетнень бабаст (Любаев 1994 57) - В Ульяновске в то время жила мать комиссара, Анна Фоминична, бабушка девочек
В английском языке подобное положение передается предлогами about, at, with• Idle men standing about street corner (Jerome 1993 45) - Странные мужчины стояли на углу улицы they packed the pies at the bottom (Jerome, 1993 30) - Они складывали пироги на дно сумки I left keys with ту wallet (Jerome 1993 25) - Я оставил ключи в кошельке
Пространственные послелоги, сочетаясь с именами в глагольных сочетаниях, создают послеложные конструкции, которые выражают разнообразные
отгенки пространственных значений одни - отношения в пределах данного предмета, другие - вне его границ, третьи - внутри и вне границ предмета
Предлоги и послелоги пространственной координации при актуализации в их значениях компонента СЛ служат обозначением места расположения объектов или протекания действия При актуализации компонента ДЛ те же послелоги и предлоги или указывают на конечный пункт движения (велькссэ, above -"над", ало, алое, down - "вниз, под", in - "в", вакссо, near - "около, рядом" и т д ), или обозначают место как трассу, путь движения объекта (малава, about -"около", троке, across - "через", перька, around - "вокруг", и т д )
По соотнесенности корневых элементов пространственные послелоги эрзянского языка можно разделить на две группы серийные и несерийные К серийным относятся те, которые происходят от одного слова и образуют трех-или четырехчленные ряды, соотносительные с местными падежами имен ииес-сивом, элативом, иллативом, пролативом (нахождение в чем-либо, приближение к чему-либо, вхождение во что-либо, направление от чего-либо, кого-либо, передвижение по чему-либо)
Несерийные послелоги восходят или к неоформленной основе одного слова, или к одной-двум формам какого-либо имени Среди них можно выделить как собственно мордовские послелоги, так и заимствованные или образованные от слов, воспринятых из других языков
Подобно падежным формам имен существительных, выражающих пространственные отношения, представляется возможным выделить следующие два ряда значений послелогов места и пространственного направления
Послелоги со значением места указывают на местонахождение предмета Все они отвечают на вопрос косо9 - "где9" и в большинстве своем являются застывшей формой инсссива. Управляемые ими слова выступают в номинативе, генитиве основного, указательного и притяжательного склонений Многие послелоги этой группы синонимичны, хотя каждый имеет свои оттенки и нюансы ало - "под", боксо, вакссо, маласо - "возле, около, вблизи", чиресо - "возле, у", велькссэ - "над", куншкасо, потсо - "в, в середине, внутри", лапгсо - "на", песэ - "у, в конце", каршо - "перед, против, напротив", крайсэ - "у, на краю", Пеле -"на", ютксо - "между, среди", удало, экшсэ, томбале - "за, по ту сторону", эй-сэ - "в"
В своей работе мы составили структурные модели, состоящие из падежной формы имени существительного и послелога, выражающие совместно то или иное грамматическое значение пространства или времени
Подобно падежным формам и предлогам, обозначающим статическую локализацию, послелоги представляется возможным объединить в подгруппы, определяющие
положение, совпадающее с локализацией ориентира N gen, nom + Р лангс, лапгсо "на" В английском языке подобное значение передается при помощи предлогов on - "на", over - "на", upon - "на, сверху";
положение внутри ориентира N nom, gen + Р поте, потсо - "в" В английском языке соответствия дают предлоги inside - "внутри", within - "в пределах";
положение около ориентира: N nom + Р ало - "под", экшсэ - "за", икель-де - "перед", лангс, лангсо - "у, на", N gen + Р вакссо - "у, возле", маласо -"вблизи" Данному положению в английском языке соответствуют предложения с предлогами about - "около, вокруг", around- "около, вокруг", at - "близ, у", beside - "рядом", by - "около, при", near - "рядом, близ", on - "на", over -"над, на", round - "вокруг", toward - "по направлению к, вперед",
положение перед ориентиром N gen + Р икеле, икельга - "перед", каршо -"перед, напротив", N gen + Р икелев - "вперед", икеле - "перед" В английском языке данное положение передается предлогом before - "перед";
положение позади ориентира N gen + Р томбапе, удалдо - "за", N пот + Р экшсэ - "за" В английском подобное положение передается предлогами after
- "за" , behind - "за, позади", beyond - "за", past - "мимо, позади", without - "за, вне";
положение напротив ориентира: N nom, gen + Р каршо - "напротив, против", N gen + Р ендо - "со стороны", N nom + Р экгисэ - "за" В английском это положение передается предлогами across - "напротив", against - "напротив, против", opposite - "напротив, против", over - "напротив";
положение над ориентиром N gen + Р лангс, лангсо - "на, над", велькс, велькссэ - "над" В английском это значение передается предлогами above -"над", over - "над", up - "сверху, над";
положение под ориентиром: N nom, gen + Р ало - "под" В английском языке данное положение возможно передать предлогами below - "под", beneath
- "под", down - "снизу под", under - "под", underneath • "под";
положение между ориентирами N nom + Р ютксо - "среди", юткова -"между" В английском языке положение между ориентирами передается предлогами among - "среди", between - "между";
положение вокруг ориентира N gen + Р перька - "вокруг" В английском языке данное положение возможно передать предлогами about, around, round -"вокруг";
положение вдоль ориентира N nom + Р чирева - "по берегу", куеалт -"вдоль", N gen + Р чирева - "вдоль" В английском языке это значение передается при помощи предлога along;
положение поперек ориентира N gen + Р троке - "через" В английском языке употребляется предлог across - "через"
В эрзянском языке существуют послелоги, которые отражают положение в центре ориентира N gen, nom + Р куншкас - "в центр", куншкасо - "в центре" В английском языке предлогов, выражающих данное значение, нет Подобное положение передается при помощи других лексико-грамматических средств
Помимо этого в английском языке существует предлог, реализующий положение вне пределов ориентира off - "вне, за пределами".
Таким образом, наиболее нейтральные послелоги в эрзянском и предлоги
в английском языках указывают просто на местоположение объектов В эрзянском к таким послелогам мы относим ало "под", лангс "на", экшсэ "за", поте "в" В английском языке, по мнению Г Кларка, к данной группе относятся предлоги at "у, в", on "на", in "в" ( Clark 1971 40) Иначе они характеризуются как неориентированные предлоги, в отличие от всех остальных предлогов, содержащих ориентированные, относительные компоненты -икельде, before "перед", вакссо, near "у, возле", маласо, around "вблизи", томбапе, after "за", кар-шо, opposite "напротив", юткова, between "между", кувалт, along "вдоль", перь-ка, round "вокруг", и, которые характеризуются как ориентированные или относительные предлоги Локализация объектов, обозначаемая относительными предлогами, осуществляется с указанием на точку отсчета, на другой объект, служащий ориентиром, относительно которого определяются пространственные координаты исследуемых объектов, с включением в ориентацию субъекта речи, некоего наблюдателя, с точки зрения которого и воспроизводится описываемая ситуация
Отличительная особенность предлогов и, вероятно, послелогов, содержащих относительные компоненты, заключается в том, что своей взаимообратимостью они дают возможность описывать одну и ту же реальную ситуацию с разных точек зрения даже при условии объективной ориентации (указание на объект) Нами выделены 30 структурных моделей, состоящих из имени существительного и послелога, выражающих статическую локализацию
Все наречия, служащие для выражения пространственных отношений в исследуемых нами языках, так же как падежи, послелоги и предлоги, имеют значения места и пространственного направления
Наречия со значением места указывают местонахождение предмета, которое может быть как внешним {ало, down "внизу", бокасо, боксо "сбоку", вакссо, near "рядом", икеле, ahead, before, in front "впереди", лангсо, above, up "наверху", маласо, near "вблизи", удало, behind "сзади", вере, above, up "наверху"), так и внутренним (куншкасо "в середине", потсо, inside "внутри") Используя классификацию, предложенную НА Щанкиной (Щанкина 1980. 105), в зависимости от выражаемых оттенков значения, мы подразделяем наречия места на ряд групп
1) наречия, передающие нахождение предмета внизу {ало, down, below-"внизу", масторо, on the ground - "внизу, на полу, на земле"),
2) наречия, выражающие местонахождение предмета наверху (вере, above, up - "наверху", лангсо, over - "сверху"),
3) наречия, обозначающие местонахождение предмета вблизи, рядом (-"рядом, около", маласо, near by - "вблизи, около, поблизости", боксо, бокасо -"под боком, рядом, в стороне", кувалт - "вдоль чего-либо"),
4) наречия, указывающие местонахождение предмета впереди {икеле, ahead, before - "впереди");
5) наречия, свидетельствующие о местонахождении предмета позади, вне пределов ориентира (удало, behind - "позади, сзади", outside - "вне, снаружи"),
6) наречия, имеющие значение местонахождения предмета внутри (пот-со, inside - "внутри", куншкасо - "в центре, в середине"),
7) наречия, выражающие неопределенное местонахождение предмета (косо-бути, somewhere - "где-нибудь", кой-косо, anywhere - "кое-где", косояк -"где-то", косо-косо, elsewhere - "где-либо, где-нибудь", косо, where - "где", тия-тува - "там-сям"),
8) наречия, свидетельствующие об отвлеченно-обобщенном или неустановленном местонахождении предмета (moco, there - "там", тесэ, теске, here - "здесь", те Пеле - "на этой стороне", перть-пеле, перть-пельга, round, around, about - "кругом, вокруг", томбале - "на той стороне", васоло, товоло, far - "далеко ", товоло - "там ", косояк, nowhere - "нигде")
В эрзянском и английском языках динамическая локализация выражается при помощи падежей, послелогов и предлогов, указывающих на изменение пространственной координации объектов в момент их перемещения
В отличие от средств СЛ падежи эрзянского языка, выражающие ДЛ, представляется удобным рассмотреть отдельно от послелогов и предлогов, так как это достаточно большая группа средств выражения интересующей нас категории
Падежи со значением пространственного направления (ДЛ) указывают на изменение местоположения предмета и подразделяются на три группы
падежи, отвечающие на вопрос косто? - "откуда9" К этой группе относятся элатив и аблатив;
падежи, отвечающие на вопросы козо9 ков9 - "куда7" В эту группу входят иллатив,латив и датив;
падеж, отвечаюющий на вопросы кува9 куваня7 - "где7, по какому месту7" К этой группе относится пролатив.
Форма элатива показывает место, откуда, из которого, с поверхности которого уходит, удаляется, отправляется что-либо, кто-то уходит, встает Выступая в своей основной функции, элатив в сочетании с глаголами движения указывает на направление движения от конкретного места, из внутренних пределов предмета, с какой-либо стороны, на исход действия
К данной группе падежей мы относим также аблатив Основное егозна-чение - указание на место или предмет, от которого, с поверхности которого или из внутренних пределов которого начинается, исходит движение
Во второй группе падежей, выражающих пространственное направление иллатив указывает на предмет, во внутренние пределы которого осуществляется движение, с которым происходит соприкосновение или сталкивание другого предмета, некоторый предел в пространстве В форме латива обычно выступают существительные, обозначающие предметы, которые имеют пространственные измерения и способны вместить в себя другой предмет Основное значение латива - внешненаправительное, не подразумевающее проникновения
в само место назначения Латив также обозначает конкретное место, куда направлено действие, неопределенное место (собственно лативное значение), направление действия с целевым значением, место, в пределах которого распространяется, размещается что-либо При выражении пространственных отношений датив указывает на лицо или предмет, к которому кто-либо, что-либо направляется, стремится, а также обозначает направление в сторону предмета
К третьей группе падежей, выражающих пространственные отношения, относится пролагив, указывающий на место или предмет, по внешней стороне которого кто-либо, что-либо двигается, переходит, переносится, на направление движения через, сквозь что-либо, место или предмет, служащий для размещения или рассеивания других предметов, место или предмет, к которому направляется действие другою предмета или лица
Другим средством выражения динамической локализации предмета в эрзянском языке являются послелоги со значением пространственного направления Мы подразделяем послелоги на три группы
Послелоги первой группы указывают на направление движения к предмету, на объект, по отношению к которому осуществляется это движение Кроме эгого общего значения каждый из послелогов обладает и частными, отличающими одну послеложную конструкцию от другой Это послелоги бокас, бо-кав, ваксс, малав, чирес, пелев - "к, около, возле, близ, в сторону, в направлении", ввльксс - "над", видьс - "у", "до", юткс - "в", "между", кутикас - "в", "на середину", поте - "в", пряс - "на", удалое - "за", "позади", экшс - "за", эйс - "в", "во" Представляется возможным послелоги этой группы идентифицировать с предлогами английского языка, указывающими на
движение с конечным достижением или с целью достижения контакта с ориентиром К данной группе относятся следующие модели N gen, пот + Р алое "под", N пот, gen + Р экшс "за", N gen + Р икеле "перед", N gen + Р ваксс "рядом", N gen + Р вельксстэ "над", N gen + Р малас "близ", N gen + Р видьс "до" В английском языке к этой группе можно отнести предлоги against "к",for "для", mío "в, вовнутрь", on "на", to "к, по направлению к", toward (-s) "к";
движение, направление к поверхности ориентира N gen, nom + Р лангс "на" В английском языке движение, направленное на поверхность ориентира передается предлогами on "на", onto "на", over "на, к ", upon "на";
движение, направленное внутрь ориентира N gen + Р потсо "внутри" В английском языке это значение передается предлогами in "в", inside "в, вовнутрь", into "в, вовнутрь";
движение, направленное к месту около ориентира N gen + Р малас "близ, рядом", N gen + Р енов "в сторону", N gen + Р пелев "в сторону" В английском языке данное движение передается предлогами by "к", to "к", towards "к, по направлению к".
Послелоги второй группы прямо противоположны послелогам с илла-тивным суффиксом и выражают идею удаления от какой-то части предмета или определенного места в пространстве К этой группе относятся алдо - "из-под", бокасто - "от, возле", вакссто - "от", маласто - "от, от ближнего места", чире-
стэ, ендо - "от, с, со, из", пельде - "от", эйстэ - "от, с, со,из", лангсто - "с, со", прясто - "с, со", у дал до - "из-за", экшстэ - "из-за" , томбапъде - "из, с той стороны"
К данной группе мы относим следующие модели N gen + Р куншкасто "из середины", N nom + Р алдо "из-под", N gen + Р чирес "к", N gen + Р экшстэ "из-за", N gen + Р эйстэ "от", N gen + Р ендо "со стороны", N gen + Р икельде "от" В английском языке данной группе послелогов соответствуют предлоги, обозначающие
движение, направленное за пределы ориентира out "от", outside, "за пределы, наружу".
Послелоги третьей группы употребляются в тех случаях, когда нужно уточнить место, пространство или предмет, по которым распространяется то или иное действие, преимущественно связанное с движением В нее входят послелоги алга - "под", бокава - "возле", вакска - "мимо, вдоль", малава -"около", икельга, икеле, икелев - "перед, впереди", крайга - "вдоль, по", чирева - "по", кувалт, кувалма - "по, вдоль", ланга - "по", эзга - "по", куншкава -"по, посередине", потмова, потсо - "в, внутри", юткова - "между, среди", пельга - "по, у", троке - "поперек, через", удалга, удало - "за", экшка - "за", каршо - "напротив", келес - "по всей территории", лангс - "на"
Как и предлоги английского языка, эрзянские послелоги данной группы образуют следующие подгруппы, указывающие на
движение, направленное к поверхности ориентира N nom, gen + Р лангс "на" В английском языке данное направление выражается предлогами, которые по значению совпадают с послелогами первой группы,
движение, направленное к месту перед ориентиром N gen + Р икелев "перед" , N gen + Р икеле "перед" Предлог before "перед" английского языка передает подобное движение,
движение, направленное к месту позади ориентира, или движение вслед за ориентиром N gen + Р лангс "вокруг" , N nom + Р мельга "за" , N gen + Р удало "за" В английском языке этот характер движения передают предлоги after "за", around "около, вокруг", behind "позади", beyond "позади", round "около, вокруг", before "перед";
движение, направленное к месту напротив ориентира N gen + Р икелев "перед", в английском языке - against "напротив", opposite "напротив",
движение, направленное к месту над ориентиром N gen + Р пряс "на", N iness + Р ланга "на" В английском языке подобное направление передается предлогами above "на, над", over "над", up "на, над",
движение, направленное к месту под ориентиром N gen + Р алое "под", N nom + Р лангсто "с, под", в английском - under "под", underneath "под",
движение, направленное к месту между ориентирами N gen, nom + Р куншкав, куншкас "на середину", N gen, nom + Р ютксо, юткс "среди", N gen + Р юткова "среди" В английском языке подобное направление передается предлогами among "среди", between "между",
движение вокруг ориентира N gen + Р перька "вокруг", about, around, round "вокруг",
движение вдоль ориентира N gen + Р кувалт "вдоль", N gen + Р кувалма "вдоль", N gen + Р чирева "вдоль", N gen + Р ланга "по", N gen + Р юткова "по середине" В английском языке предлоги along "вдоль", by "к", down "к", over "над", up "на, вверх " передают подобное значение,
движение через ориентир, в поперечном срезе N gen + Р троке "через", в английском - across "через", движение мимо ориентира N gen, nom + Р вакска "мимо", в английском -by, past "мимо",
движение, пересекающее ориентир N gen + Р троке "через", в английском языке - through "через",
движение, осуществляемое в разных направлениях: N gen + Р келес "по" В английском языке движение по разным направлениям передается предлогами about "по, вокруг", throughout "по, в разных направлениях".
Отмечаются также случаи смешанной локализации Особенно ярко это проявляется в устной речи
Среди средств выражения динамической локализации объектов в пространстве нами выделено 57 структурных моделей
Очень часто комбинаторика интегрального и дифференциального компонентов является внутренней, так как осуществляется в рамках семантики данных единиц Этим можно объяснить факт параллелизма в употреблении предлогов и послелогов, что служит проявлением определенных отношений, выражающих место нахождения объекта, конечную и начальную точку движения, объединенные общим выражением одного смысла
Следствием способности предлогов и послелогов реализовать значения различных локализаций является их возможная многозначность в речи В зависимости от того, что определяется - конечная точка или же траектория движения, высказывания могут иметь различную интерпретацию
Наречия со значением пространственного направления по своей семантике весьма разнообразны В различных наречных конструкциях выражаются тончайшие нюансы движения предмета по всем линиям координат Можно выделить следующие оттенки
1) движение вниз, снизу, понизу, по нижней части поверхности {алое, down "вниз", ачдо, from below "снизу", ama "понизу", масторов "вниз, на землю")
2) движение вверх, сверху, поверху (верев, up, upwards "вверх, наверх", верде, above, over "сверху", верьга, high "поверху, верхом, высоко", лангс "вверх лангсто "сверху", ланга "поверху"),
3) движение предмета близ, рядом (вакссо, ваксс, near, about, round "рядом", малава, by "близко, около", вакссто "сбоку", маласто "с близкого места", вакска, past, by "мимо", малав "ближе", васолга "далеко"),
4) движение вперед, спереди (икелев, on, forward, ahead, omvard "вперед", икельде, ahead, т front, before "спереди", икельга "впереди, по передней части", far "далеко, дальше", каршо "навстречу")
5) движение назад, сзади, по задней части предмета, вне пределов ориентира (удалое, back, backwards "назад", удалдо, behind "сзади, позади чего-либо", away, apart "прочь, вне, за")
6) движение вовнутрь, в центр, изнутри, с середины по внутренней, по центральной части (куншкав, кутикас "в середину", куншкасто "из середины, из центра", куншкава "по середине", потмов, inside "вовнутрь", потсто, outside "изнутри", потмова "по внутренней части")
7) обобщенно-отвлеченное направление куда-либо, откуда-либо, по какому-либо месту (тов, there "туда", тозо, there "туда", тезэ, тей, here "сюда", тосто, from there "оттуда", тестэ, from here "отсюда", тестэнъ-тостонъ "с разных мест", товолдо "оттуда", товолов "туда", коволдо "откуда", right "направо", left "налево", тоско "там же")
8) неопределенное направление куда-либо, откуда-либо, по какому-либо месту, т е направление движения предмета без указания линий координат, или отрицание направления (ков "куда", ков-бути, "куда-то", козо-бути "куда-нибудь", кой-ков "кое-куда", козо-козо "куда-нибудь", ков-ков, elsewhere "куда-то", косто-бути "откуда-нибудь", кой-косто "откуда-то", костояк "откуда-нибудь ", косто-косто "откуда-нибудь", кува-бути "где-то", "по какому-то месту", ковгак "куда-то", косто-бути "откуда-то ")
В английском языке данной группе наречий соответствуют somewhere, anywhere, nowhere, которые имеют значение неопределенного направления и употребляются в разных типах предложений в утвердительном, вопросительном и в лаконичных ответах соответственно
Наречия места, выражающие пространственные отношения, являются сложной и весьма богатой различными семантическими оттенками и нюансами грамматической категорией, которая, как и часть речи в целом, отличается по своим морфологическим, синтаксическим и семантическим признакам от других частей речи
В третьей главе диссертации «Способы выражения временной координации в эрзянском и английском языках» рассматриваются языковые средства, способствующие выражению категории времени К этим средствам мы относим падежные словоформы, послелоги, предлоги и наречия временной координации
Языковыми средствами временной координации мы называем слова, значение которых ориентировано на установление временных соотношений между событиями
Аналогично средствам выражения пространственной координации предлоги английского языка, послелоги и падежные словоформы временной координации эрзянского языка также способны реализовать как статическую, так и динамическую координацию событий, процессов, действий во времени и соответственно подразделяются на средства выражения статической и динамиче-
ской локализации
Средства выражения CJI соотносят действие (процесс) с определенным моментом на временной шкале самс кудов кавто чассто, came home at 2 o'clock - " прийти домой в два часа", или же со временем совершения другого действия Войскатненъ веляетома шкасто, at the return of the Army - "во время возвращения войск"
Временные средства, реализующие ДЛ, характеризуют действие как занимающее определенную протяженность во времени, соотносят действие не с моментом, а с периодом времени. Колмо пень ютазь, three years from that day-"три года спустя", Мои карман учомо 10 часос, I shall wait till 10 o'clock - "Я буду ждать до 10 часов", Телень шкасто, during the winter - "зимой"
Временная оценка, как она определяется в логических теориях времени, всегда является установлением взаимного положения во времени двух событий Указать временное положение какого-либо события — значит сказать, совершается оно до некоторого другого события, после него или же одновременно с ним Поэтому данная триада временных отношений — предшествование, совпадение, следование - и составляет основную сетку определений временной координации событий.
Нами было отмечено, что темпоральность находит непосредственное выражение в тех случаях, когда в эрзянском языке послелог, а в английском предлог сочетается с единицами времени, как календарными, так и некалендарными (2 част, 2 o'clock "два часа", недлячи , Sunday "воскресенье", март, March "март', час, hour "час", чи, day "день", недля, week "неделя", ие, year "год", (¡опеке, morning "утро", пелеве, midnight "полночь" и т д ), для выражения временной отнесенности
Значение темпоралыюсти выражается опосредованно, когда эрзянские послелоги и английские предлоги сочетаются с единицами, обозначающими действие, процесс, явление и т.д В этом случае основное действие высказывания соотносится во временном плане с названным действием, процессом, а точнее с моментом времени, когда это действие совершается, или же с периодом времени, необходимым для его протекания, завершения В то же время само определяемое действие характеризуется периферийностью по отношению к сопровождающему его моменту времени Первостепенное значение приобретает именно временной план (момент или период) совершения данного действия, процесса Большинство эрзянских послелогов и английских предлогов способно выражать значение темпоральности как непосредственным образом, так и опосредованно Таковы, например, послелоги мейле, английский предлог after "после", те шкадонть мейле "после этого времени", шкастонзо "вовремя", along "во время", at "в", икеле, before "раньше, до", мейле, behind "после", шкань ютазь, in "в, через", on "в, во", over "спустя, через некоторое время", мейле, past "после", since "с, со", перть, throughout "в течение" и т д
Для выражения временных отношений в эрзянском языке используются падежные словоформы элатива, иллатива, инессива, пролатива, аблатива, но-
минатива и датива Аналогично падежам, выражающим пространственные отношения, мы разделили падежи на выражающие статическую и динамическую локализацию во времени
В английском языке временные отношения в предложении передаются прежде всего временными формами глагола Предлоги же являются второстепенным средством выражения данной категории, и, совместно с формами глагола-сказуемого, определяют временную картину предложения
К падежам, выражающим статическую локализацию, мы относим инес-сив, пролатив, аблатив, датив Средства выражения СЛ соотносят действие (процесс) с определенным моментом на временной шкале Существительные в форме инессива способны выражать возрастной этап чего-либо, кого-либо, определенный период какого-то промежутка времени
Со значением времени пролатив в эрзянском языке функционирует лишь тогда, когда в семантике имени наличествует признак времени и указывает при этом на определенный момент совершения действия (сешкатонть марявсь увт - "в то время послышался гул") В английском языке данную функцию выполняют предлоги оп "на", т "в", at "в", as "как только", white "в то время, как", которые совместно с существительными временной семантики и довольно часто с глаголами в формах Continuous (Progressive) уточняют время совершения действия или события
Сочетаясь с отглагольными именами, аблатив указывает на начало протекания действия или следование одного события за другим В этом значении аблативные формы имени чаще всего выступают в конструкциях с временными послелогами (чинзэ валгомадо икеле "до захода солнца", чинзэ лисемадо мейле "после восхода солнца") В английском языке эта роль отведена предлогам after "после", before "до"
Имена существительные в форме датива, как и остальные конструкции с субъектно-объектными падежами, для передачи временных отношений служат весьма редко В диалектах эрзянского языка имя существительное в форме датива может указывать на предел времени Чаще всего на временные отношения указывают те имена существительные в форме датива, в семантике которых уже имеется значение времени
В английском языке предел во времени очень часто передается предлогом Ьу и формой сказуемого в Perfect Tenses.
Темпоральные отношения динамической локализации в эрзянском языке выражаются элативом, иллативом и гораздо реже формами номинатива Эта-тив с временным значением взаимозаменяемы с формами аблатива в том же значении Это явление не случайно Оно обусловлено морфологической и семантической близостью данных падежных форм Элатив времени в эрзянском языке весьма распространен, при этом им обозначается время не только в ограниченных пределах, но и не ограниченное каким-либо промежутком Сочетаясь с глаголами, форма элатива выражает, начало протекания действия, (в английском языке очень часто в этом значении употребляется предлог since "с каких-
то пор"), продолжительность действия во времени (в английском языке передается глагольными формами Continuous и предлогами for "в течение", during "в течение, во время", through "через, во время", along "вдоль, в течение" Данный падеж указывает также на повторяемость, регулярность, постоянство действия При этом время окончания действия оформляется иллативом. Для английского языка характерен предлог in "в, во время" Элатив может указывать на определенный момент времени, возраст, части суток, дни недели, календарные дагы и тд В этом значении его формы называют время совершения действия более конкретно В английском языке эту функцию выполняют предлоги at "в", on "в, на"
Для передачи временных отношений в эрзянском языке иллативная форма употребляется значительно реже, чем для выражения пространственных отношений Временное значение обозначают лишь те иллативные формы имен, у которых оно имеется в семантике Формой иллатива обычно выражается конкретное время совершения действия и его продолжительность Следует иметь в виду, что на продолжительность, длительность действия чаще всего указывает числительное, стоящее перед иллативной формой существительного, обозначающего время, которое может указывать предел действия во времени (важо-демс обеде "работать до обеда") Эта форма часто сочетается с аблативом и пролативом, подчеркивая при этом повторяемость действия во времени (касомс чисто чис "расти день ото дня"), начало и окончание действия В английском языке на продолжительность действия во времени указывают предлоги for "в течение, в продолжение", ш "в", during "во время"
Среди многообразных функций номинатива обстоятельственная функция времени наименее распространенная Номинатив в данном значении показывает длительность, продолжительность действия во времени и отвечает на вопрос "как долго'?', сочетаясь при этом с числительными или другими словами количественной семантики (арасель пиле иеть "не был четыре года", ютасть вете иеть "прошло пять лет") В английском языке данной падежной форме соответствуют те же предлоги, которые указывают на продолжительность действия во времени
Послелоги, выражающие временные отношения в эрзянском языке, составляют небольшую группу Они сочетаются либо с существительными, в семантике которых наличествует значение времени, либо с оттагольными именами, обозначающими время или действие, указывая при этом на время совершения действия, приблизительное время его окончания, последовательность действий во времени, а также некоторый предел во времени
В английском языке соотнесенность во времени обозначается посредством предлогов 2 групп предлогов, реализующих только временную координацию, и предлогов, совмещающих пространственную и временную координацию
Поскольку временные предлоги ориентированы только на выражение двух временных параметров (момента и периода времени), параллелизма в их
употреблении не наблюдается Не характерно для временных предлогов и проявление многозначности в речи. Анализ текстов показал, что временное значение в предлогах может быть выражено как непосредственно, так и опосредованно
Все послелоги со значением времени отвечают на вопрос зярдо9 "когда7", и, сочетаясь с именами существительными, указывают на
1) продолжительное время совершения действия К данной группе послелогов мы относим послелоги пиигстэ, перть "в течение, во время, в период, при, на, в" Послеложные конструкции образуются в сочетании имени существительного в форме генитива основного, указательного и притяжательного склонения и послелога Названные послелоги в сочетании с именами существительными со значением состояния и именами действия указывают на время совершения действия в период обозначенного управляемым именем состояния или действия- N gen + Р перть, пингстэ "в течение, во время" В английском языке к данной группе можно отнести предлоги during "во время", for "во время, в течение",
2) время протекания действия относительно другого действия или определенного момента - ориентира во времени К данной группе относятся послелоги пингева, шкасто "во время, в", которые образует послеложные конструкции в сочетании с именами существительными в абсолютной форме N nom + Р шкасто "во время" (в английском - предлоги at "в, во время", while "пока, в то время как"),
3) последовательность действий во времени Сюда относятся послелоги икеле " до, перед, за", икельде "за, перед", каршо "накануне", маласо "около", маласто "близ", мете "после, через", ланга "по, на". Их можно подразделить на несколько групп
а) послелоги, указывающие на действия, происходящие до определенного момента N abl + Р икеле "до, перед", before "до, перед",
б) послелоги, указывающие на действия, происходящие после определенного момента N abl + Р мейле "после", after "после",
в) послелоги, указывающие на действия, происходящие в определенный момент времени N gen + р марто "с", N nom + Р ланга "по", N gen + Р куншка-не "в середине" В английском языке на определенный момент времени чаще всего указывают глагольные формы времен группы Continuous, а также предлоги on, in, at "в",
4) некоторый предел во времени N nom + Р малав "к", N gen + Р ютазь "через" (в английском - предлоги as "как только", т "в"
Значения пространства и времени, передаваемые с помощью послелогов и предлогов, очень тесно переплетаются между собой и как бы вытекают одно из другого При рассмотрении наличия и взаимосвязи пространственных и временных значений в послелогах и предлогах можно выделить следующие их
группы
1) послелоги и предлоги, обозначающие только пространственные отношения {ало, beneath "под, ниже", off"вне, из", outside "снаружи", каршо, opposite "напротив", еельксэ, up "над" итд),
2) послелоги и предлоги, которые в современном эрзянском и английском языках обозначают временные отношения, но временные значения развились на основе пространственных, которые ряд из них до сих пор сохранили в своей семантической структуре {те шкае, семе зяре, till "до тех пор", until "до тех пор, пока не", перть, during "в течение, во время", cede мете, since "с каких-то пор" итд)
3) послелоги и предлоги, совмещающие обозначение пространственных и временных отношений Среди них различаются
а) послелоги и предлоги, алое, under, by "под, к", в которых пространственные и временные значения существуют на равных условиях в современном эрзянском и английском языках и которые конкретизируют направление движения под что-то и указывают приблизительное время совершения действия столь алое, under the table "под стол", праздникеиь каршо, by the holiday "под праздник, к празднику", кемнилее иеде еишкине эйкакштненень, the children under fourteen years old "детям младше четырнадцати лет"
Сюда можно отнести эрзянские послелоги икеле, икельде, икелев, каршо и английский предлог before, указывающие на местонахождение, передающие направление движения к месту, расположенному перед чем-либо, и предшествование одного события другому кудонть икеле, "перед домом", ladies before gentlemen "леди заходят перед джентельменами" / ашолгадомадо икеле, before the sunrise "перед рассветом"
Эрзянские послелоги малае, малава передают движение к чему-либо, кому-либо и приблизительное время начала или окончания действия веленть малава "около деревни"/обед малава "около обеда", и их аналоги в английском языке - предлоги at, about at (about) the village / at (about) 2 o'clock "около деревни/ "в 2 часа - также относятся к группе, способной выражать как пространственные, так и временные отношения
Послелоги кувалма, кувалт передают движение по всей длине чего-либо, а также длительность, продолжительность действия Подобное наблюдается и в английском языке с предлогом along чинь кувалт, all day along "в течение дня"/ кинть кувалт, along the road "вдоль дороги, по всей дороге"
Послелог лапгс передает значение направления действия на поверхность чего-либо, а также значение момента времени В английском подобную роль играет предлог on столь лапгс, on the table "на стол"/ веизэ лапгс "на ночь", on Sunday "в воскресенье"
Послелог пелев указывает на направление к чему-либо или к кому-либо и на время окончания действия В английском языке предлог by выражает те же
значения ошонтъ пелев, by the city "по направлению к городу"/ чокшнень пелев, by evening "к вечеру"
Послелоги пачка, пачк обозначают перемещение сквозь, через что-либо и момент времени, английские предлоги across, through выполняют ту же функцию виреиь пачк, across the forest "через лес"/ чоподань пачк "в темноту", across the times "через годы (букв времена)",
б) предлоги, в которых пространственные и временные значения выражаются опосредованно (beyond "за, по ту сторону, после, позже", under "под, ниже", within "в, в пределах, не позднее, в течение" и т д),
в) послелоги и предлоги, которые в современном эрзянском и английском языках тяготеют в основном к выражению временных значений (мейле, after "после", икеле, before "до", перть, for "в течение", шкасто "в момент речи (совершения действия)", шкасто, кутикасто, куншкане "во время, в момент")
Поскольку взаимосвязь пространственных и временных значений характеризуется динамичностью, выделенные группы - не закрытые классы слов Послелоги и, вероятно, предлоги могут с течением времени переходить из одной группы в другую при общей тенденции в развитии их семантики от пространственных значений к временным.
Не развивают временных значений предлоги английского языка с чрезмерно конкретизированным обозначением пространственных отношений onto "на", opposite "напротив", off "с, со", beside "рядом", up "на, наверх", а также предлоги, малоупотребительные даже в пространственных значениях forth "до", beneath "под", underneath "под", without "вне, за пределами" Сравнительно низкая частота употребления предлогов является языковым фактором, препятствующим развитию их семантической структуры
В количественном отношении превалирует группа предлогов двойной (пространственной и временной) координации Данная группа предлогов - самая представительная и по многозначности Это следствие того, что большинство из них ориентировано на выражение не только пространственных и временных, но и абстрактных значений
Таким образом, пространственные значения оказываются исходными не только для временных, но и для абстрактных значений предлогов И именно в пространственных значениях заложена потенциальная возможность развития их семантической структуры вследствие различных переосмыслений конкретных пространственных отношений Этому не противоречит и тот факт, что в некоторых предлогах пространственной координации не наблюдается развития семантической структуры
Наречия являются одним из основных способов языкового выражения временного континуума художественного текста
Авторы грамматики современных эрзянского и английского языков выделяют среди временных наречий семантические классы наречий времени, длительности и частотности действия, которые в свою очередь распадаются на ряд подклассов
В своей работе мы пользуемся классификациями, предложенными Н А Щанкиной и Н Г Сивохиной, которые не являются тождественными, но, по нашему мнению, имеют нечто общее Первый семантический класс составляют наречия, обозначающие длительность действия или процесса, представленного в предложении К данному классу представляется возможным отнести наречия, называющие предел действия во времени течис "до сегодняшнего дня", зярс, зиярс "до каких пор, как долго, до какого времени", кувать, куватьс "долго", курок "скоро", куроксто "быстро, скоро", свал "постоянно, всегда" В английском языке сюда относятся наречия long "долгоforever "навсегда", temporarily "временно", permanently "постоянно" Наречия данной группы содержат в своей дефиниции временной индикатор и выражают длительность действия, обозначенного глаголами В некоторых случаях временные параметры, выраженные наречиями, характеризуют скорее непосредственное следствие действия, представленного в предложении, нежели само действие
К следующему семантическому классу относятся временные наречия, определяющие время действия в предложении Наречия этого класса могут быть подразделены на две группы К первой относится небольшое число наречий, указывающих конкретное время действия в тексте, а именно
а) значение времени года кизна "летом", тельня, "зимой", сексня "осенью", тупда "весной"
б) значение частей суток валске "утром", чить "днем", веть, вемберть, "ночью", чокшне "вечером", чопоньбелев "к вечеру", пелевешкане "в полночь", сундерьгадозь "в сумерках". В английском языке подобное временное значение выражается при помощи имен существительных временной семантики,
в) значение времени по отношению к какому-либо определенному периоду (суткам, году) как исходной точке отсчета ванды, tomorrow "завтра", течи, today "сегодня", исяк, yesterday "вчера", мелят "в прошлом году" Временные наречия данной группы содержат сему времени, дают временную характеристику действия, выраженного глаголами Таким образом, эти наречия не только указывают время действия, но и определяют соотношение действий во времени и отношение этих действий к "моменту речи", выражая, иными словами, проспективно-ретроспективные отношения в тексте
Что касается временных наречий, относящихся ко второй группе и также выражающих время действия, конкретное их значение определяется в контексте Данные наречия со значением относительных отрезков времени можно подразделить на следующие подгруппы
а) наречия, указывающие на кратковременность или близость совершения действия тедеде "в этом году", ней, нейгак "сейчас, теперь", нейке "сейчас же", сеске "тут же, сразу, немедленно", курок, куроксто "быстро, немедленно", весть "однажды", нацяс "быстро" В английском языке сюда относятся наречия now "сейчас", immediately "намедленно, сразу же"
б) наречия, выражающие давность или продолжительность действия, а также определяющие временную соотнесенность действий в предложении и,
таким образом, способствующие выражению категорий проспекции и ретроспекции в тексте умок, манытъ, long "давно', улкоть "недавно", чияк "давеча", желе "раньше, прежде", before, течи-ванды "на днях", талайс "надолго", мейле, after "после", сестэ "давно", "в то время", зярдыя "давно"
в) наречия, указывающие на начальный, исходный момент действия вас-ня, васняяк "сначала", ансяк "только что", икелев "заранее", течистэ "с сегодняшнего дня, отныне", икелеяк "в первую очередь" В английском языке к данному классу наречий можно отнести first (at first) "сначала", just "только что", as soon as "как только", again "снова"
г) наречия со значением неопределенности времени совершения действия- зярдо-бути, one time, fot rrierly "когда-то", кой-косто, whenever, sometimes "кое-когда, "иногда", течи-ванды, some day "на днях", зярдояк, whenever "когда-нибудь", зярдо, when "когда", весть, once "однажды", аламос "недолго", cede тов "в дальнейшем", soon "вскоре, скоро", ever "когда-либо", зярсыя "долго (букв долгонько)"
Третий семантический класс включает наречия, обозначающие частотность действия: свал "всегда", яла, чинек-венек "постоянно", "регулярно", се-едьстэ "часто", чииь-чииь "ежедневно", лиясто "иногда", шканъ-шканъ "временами", "иногда", чуродо весть "очень редко", чуросто "редко", таго "опять", "снова", вень-вень "ночами", чинек-венек "днем и ночью", чинь-чоп "целыми днями", вестъкак "ни разу", зярыяксть "много раз " В английском языке данный класс наречий довольно большой и представлен словами always "всегда", often "часто", frequently "часто", sometimes "иногда", again "снова, опять", seldom "редко", occasionally "редко, от случая к случаю", usually "обычно", never "никогда", still "все еще", already "уже", yet "еще нет", since "с тех пор", daily "ежедневно", weekly "еженедельно", monthly "ежемесячно"
К четвертому семантическому классу относятся наречия, характеризующие образ, способ совершения действия с учетом временных параметров Обычно эти наречия содержат потенциальную сему времени В эрзянском языке такими наречиями являются cede курок, cede куроксто "быстро, быстрее", cede эрекстэ, эрязасто "быстрее", састо, састыне "медленно", веркасто "быстро", в английском - hastily "быстро", speedily "скоро, быстро", slowly "медленно"
В заключении излагаются основные выводы диссертационного исследования
Подводя итог обзора морфолого-грамматических средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках, рассматриваемых в сопоставительно-типологическом плане, заметим, что мы ставили задачу не только сопоставления отдельных фактов, но и выявления на их основе универсальных и алломорфных черт отражения категорий пространства и времени в этих разнотипных языках Для выражения пространственных и временных отношений в исследуемых языках используются различные классы слов Согласно проведенному анализу, эрзянским падежным словоформам и после-
логам соответствуют английские предлоги Что касается наречий с пространственным и временным значением, следует отметить, что их семантические классы в эрзянском и английском языках полностью совпадают Проанализировав различные способы выражения категорий пространства и времени, мы пришли к выводу о том, что, несмотря на принадлежность к разным языковым семьям, сравниваемые языки располагают схожими средствами выражения категорий пространства и времени
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях
1 Pakshina L Temporal structures m the text of English fiction /L Pakshina // Teachmg revisión results and perspecíives = Новые подходы к обучению результаты и перспективы Саранск Изд-во МГУ, 1996 - С 54-56
2 Самосудова JI В Средства выражения категории времени в предложении и в тексте / J1 В Самосудова // Язык Музыка Культура Межвуз сб науч тр Материалы XXXII Евсевьевских чтений / МГПИ им М Е Евсевьева - Саранск, 1997 - С 16-18
3 Самосудова JI В Хронотоп в современной лингвистике / JI В Самосудова // Филологические заметки Межвузовский сб науч тр / МГПИ им М Е Евсевьева - Саранск, 1999 - С 71-74 ,
4 Самосудова JI В Категории текста и их актуализация заголовком / JI В Самосудова // Социальные и гуманитарные исследования традиции и реальности Межвуз сб науч тр - Саранск СВМО, 2000 - с 338-341
5 Самосудова Л В Послелоги и предлоги как средства выражения пространственных отношений английского и эрзянского языков / Л В Самосудова // Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья материалы межрегион конф , посвящ 100-летию со дня рождения акад П Аристэ / МГУ им Н П Огарева , Междунар консультатив ком финно-угор Народов , [отв ред М В Мосин ] - Саранск, 2006 - С 272 - 277
6 Самосудова Л В Основные проблемы сопоставления языков (типология языковых средств выражения категории пространства и времени на материале разноструктурных языков) / Л В Самосудова // Культура & Общество [электрон ресурс] Интернет-журнал МГУКИ/ Мое ун-т культуры и искусства - Электр журн - М МГУКЙ 2006 - 8 с № roe регистрации 0420600016 -Режим доступа http // www E-culture ru/Articles/2006/ Samosudova doc свободный - Зап с экрана
7 Самосудова Л В Пространственные наречия эрзянского языка / Л В Самосудова//Вестн Чуваш ун-та 2006 -№7 - С 144-147
Б> мага офсетная Формат 60x84 1/16 Гарнитура Тайме Печать способом ризографии Уел печ л 1,39 Уч-изд л 1 99 Тираж 100 экз Заказ №488
Отпечатано с оригинала-макета заказчика в ООО «Референт» 430000, г Саранск, пр Ленина, 21 тел (8342)48-25-33
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Самосудова, Лилия Вячеславовна
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования темпоральности и локальности в эрзянском языке.
Глава 2. Способы выражения категории пространства в языке.
2.1. Основные проблемы грамматики послелога и предлога в лингвистических исследованиях.
2.2. Класс наречий как один из способов выражения категории пространства и времени.
2.3. Языковые средства выражения категории пространства в эрзянском и английском языках.
2.3.0. Средства выражения категории пространства статической локализации
2.3.1. Падежи, имеющие пространственные значения в эрзянском языке и их аналоги в английском языке.
2.3.2. Послелоги эрзянского языка, выражающие пространственные отношения статической локализации и их аналоги в английском языке
2.3.3. Пространственные наречия места и их аналоги в английском языке
2.4. Средства выражения пространства динамической локализации.
2.4.1. Падежи эрзянского языка, выражающие динамическую локализацию
2.4.2. Послелоги эрзянского языка и предлоги английского языка, выражающие динамическую локализацию
2.4.3. Пространственные наречия направления и их аналоги в английском языке
Глава 3. Способы выражения временной координации в эрзянском и английском языках.
3.1.0. Падежи эрзянского языка, выражающие временные отношения и их аналоги в английском языке
3.1.1. Падежи статической локализации в эрзянском языке и их аналоги в английском, служащие для выражения временных отношений.
3.2.1. Временные падежи эрзянского языка, выражающие динамическую локализацию.
3.2.2. Послелоги эрзянского языка, выражающие временные отношения и их аналоги в английском языке.
3.2.3. Послелоги и предлоги, совмещающие в себе значения пространства и времени.
3.2.4. Наречия времени в эрзянском языке и их аналоги в английском языке
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Самосудова, Лилия Вячеславовна
Данная диссертация является типологическим исследованием категории пространства и времени и осуществляется на материале эрзянского языка.
Предметом, исследования служат языковые средства выражения категорий пространства и времени, которые рассматриваются в сравнительно-типологическом аспекте с учетом положений функциональной грамматики и морфологии, лексико-синтаксической семантики и отчасти лингвистики текста. Типовые свойства выражения категорий пространства и времени определяются типовыми особенностями строя исследуемого языка, дающими богатый материал для выявления средств выражения темпоральности и локальности.
Актуальность и новизна исследования. Выбор темы диссертации обусловлен теоретическим и практическим значением изучения категорий пространства и времени и языковых средств их выражения в языке вообще и в интересующем нас эрзянском языке в частности. Изучение языковых средств выражения данных категорий, в которых особенно ярко проявляется взаимосвязь языка и мышления, по-прежнему остается актуальным, так как позволяет проанализировать структуру предложения, поскольку каждое из них имеет пространственно-временную окраску.
Как в русском, так и в зарубежном языкознании проводились исследования данных грамматических категорий в типологическом аспекте. (Булыгина Т.В., 1989; Варламова В.В., 1996; Владимирский Е.Ю., 1972; Всеволодова М.В., 1982; Гак В.Г., 2000; Герасимов В.И., 1984; Дешериева Т.И., 1975; Корбина E.H., 2002; Кравченко A.B., 1996; Кубрякова Е.С., 1967, 1997; Падучева Е.В., 2000; Подольская Л.О., 1990; Степанов Ю.С., 1985; Яковлева Е.С., 1994; Charleston В.М., 1955; Declerck R., 1994; Jammer M., 1969; Lindkvist K-J„ 1976; Marsh J., 1953; Mc Elree В., 1995; Muskens R., 1995; Neriich G., 1976 и другие). Это свидетельствует о том, что изучение категорий темпоральности и локальности на материале различных языков имеет большое значение, так как связано с анализом других языковых проблем: предложения, категории времени глагола, частей речи и др. Выяснение сущности исследуемых категорий необходимо для правильного решения проблемы исторического развития грамматического строя и лексики конкретных языков в связи с историей развития мышления в процессе активного познания человеком действительности.
Есть подобные работы и в финно-угроведении, однако они посвящены частным вопросам проблемы (Бубрих Д.В., 1953; Дубровина З.М., 1953; Ермушкин Г.И., 1984; Ефремов В. И., 1955; Иванова И., 2005; Крылова Г.С., 1988; Матросова J1.C., 2005; Мосина Н.М., 2005; Палль В.И., 1955; Сибатрова С.С., 1988; Трощева М.П., 1969; Цыганкин Д.В., 1977; Цыпкайкина В.П., 2005; Щанкина H.A., 1980; и др.). Данное исследование отличается тем, что для него характерен системный подход к проблеме выражения темпоральности и локальности на разных уровнях языка - на уровне морфологии, лексики.
Исследование проводится на материале двух разносистемных языков -эрзянского и английского. Это является свидетельством новизны диссертации, поскольку в последнее время все более актуальной становится проблема преподавания иностранного (английского) языка в национальных школах и вузах. Известно, что одним из основных принципов преподавания иностранного языка является учет родного языка учащихся. Использование сопоставительных материалов позволяет лучше понять структуру сравниваемых явлений, выделить трудности фонетического, грамматического, лексического характера, прогнозировать интерференцию, облегчить процесс вхождения в изучаемый язык, снять лексические трудности при изучении иностранного языка. В настоящее время общепризнано существование особого направления в языкознании -контрастивной лингвистики, а межъязыковое сопоставление рассматривается как самостоятельный метод лингвистического исследования.
Анализ наиболее важных сравнительно-сопоставительных концепций показывает, что лингвисты единодушно отмечают как теоретическую, так и практическую значимость сопоставительных исследований (Ярцева В.Н., 1978; Серебренников Б.А., 1950; Гак В.Г.,1977 и др.). Во многих работах подчеркивается примат теоретической ценности межъязыкового сопоставления, ибо оно имеет дело с языковыми фактами, с типологическим анализом системы каждого из сопоставляемых языков, что представляет собой несомненную ценность для общей теории языкознания. По мнению A.C. Чикобавы, сопоставительный метод ценен для изучения общих процессов и закономерностей, представляющих интерес с точки зрения общелингвистической (Чикобава 1957: 43).
Велика и практическая ценность сопоставительных исследований, результаты которых широко и успешно применяются в практике преподавания иностранных языков и переводов. Это актуально особенно сейчас, когда усиливаются языковые контакты и большое внимание придается изучению иностранных языков в школе и в вузе. Данные любых сопоставительных исследований приобретают особую ценность, поскольку помогают решать проблему билингвизма. Кроме того, результаты межъязыкового сопоставления могут послужить базой для развития теории и практики перевода. Известно, например, что многие произведения, написанные на финно-угорских и тюркских языках, в силу их слабой изученности не имеют прямых переводов на европейские языки, в свою очередь, произведения европейских писателей мало переводятся на языки малых народов.
Новизна предлагаемого диссертационного исследования состоит в том, что впервые объектом изучения избраны языковые средства выражения категорий пространства и времени в языках различной генетической принадлежности и разной типологической структурной организации. Сопоставляемые языки по своим грамматическим особенностям различны, причем степень изученности рассматриваемых языковых явлений тоже неодинакова. Хуже они изучены в эрзянском языке, что также свидетельствует о новизне и актуальности данного исследования. Анализ и генетически, и структурно-типологически различающихся языков позволил более наглядно проследить системные и функциональные особенности каждого их них. В ходе исследования установлены сходства и различия лексико-грамматических средств выражения категорий пространства и времени в сопоставляемых языках.
Цель диссертационной работы - анализ языковых средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках, установление типологически общих и различных черт. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) анализ теоретических работ по вопросам языкового представления категорий пространства и времени;
2) определение понятийных, функционально-семантических и грамматических категорий;
3) определение и описание языковых средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском и английском языках, а именно падежей и послеложных конструкций эрзянского языка и предлогов английского, а также наречий исследуемых языков;
4) выявление универсальных и уникальных способов выражения темпоральности и локальности в языках; решение этой задачи состоит в выявлении общего и специфического в языковых средствах выражения исследуемых категорий в эрзянском и английском языках,
В качестве объекта исследования нами избрана система средств выражения категорий пространства и времени в эрзянском языке. Проводится их сравнение со средствами выражения данных категорий в английском языке.
Материал и методы исследования. Исследование проводилось по материалам письменных источников произведений классической 6 художественной эрзя-мордовской и англо-американской литературы, а также периодических изданий.
Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала и поставленными задачами.
Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость. Результаты проведенного исследования могут послужить материалом для дальнейших исследований грамматического строя финно-угорских языков, а также могут использоваться при составлении сопоставительной грамматики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты повысят эффективность процесса обучения языковым средствам выражения пространства и времени в национальных школах и вузах, могут послужить базой для создания спецкурсов и спецсеминаров, разработки теоретически обоснованной методики преподавания английского языка в мордовской аудитории. Выявление сходства и различий в способах выражения пространственно-временных отношений сопоставляемых языков способствует преодолению языковой интерференции, а также типовых ошибок, возникающих в связи с переносом стереотипов родного языка (эрзянского) в изучаемый иностранный (английский).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Выражение пространственных и временных отношений в эрзянском языке"
Выводы по Главе 3
Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что падежные словоформы, послелоги, предлоги и наречия как в эрзянском, так и в английском языках, являются одними из основных средств выражения времени в предложении и в тексте. Языковыми средствами временной координации мы будем называть слова, значение которых ориентировано на установление временных соотношений между объектами.
Аналогично средствам выражения пространственной координации, предлоги английского языка, послелоги и падежи эрзянского языка способны реализовать как статическую, так и динамическую координацию событий, процессов, действий во времени.
Временные отношения, выражаемые с помощью падежных форм, в эрзянском языке имеют различные оттенки и нюансы, среди которых, можно выделить следующие: о определенный момент времени, о начало протекания действия, о конец совершения действия, о продолжительность действия во времени, о приблизительное или неопределенное время свершения действия,
145 о последовательность события во времени, о одновременность свершения действия, о регулярность, постоянство действия, повторяемость события. Для выражения временных отношений в эрзянском языке используются падежные словоформы элатива, иллатива, инессива, пролатива, аблатива, номинатива и датива.
К падежам, выражающим статическую локализацию, мы относим падежные формы инессива, пролатива, аблатива, датива. Существительные эрзянского языка в данных падежах обозначают различные периоды времени, возрастной этап чего-либо, кого-либо, определенный период какого-то промежутка времени (инессив); определенный момент совершения действия (пролатив); указание на начало протекания действия или следование одного события за другим (аблатив); предел времени (датив). В английском языке данным падежам соответствуют предлоги at, on, in, as, while, after, from, by.
К падежам, выражающим динамическую локализацию, относятся элатив, иллатив и, гораздо реже, номинатив. Данные падежи способны выражать различные оттенки временных значений, а именно: начало протекания действия, продолжительность действия во времени, повторяемость, регулярность, постоянство действия, а также показывают возраст, части суток, дни недели и др. В английском языке подобные временные отношения передаются предлогами at, on, after, for, in, during.
Послелоги, выражающие временные отношения в эрзянском языке, составляют небольшую группу. Они сочетаются либо с существительными, в семантике которых наличествует значение времени, либо с отглагольными именами, обозначающими время или действие, указывая при этом на время совершения действия, последовательность действий во времени или приблизительное время его окончания, а также некоторый предел во времени.
Все послелоги со значением времени отвечают на вопрос зярдо? "когда?", и, сочетаясь с именами существительными, указывают на: продолжительное время совершения действия, время протекания действия относитель
146 но другого действия или события, последовательность действий во времени, некоторый предел во времени. В английском языке соотнесенность во времени обозначается посредством нескольких предлогов, в частности, for, during, at, while, before, after, on, in, as, by.
Подобно пространственным, временные послелоги эрзянского языка образуют несколько структурно-семантических моделей, состоящих из падежной словоформы и послелога. В данной Главе мы насчитываем 10 подобных моделей. В английском языке мы находим соответствия данным моделям в предложных конструкциях временной координации.
Значения пространства и времени, передаваемые с помощью послелогов и предлогов, очень тесно переплетаются между собой и как бы вытекают одно из другого.
При рассмотрении наличия и взаимосвязи пространственных и временных значений в послелогах и предлогах можно выделить следующие группы:
1) послелоги и предлоги, обозначающие только пространственные отношения;
2) послелоги и предлоги, которые в современном эрзянском и английском языках обозначают временные отношения, но временные значения развились на основе пространственных; некоторые из этих предлогов до сих пор сохранили в своей семантической структуре реликты пространственных значений;
3) послелоги и предлоги, совмещающие обозначение пространственных и временных отношений.
Из проанализированных примеров видно, что в количественном отношении превалируют послелоги и предлоги двойной (пространственной и временной) координации.
Класс временных наречий в исследуемых языках представлен довольно обширно. Мы подразделяем данный класс слов на несколько семантических групп:
1) наречия, обозначающие длительность действия или процесса, а так
147 же наречия, называющие предел действия во времени.
2) временные наречия, определяющие время действия в предложении.
В английском языке данным наречиям соответствуют имена существительные временной семантики в сочетании с предлогами времени. В тексте работы не были приведены примеры с данными группами слов, поскольку имена существительные временной семантики не являются предметом исследования.
К данному классу также относятся наречия, имеющие значение указания на время по отношению к какому-либо определенному периоду (суткам, году) как исходной точке отсчета.
Наречия со значением относительных отрезков времени возможно подразделить на следующие подгруппы: а) наречия, указывающие на кратковременность или близость совершения действия. б) наречия, выражающие давность или продолжительность действия, а также определяющие временную соотнесенность действий в предложении и, таким образом, способствующие выражению категорий проспекции и ретроспекции в тексте. Наречия данной группы довольно часто используются авторами художественных произведений для выражения временных отношений в тексте. в) наречия, указывающие на начальный, исходный момент протекания действия. г) наречия со значением неопределенности времени совершения действия.
3) третий семантический класс включает наречия, обозначающие частотность действия. Сюда относятся наречия, выражающие регулярность, постоянство или повторяемость действия.
4) к последнему семантическому классу относятся наречия, характеризующие образ, способ совершения действия с точки зрения временных параметров. Обычно эти наречия содержат потенциальную сему времени.
Таким образом, для выражения временных отношений в исследуемых языках используются различные классы слов. Согласно проведенному анализу, эрзянским падежным словоформам и послелогам, выражающим временные отношения, соответствуют английские предлоги. Что касается наречий, то данный класс представлен достаточно широко для выражения данной категории. Семантические классы наречий эрзянского и английского языков полностью совпадают.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное диссертационное исследование является типологическим и проводится на материале разноструктурных языков.
Спектр проблем, связанных с категориями пространства и времени, очень широк. Их универсальность для человеческого сознания и бытия обусловливает интерес к ним представителей разных наук. Что касается исследований в области языкознания, основными вопросами категоризации пространства и времени являются установление их статуса в языке, а также анализ семантической структуры полей пространственных и временных понятий с целью выделения типологических языковых концептов.
В фокус внимания исследователей попадают вопросы формирования представлений о пространстве и времени, выявление семантических особенностей, определение терминов "пространство" и "время", вопросы о происхождении этих категорий, а также о способах их языковой экспликации.
Нам кажется целесообразным объединение локативного и темпорального значений. Однако данные категории рассматриваются как независимые друг от друга совокупности дискретных языковых значений.
В качестве объекта исследования нами избрана система средств выражения категорий пространства и времени в разносистемных языках - эрзянском и английском. Английский язык как язык сравнения выбран неслучайно. Наш выбор, как уже говорилось выше, обусловлен необходимостью более наглядно показать, как две грамматические категории функционируют в языках разных групп. Во многих работах подчеркивается примат теоретической ценности межъязыкового сопоставления, ибо оно имеет дело с языковыми фактами, с типологическим анализом системы каждого из сопоставляемых языков, что весьма ценно для общей теории языкознания, для изучения общих вопросов формирования и развития определенных грамматических категорий, общих процессов и закономерностей, представляющих интерес с точки зрения общелингвистической.
В соответствии с вышеизложенным подходом в работе в качестве основного метода исследования используется межъязыковое сопоставление, при котором сравниваются морфологические категории эрзянского языка с морфологическими и другими контекстуальными средствами передачи про-странственно-временых отношений в английском языке. При этом возникает необходимость учета всех уровней языка, поскольку очень часто значения, передаваемые в одном языке морфологическими формами, не находят в другом языке парадигматического отражения и существуют лишь в зоне синтаксиса.
Для описания различных способов выражения категорий пространства и времени используется метод ступенчатой идентификации, при помощи которого представляется возможным выделить в семантической структуре описываемых частей речи две группы компонентов на основании их различной роли в определении координации объектов. Согласно этой методике определение слова сводится к слову-идентификатору и словарному конкретизатору, где идентификатор понимается как главный элемент развернутого определения, который указывает на самые общие признаки определяемого слова, не исчерпывая его содержания.
Для выражения пространственных отношений в эрзянском языке используются падежные формы инессива, элатива, латива и пролатива. Аблатив, занимая промежуточное положение между субъектно-объектными местными падежами, кроме своих основных значений может выражать и пространственные отношения. Подобное отличает и датив.
Пространственные послелоги с именами существительными в глагольных сочетаниях, создают послеложные конструкции, которые выражают разнообразные оттенки пространственных значений: одни - отношения в пределах данного предмета, другие - вне его границ, третьи - внутри и вне границ предмета. Нами выделено несколько структурных моделей, состоящих из имени существительного в определенном падеже и послелога, которые совместно указывают на то или другое пространственное значение. Послелож
151 ным конструкциям эрзянского языка соответствуют предложные конструкции английского языка. Лингвистические исследования подтверждают этот факт.
Пространственные наречия исследуемых языков представлены как наиболее часто встречающийся класс слов при выражении интересующих нас категорий. Еще одним немаловажным фактом является положение о том, что в исследуемых нами языках наречия с пространственным значением функционально могут быть не только наречиями, но и послелогами в эрзянском языке и предлогами - в английском. Подобная тенденция характерна для многих индоевропейских языков и обусловлена в основном ослаблением связи наречий с глаголами.
Все наречия, служащие для выражения пространственных отношений в исследуемых нами языках, так же как падежи, послелоги и предлоги, имеют значения места и пространственного направления.
В своей работе мы также рассматриваем средства выражения временных отношений в эрзянском и английском языках. Падежные словоформы, послелоги, предлоги и наречия являются основными средствами выражения времени в предложении и в тексте.
Языковыми средствами временной координации мы называем слова, значение которых ориентировано на установление временных отношений между объектами.
Аналогично средствам выражения пространственной координации, предлоги английского языка, послелоги и падежи эрзянского языка способны реализовать как статическую, так и динамическую координацию событий, процессов, действий во времени.
Временные отношения, выражаемые с помощью падежных форм, в эрзянском языке имеют различные оттенки и нюансы, среди которых выделяются указания на определенный момент времени, начало протекания действия, конец совершения действия, продолжительность действия во времени, приблизительное или неопределенное время совершения действия, последо
152 вательность события во времени, одновременность совершения действия, регулярность, постоянство действия, повторяемость события.
Для выражения временных отношений в эрзянском языке используются падежные словоформы элатива, иллатива, инессива, пролатива, аблатива, номинатива и датива. В английском языке данным падежам соответствуют предлоги at, on, in, as, while, after, from, by.
Послелоги, выражающие временные отношения в эрзянском языке, составляют небольшую группу. Они сочетаются либо с существительными, в семантике которых наличествует значение времени, либо с отглагольными именами, обозначающими время или действие, указывая при этом на время совершения действия, последовательность действий во времени или приблизительное время ихокончания, а также некоторый предел во времени.
Подобно пространственным, временные послелоги эрзянского языка образуют несколько структурно-семантических моделей, состоящих из падежной словоформы и послелога. Мы зафиксировали 10 подобных моделей. В английском языке существуют соответствия данным моделям в предложных конструкциях временной координации.
Значения пространства и времени, передаваемые с помощью послелогов и предлогов, очень тесно переплетаются между собой и как бы вытекают одно из другого. При рассмотрении взаимосвязи пространственных и временных значений в послелогах и предлогах можно выделить следующие группы:
1) послелоги и предлоги, обозначающие только пространственные отношения;
2) послелоги и предлоги, которые в современном эрзянском и английском языках обозначают временные отношения, но временные значения развились на основе пространственных; некоторые из этих предлогов до сих пор сохранили в своей семантической структуре реликты пространственных значений;
3) послелоги и предлоги, совмещающие обозначение пространствен
153 ных и временных отношений.
Из проанализированных в диссертации примеров видно, что в количественном отношении превалируют послелоги и предлоги двойной (пространственной и временной)координации.
Класс временных наречий в исследуемых языках представлен довольно обширно: наречия, обозначающие длительность действия или процесса; наречия, называющие предел действия во времени; определяющие время действия. В английском языке данным наречиям соответствуют имена существительные временной семантики в сочетании с предлогами времени. В тексте работы не были приведены примеры с данными группами слов, поскольку имена существительные временной семантики не являются предметом исследования.
Наречия со значением относительных отрезков времени можно разделить на следующие подгруппы: а) наречия, указывающие на кратковременность или близость совершения действия; б) наречия, выражающие давность или продолжительность действия, а также определяющие временную соотнесенность действий в предложении и, таким образом, способствующие выражению категорий проспекции и ретроспекции в тексте. Наречия данной подгруппы довольно часто используются авторами художественных произведений для выражения временных отношений в тексте; в) наречия, указывающие на начальный, исходный момент протекания действия; г) наречия со значением неопределенности времени совершения действия. д) наречия, обозначающие частотность действия, регулярность, постоянство или повторяемость. е) наречия, характеризующие образ, способ совершения действия с точки зрения временных параметров. Обычно эти наречия содержат потен
154 циальную сему времени.
Таким образом, для выражения временных отношений в исследуемых языках используются различные классы слов. Согласно проведенному анализу, эрзянским падежным словоформам и послелогам, выражающим временные отношения, соответствуют английские предлоги. Что касается наречий, то данный класс представлен достаточно широко для выражения данной категории. Семантические классы наречий эрзянского и английского языков полностью совпадают.
Подводя итог вышесказанному, считаем необходимым отметить, что, несмотря на принадлежность к разным языковым семьям, сравниваемые нами языки располагают как схожими, так и различными средствами выражения категорий пространства и времени.
Список научной литературыСамосудова, Лилия Вячеславовна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"
1. Агеева Р. А. Категория пространства и способы ее выражения в языке / Р. А. Агеева // Категории и законы марксистко-ленинской диалектики и язык : сб. науч.-аналит. обзоров / под ред. В. 3. Панфилова. М., 1983. - С. 84-114.
2. Агранат Б. Н. Предлоги английского языка / Б. Н. Агранат. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 320 с.
3. Агранат Т. Б. Грамматика послелога в синхронии и диахронии (на материале венгерского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Б. Агранат; Моск. гос. ун-т. М., 1994. - 25 с.
4. Ардентов Б. П. К становлению категорий движения, пространства и времени (по материалам русского, языка.) / Б. П. Ардентов // Некоторые вопросы философии. Кишинев, 1963. -№3. - С. 71-80.
5. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш шк., 1986. - 296 с.
6. Аронов Р. А. Взаимоотношения пространства и времени и пространства-времени / Р. А. Аронов // Философские науки. 1972. - №4. - С. 35-43.
7. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахмано-ва. М., 1966.-233 с.
8. Ахманова О. С. О семантической классификации предлогов / О. С. Ахманова. // Доклады и сообщения Моск. гос. ун-та. 1948. - Вып. 5. - С. 33-41.
9. Ахундов М. Д. Генезис представления о пространстве и времени / М. Д. Ахундов // Философские науки. 1976. - №4. - С. 62-70.
10. Ю.Ахундов М. Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы / М. Д. Ахундов ; АН СССР, Ин-т философии. М.: Наука, 1982.-222 с.
11. П.Бадхен М. В. Поле пространственной локализованности в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. В. Бадхен ; АН СССР, Ленингр. отд-ние ин-та языкознания. Л., 1981. - 21 с.
12. Базалина E.H. С'емантико-синтаксические средства выражения модальности в художественном тексте. (Сопоставительный анализ немецкого и русского языков). : автореф. дис. . канд. филол. наук / E.H. Базалина : Краснодар, 2001. 35 с.
13. Бакаев Ч. X. Послелоги как средство выражения грамматических отношений в куруском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ч. X. Бакаев.-Л., 1950.-24 с.
14. Баландина М.П Выражение значения времени и места в языках угорской группы. / М.П. Баландина // Вопрсы советского финно-угроведения. Языкознание. (Тезисы докладов и сообщений на 15 конференции по финноугроведению). Петразоводск, 1974. - с. 36-38.
15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. / Ш. Балли. М.: ИИ Л, 1955.-416 с.
16. Баринова И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения в современном английском языке. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Баринова : М., 1999. 28 с.
17. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка) / Л. С. Бархударов. М.: Высш. шк., 1978. - 156 с.
18. Бахтин М. М. Время и пространство в романе / М. М. Бахтин // Вопросы литературы. 1974. - №3. - С. 133-137.
19. Бевова С.К. Типология языковых средств выражения категории кау-зативности в разносистемных языках: (на материале русского, английского и адыгейского яз.): автореф. дис. . канд. филол. наук / С.К. Бевова. Майкоп, 2002.-32 с.
20. Беке Э. Возникновение падежей в индоевропейских и финно-угорских языках / Э. Беке. Будапешт, 1956. - 176 с.
21. Белоусова Д. Ф. Локальные и темпоральные комплименты в структуре английского предложения и в тексте : автореф. дис. канд. филол. наук / Д. Ф. Белоусова. Минск, 1983. - 22 с.
22. Бергер Л. Г. Пространственный образ мира (парадигма познания) в структуре художественного стиля / Л. Г. Бергер // Вопросы философии. -1994.-№4.-С. 114-129.
23. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. / A.B. Бондарко. Л.: Наука, Лен. отд-ние, 1983. - 208 с.
24. Борисова С. А. Восприятие темпоральной структуры текста (на материале психолингвистического эксперимента) : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. А. Борисова. Ульяновск, 1996. - 21 с.
25. Бочкаева А.И. Местные падежи в мордовских языках : автореф. дис. . канд. филол. наук/А. И. Бочкаева. М., 1951.-21 с.
26. Бочкаева А. И. Семантика внутренне-местных падежей в эрзя-мордовском языке / А. И. Бочкаева // Записки / Мордов. науч.-исслед. ин-т яз., лит. и истории при Совете Министров Мордов. АССР. Саранск, 1953. -Вып. 14: Язык и литература. - С. 75-95.
27. Бочкаева А. И. Употребление послелогов с внутренне-местными падежами эрзя-мордовского языка / А. И. Бочкаева // Труды / Ин-т языкознания АН СССР. 1954. - №3. - С. 174-180.
28. Бубрих Д. В. Историческая грамматика эрзянского языка / Д. В. Бубрих. Саранск, 1953. - 243 с.
29. Бубрих Д. В. Мордовское склонение / Д. В. Бубрих // Записки / Мордов. науч.-исслед. ин-т соц. культуры при СНК МАССР. Саранск, 1941. - Вып. 2: Язык и литература. - С. 79-102.
30. Бубрих Д. В. Отношение мордовских языков к другим финно-угорским языкам / Д. В. Бубрих // Записки / Науч.-исслед. ин-т при Совете Министров Мордов. АССР. Саранск, 1946. - Вып. 5: Язык и литература. -С. 23-49.
31. Бубрих Д. В. Послелоги в финно-угорских языках / Д. В. Бубрих // Тезисы докладов научной сессии, посвященной 125-летию Ленингр.ун-та. -Л., 1944.
32. Буграева З.М. В идо-временные формы глагола лакского языка в сопоставлении с английским и русским : автореф. дис. . канд. филол. наук / З.М. Буграева. Махачкала, 2001. - 22 с.
33. Будагов Р. А. Слово и его значение / Р. А. Будагов. Л.: Изд-во Ле-нингр. ун-та, 1997. - 124 с.
34. Булыгина Т. В. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения / Т. В. Булыгина, К. Д. Шмелов // Вопросы языкознания. 1989. - №3. - С. 47-58.
35. Буранов Д. Б. Типологические категории и сравнительное изучение языков : автореф. дис. канд. филол. наук / Д. Б. Буранов.-М., 1979. 18 с.
36. Варламова В.В. Функционально-семантическое поле темпорально-сти в современном русском языке. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Варламова ¡Краснодар, !996. 17 с.
37. Васильева Л. В. К проблеме типологии художественных текстов на основе пространственной модели / Л. В. Васильева, О. К. Денисова // Стилистика текста : сб. науч. тр. Якутск, 1995. - С. 34-38.
38. Вейнрейх У. О семантической структуре языка / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып. 5. - С. 163-249.
39. Владимирский Е. Ю. Система предложно-падежных конструкций с пространственным значением в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук. / Е. 10. Владимирский. -М., 1972. -24 с.
40. Вопросы контрастивной лингвистики / Казан, гос. пед. ин-т, каф. контрастивной лингвистики при фак. иностр. яз. Казань, 2000. - 137 с.
41. Всеволодова М. В. Способы выражения временных отношений в современном английском языке / М. В. Всеволодова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1975.-283 с.
42. Всеволодова М. В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. -М. :Рус. яз., 1982.-262 с.
43. Всеволодова М. В. Способы выражения пространственных отношений / М. В. Всеволодова, 3. Г. Паршукова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1968. -172 с.
44. Газизова Л.В. Пространственно-временные динамические предлоги со значением "движение из исходного пункта" в английском языке. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Газизова. Уфа, 1999. - 30 с.
45. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. /В.Г. Гак. Изд.2 М., 1983.-239 с.
46. Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология. / В.Г. Гак // РЯ за рубежом. 1974. - № 3. - с. 48 - 64.
47. Гак В.Г. Об универсальных закономерностях контрастивного анализа языков. / В.Г. Гак // Типы языковых общностей и методы их изучения. -Л., 1977.-с. 36-57
48. Гак В.Г. Пространство вне пространства. / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. Отв. Ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. с. 127 -135
49. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1981. - 139 с.
50. Галлямов А. Пространственно-временная характеристика единиц звукового строя (на материале русского и башкирского языков) : автореф. дис. канд. филол. наук / А. Галлямов ; Уфа, 2001.-35 с.
51. Герасимов В. И. Некоторые аспекты отражения категории времени в языке / В. И. Герасимов // Категории и законы марксистско-ленинской диалектики и язык. М., 1984. - С. 114-129.
52. Грамматика мордовских языков. Фонетика, графика, орфография, морфология (под ред. проф. Д.В. Цыганкина): Учебник для национальных отделений вузов. Саранск : МГУ, 1980. - 430 с.
53. Грамматика мордовских (мокшанского и эрзянского) языков. Часть 1. Фонетика и морфология. / йод ред. доктора филол. наук проф. М.Н. Коля-денкова, канд. филол. наук P.A. Заводовой. Саранск: Морд. кн. изд-во, 1962. - 376 с.
54. Гречнев В. Я. Категория времени в литературном произведении / В. Я. Гречнев // Анализ литературного произведения. JL, 1976. - С. 126-144.
55. Грюнбаум А. Философские проблемы пространства и времени : пер. с англ. / А. Грюнбаум. М.: Прогресс, 1969. - 590 с.
56. Гуревич А. Я. Время как проблема истории и культуры / А. Я. Гуре-вич // Вопросы философии. 1969. - №3. - С. 105-116.
57. Гухман М.М. Лингвистические универсалии и типологические исследования. / М.М. Гухмаи // Вопросы языкознания. 1973. - №4. - с. 3 - 15.
58. Данилов В.И. Инессив, обозначающий место в мордовских и прибалтийско-финском языках. / В.И. Данилов // Вопросы финно-угроведения. -Саранск, 1975.-е. 47-50.
59. Двинянинова Г. С. Система пространственно-временных предлогов / Г. С. Двинянинова, Ю. П. Левицкий ; Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького. -Пермь, 1980. 73 с.
60. Дешериева Т. И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам / Т. И. Дешериева // Вопросы языкознания. 1975. - №2. - С. 17-24.
61. Дружинина М.Ф. Пространственно-местные падежи в марийском языке: автореф. дис. . д-ра филол. наук / М. Ф. Дружинина. -М., 1951.-28 с.
62. Дубровина 3. М. Послелоги и предлоги в современном финском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / 3. М. Дубровина. Л., 1953.-32 с.
63. Егорова A.C. О некоторых вопросах взаимодействия разносистем-ных языков (мордовского и русского). / A.C. Егорова // Учен. Зап. Тарт. Унта. Вып. 344. Труды по финно-угроведению Тарту, 1975.-е. 103-116.
64. Ермушкин Г.И. Ареальные исследования по восточным финно-угорским языкам: (эрзя-мордовский язык)./ Г.И. Ермушкин.- М.Д984.141 с.
65. Ермушкин Г.И. Типологическая эволюция системы местных падежей в истории мордовских народов. / Г.И. Ермушкин // Историко-типологические исследования по финно-угорским языкам. М., 1978. -155 с.
66. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. М. : Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.
67. Ефремов В. И. Послелоги как средство выражения грамматических отношений в марийском языке / В. И. Ефремов // Труды / Марийск. НИИЯЛИЭ. Йошкар-Ола, 1955. - Вып. 7.
68. Зобов Р. А. О типологии пространственно-временных отношений в сфере искусства / Р. А. Зобов, Л. М. Мостепаненко // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., 1974. - С. 11-25.
69. Ильиш Б. А. Значения предлогов в современном английском языке / Б. А.Ильиш //Учен. зап. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. 1958. -Т. 157.-С. 3-13.
70. Имяреков А. К. О послелогах в мордовских языках / А. К. Имяреков // Записки / Науч.-исслед. ин-т при Совете Министров Мордов. АССР. Саранск, 1948. - Вып. 10: Язык и литература. - С. 34-41
71. Имяреков А. К. Происхождение и развитие послелогов в мордовских (эрзянском и мокшанском) языках.: автореф. дис. канд. филол. наук/ А.К. Имяреков. МНИИЯЛИЭ, Саранск, 1948. - 34 с.
72. Каган М. С. Пространство и время в искусстве как проблема эстетической науки / М. С. Каган // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., 1974. - С.26-38.
73. Казанцев Д. Е. Истоки финно-угорского родства / Д. Е. Казанцев ; под ред. И. С. Галкина. Йошкар-Ола : Марийск. кн. изд-во, 1979. - 114 с.
74. Казанцева О.С, Психолингвистические аспекты пространственных отношений в русской, немецкой и бурятской культурной языковой среде : ав-тореф. дис. . канд. филол. наук / О.С. Казанцева. М, 2001. - 34 с.
75. Калабина С. И. О месте некоторых видов наречий в структуре современного английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. И. Калабина ; Моск. гос. ум-г. М., 1964.-20 с.
76. Калашаова A.A. Наречие в адыгейском и английском языках; (сопоставительный анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Калашао-ва. М, 2001.-28 с.
77. Кацнельсон С. Д. Лингвистическая типология / С. Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 9-20.
78. Качалова К. Н. Практическая грамматика английского языка / К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич. М.: Юнвес, 1997. - 717 с.
79. Ковтун Л. Н. Роль контекста в формировании пространственной структуры произведения / Л. Н. Ковтун // Вопросы английской контекстоло-гии.-Л., 1975.-Вып. 2.-С. 138-145.
80. Когония Н. К теории и практике контрастивной лингвистики / Н. Когония ; Моск. гос. ун-т. М., 2002. - 87 с.
81. Кондрашкина Е.Ю. Представление знаний о времени и пространстве в интеллектуальных системах. / Е.Ю. Кондрашкина, Л.В. Литвинцева, Д.А. Поспелов. Под ред. Д.А. Поспелова М.: Наука, 1989. - 276 с.
82. Корбина E.H. Языковые формы пространственной ориентации в речи: (на материале современного английского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.11. Корбина : М., 2002. 27 с.
83. Кориеева Н.В. Система временных значений в русском, французском и испанском языках: (контрастивный анализ). : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Корнеева. М., 1980. - 17 с.
84. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение. / Э. Косериу//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. -М., 1989.-е. 63 81
85. Кошевая И. Г. Некоторые формы моделирования пространства и времени в языке / И. Г. Кошевая // Семантико-системные отношения в языке. -Свердловск, 1984.-С. 7-14.
86. Кравченко А. В. К когнитивной теории времени и вида (на материале английского языка) / А, В. Кравченко // Филологические науки. 1990. -№6.-С. 81-91.
87. Кравченко А. В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке / А. В. Кравченко // Изв. РАН. Серия лит. и яз. 1996. -Т. 53, №3.-С. 3-25.
88. Крылова Г. С. Наречие и его функциональные эквиваленты в разно-системных языках (на материале французского, русского и марийского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. С. Крылова ; Воен. ин-т. М., 1988.-21 с.
89. Кубрякова Е. С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е. С. Кубрякова // Изв. РАН. Серия лит. и яз. 1997. - Т. 56. - С. 22-31.
90. Кудаев Г1. С. Категория послелога в мордовских языках: автореф. дисканд. филол. наук / П. С. Кудаев; Тарт. гос. ун-т. Тарту, 1969.-21 с.
91. Куликов В. Г. Локально-маркированные лексические единицы в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Г. Куликов ; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1997. - 16 с.
92. Кухаренко В.А. Сопоставительно-контрастивный метод в стилистике и переводоведении. / В.А. Кухаренко // Принципы и методы исследования единиц языка. Воронеж, 1985. - с. 147 - 151
93. Лексикология современных мордовских языков: Учебное пособие для высших уч. зав. Саранск: МГУ, 1983. - 296 с.
94. Лийв X. О передаче значений видовременных форм английского глагола на эстонском языке / X. Лийв // Lingüistica. Tartu Riiklik ulikool. Tartu, 1974.-Вып. 5.-С. 106-119.
95. Лихачев Д. С. Художественная среда художественного произведения / Д. С. Лихачев // Проблемы ритма, художественного времени и пространства в литературе и искусстве : материалы симпозиума. Л., 1971. -198 с.
96. Лотман Ю. М. Структура художественного текста (семантические исследования по теории искусства) / Ю. М. Лотман. М., 1970. - 384 с.
97. Лягушкина I I.B. Семантические представления, релевантные для описания значения ряда пространственных предлогов и наречий. : автореф. дис. канд. филол. наук / Н.В. Лягушкина : М., 2002. -32 с.
98. Майтинская К. Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков / К. Е. Майтинская. М.: Наука, 1979. - 263 с.
99. Майтинская К. Е. Местоимения в мордовских и марийских языках / К. Е. Майтинская; A1-I СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1964. -110 с.
100. Майтинская К. Е. Основы финно-угорского языкознания и развития финно-угорских языков / К. Е. Майтинская. М., 1974. - 132 с.
101. Майтинская К. Е. Служебные слова в финно-угорских языках / К. Е. Майтинская. М.: Наука, 1982. - 110 с.
102. Макогоненко Г. П. О художественном пространстве в реалистической литературе / Г. П. Макогоненко // Культурное наследие древней Руси. -М., 1976.
103. Манеев А. К. Преемственность в развитии пространства, времени и движения / А. К. Манеев. Минск : Наука и техника, 1971. - 152 с.
104. Мельников 1". П. Системная типология языков: Синтез морфологической классификации языка : курс лекций / Г.П. Мельников. -М. : Изд-во Рос. ун-та Дружбы народов, 2000. 89 с.
105. Милейковская Г. М. О соотношении объективного и грамматического времени / Г. М. Милейковская // Вопросы языкознания. 1956. - №5. -С. 75-79.
106. Митюнина Г.А. Выражение статических пространственных отношений в русском и эрзянском языках / Г.А. Митюнина // Жизнь провинции как феномен духовности / под ред. Н.М. Фортунатова. Нижний Новгород: Вектор ТиС, 2006. - С. 370-375.
107. Михайлова Е. М. Художественное время как категория текста и способы его реализации : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. М. Михайлова ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1983. - 18 с.
108. Мишина С.А. Морфологические способы выражения и семантические функции субъекта в мордовских (эрзянском и мокшанском ) и финском языках. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.А. Мишина; Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева. Саранск, 2006. - 32 с.
109. Молчанов Ю. Б. Проблема времени в современной науке / Ю. Б. Молчанов. М.: Наука, 1990. - 136 с.
110. Мостепаненко А. М. Четырехмерность пространства и времени / А. М. Мостепаненко, М. В. Мостепаненко. М.; Л.: Наука, 1966. - 190 с.
111. Надькин Д.Т. Морфология Нижнепьянского диалекта эрзя-мордовского языка. / Д.Т. Надькин // Очерки мордовских диалектов. Саранск, 1968.-21 -25 с.
112. Нарумов Б. П. Выражение пространственных отношений предлогами в сочетании с существительными (на материале романских языков): автореф. дис. . канд. филол. наук/Б. П. Нарумов-М., 1975. 19 с.
113. Новикова Д. Я. Немецкие функционально-текстовые параллелитемпоральным, аспектуальным и модальным значениям форм прошедшего168времени удмуртского глагола : автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. Я. Новикова ; Моск. гос. ун-т. М., 1986. - 16 с.
114. Овчинникова О. Г. Категория пространственной локализации и ее функционирование в слове и конструкции / О. Г. Овчинникова // Исследование языковых единиц в функциональном аспекте. Ташкент, 1989. - С. 53-61.
115. Орсулова Т.Е. Послелоги и служебные имена в алтайском языке.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Е. Орсулова. Горно-Алтайск, 2001. -32 с.
116. Основы финно-угорского языкознания: вопросы происхождения и развития финно-угорских языков. М.: Наука, 1974. - 484 с.
117. Основы финно-угорского языкознания: прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки. М.: Наука, 1975. - 474 с.
118. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов). / Е.В. Падучева // Логический анализ языка. Языки пространств. Отв. Ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - с. 239 - 255
119. Палль В. И. Времена и наклонения в мордовских языках : автореф. дис. канд. филол. наук/В, И. Палль ; Тарт. гос. ун-т. Тарту, 1955
120. Паранук Л.Г. Языковые средства выражения модальности в раз-носистемных языках ;(на материале русского, английского и адыгейского языков) : автореф. дис. .доктора филол. наук / Л.Г. Паранук. Краснодар, 2001.-34 с.
121. Перфильева Т. Т. Выражение временных и пространственных отношений средствами ненецкого языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Г. Перфильева. Новосибирск, 1974. - 16 с.
122. Пескова H.A. Варьирование временных предлогов в английском языке (Синхронно-диахронный аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук / H.A. Пескова. Рязань, 2000. - 30 с.
123. Подольская Л. О некоторых способах выражения локативных отношений / Л. Подольская // Исследования по общему и сопоставительному языкознанию. Тарту, 1990. - С. 69-75. - (Учен. зап. Тарт. ун-та).
124. Потаенко Н. А. Время в тексте. / H.A. Потаенко. Учебное пособие по спецкурсу. - Пятигорск : ПГЛУ, 1996. - 76 с.
125. Потаенко Н. А. Категория времени и ее выражение в лексико-семантической системе языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. А. Потаенко.-М., 1980.-25 с.
126. Потаенко Н. А. Темпоральная лексика как объект лингвистического изучения / Н. А. Потаенко // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1973. -Вып.З.-С. 242-248.
127. Резник И. В. Функционально-семантическое поле темпорально-сти: логико-семантическая категория и языковые средства ее выражения : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. В. Резник. М., 1988. - 22 с.
128. Рейман Е.А. Английские предлоги: Значения и функции. / Е.Е. Рейман. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1982. - 240 с.
129. Рейхенбах Г. Направление времени / Г. Рейхенбах. М. : Изд-во иностр. лит., 1962. - 396 с.
130. Реформатский A.A. Введение в языковедение. / A.A. Реформатский. М.: Наука, 1967. - 230 с.
131. Сапаров М. А. Об организации пространственно-временного континуума художественного произведения / М. А. Сапаров // Ритм, пространство и время литературе и искусстве. Л., 1974. - С. 47-65.
132. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. Пер. с немецкого. / О. Семереньи. -М. : УРСС; Едиториал УРСС, 2002. 407 с.
133. Серебренников Б. А. Историческая морфология мордовских языков. /Б. А. Серебренников. М., 1967. - 262 с.
134. Серебренников Б. А. Категории времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Б. А. Серебренников. M., 1956. - 47 с.
135. Серебренников Б. А. О недостатках сравнительно-исторического метода в языкознании. / Б.А. Серебренников // Изв. АН СССР, СЛЯ. 1950. -№ 3. - с. 9 - 23
136. Сибатрова С. С. Послелоги в марийском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. С. Сибатрова ; Тарт. гос. ун-т. Тарту, 1988. -18 с.
137. Сивохина Н. Г. О специфике функционирования художественного времени и художественного пространства / Н. Г. Сивохина // Научные труды / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -1978. Вып. 135. - С. 25-50.
138. Слюсарева Н. А. Язык и речь пространство и время / Н. А. Слюсарева //Теория языка. Англистика. Кельтология.-М., 1976.-С. 106-114.
139. Смирнов И. Н. Категории временной локализованное™ действия в современном русском языке / И. Н. Смирнов. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.-123 с. .
140. Спицына Ю.В. Актуализация временных и пространствнных значений в художественном тексте: (на мат. произведений Т.С. Элиота и англоязычных романов В. Набокова). : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.В. Спицына. СПб., 2001. - 34 с.
141. Сравнительно-историческое и типологические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы. Т.1 / под ред. Т. В. Галкиной. -Томск : Изд-во Томск, пед. ун-та, 2002. 241 с.
142. Степанов 10. С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. М., 1985.
143. Сулейманова A.M. Выражение пространственных отношений в кумыкском и английском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / A.M. Сулейманова : Махачкала, 2002. 29 с.
144. Тарасова Е.В. Время и темпоральность. / Е.В. Тарасова. Харьков, 1992.- 135 с.
145. Тарасова Е.В. Языковое поле темпоральности в синхронии и диахронии. : автореф. дис. д-ра филол. наук / Е.В. Тарасова. Краснодар, 1993.
146. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1990. - 262 с.
147. Терещенко H. М. К вопросу о происхождении послелогов (на материале ненецкого языка) / H. М. Терещенко // Доклады и сообщения / АН СССР, Ин-т языкознания. 1958 - № 11. - С. 62-76.
148. Тетюцкая 10. Ф. Предлоги русского языка в сравнении с хантыйскими послелогами и методика преподавания русских предлогов в хантыйской школе : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю. Ф. Тетюцкая. М., 1948.
149. Топоров В. Н. Пространство и текст / В. Н. Топоров // Текст: семантика и структура. М., 1983. - С. 227-287.
150. Трощева М. П. Наречия в современных мордовских языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. П. Трощева ; Тарт. гос. ун-т. Тарту, 1969.-23 с.
151. Тураева 3. Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное / 3. Я. Тураева. М. : Высш. шк., 1979. - 220 с.
152. Финно-угорское наследие в русском языке : сб. науч. тр. Вып. 2. -Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2002. 241 с.
153. Флоренский П.А. Анализ пространственности и времени. / П.А. Флоренский. М.: Прогресс, 1993. - 324 с.
154. Фридман А. Мир как пространство и время / А. Фридман. М., 1965256 с.
155. Хайдеггер М. Бытие и время. / М. Хайдеггер. М.: Изд. Фирма Ad Marginem, 1997. - 451 с.
156. Хайду П. Уральские языки и народы. / П. Хайду. М. : Прогресс, 1985.-430 с.
157. Хакулинен Л. Развитие и структура финского языка. / Л. Хакули-нен. Ч.1.-М. : ИИЛ, 1953.-312 с.
158. Хакулииен Jl. Развитие и структура финского языка: Лексикология, синтаксис. / Л. Хакулинен Ч. 2. М. : ИИЛ, 1955. - 292 с.
159. Хачиян Т. Б. Пространственная локализация в предложении и в тексте : автореф. дис. .канд. филол. наук / Т. Б. Хачиян ; Моск. гос. пед. инт иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1984. - 22 с.
160. Хямяляйнен М. М. Внешне-местные падежи в северо-восточной группе прибалтийско-финских языков / М. М. Хямяляйнен // Вопросы финно-угорского языкознания : к 70-летию со дня рождения Д. В. Бубриха. М.; Л., 1962.-С. 109-126.
161. Цыганкин Д.В. Грамматические категории имени существительного в диалектах эрзя-мордовского языка. / Д.В. Цыганкин. Саранск, 1977. -134 с.
162. Цыганкин Д.В. Морфология имени существительного в диалектах эрзя-мордовского языка: автореф. дис. . доктора филол. наук / Д.В. Цыганкин ; Тартуский гос. ун-т. Тарту, 1977. - 48 с.
163. Чагаян 3. С. Грамматическая категория времени (опыт системного анализа) : автореф. дис. . канд. филол. наук / 3. С. Чагаян ; Ереван, гос. ун-т. Ереван, 1982. - 26 с.
164. Чахоян Л. И. История английского языка / Л. И. Чахоян. Л. Наука, 1976.-342 с.
165. Чернейко Л. О. Способы представления пространства и времени в художественном тексте / Л. О. Чернейко // Филологические науки. 1994. -№2.-С. 58-70
166. Чикобава A.C. Сопоставительное изучение языков как метод исследования и как метод обучения. / A.C. ЧСикобава // Русский язык в национальной школе. 1957. - № 6. - С. 34-46
167. Шарикова Ф.Н. Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы: (на материале английского и русского языков). : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.Н. Шарикова : Краснодар, 2000. 30 с.
168. Широкова А. В. Сопоставительная типология разноструктурных языков / А. В. Широкова. М. : Добросвет, 2000. - 196 с.
169. Щанкина Н. А. Выражение пространственных отношений наречием / Н. А. Щанкина // Финно-угристика : темат. сб. науч. тр. Саранск, 1980.-Вып. 3.-С. 95-109.
170. Щанкина Н. А. Грамматические средства выражения временных и пространственных отношений в мордовских языках : автореф. дис. канд. филол. наук / Н. А. Щанкина ; Гарт. гос. ун-т. Тарту, 1980. -20 с.
171. Щанкина Н. А. Наречиятне, конат невтить шка / Н. А. Щанкина // Сятко. 1980. - №4. - С. 66-67.
172. Щанкина Н. А. Падежи, выражающие временные отношения в мордовских языках / Н. А. Щанкина // Проблемы межъязыкового контактирования. : межвуз. сб. науч. тр. Саранск, 1981. - С. 128-135.
173. Щанкина II. А. Послелоги, совмещающие в себе значения пространства и времени в мордовских языках / Н. А. Щанкина. // Проблемы межъязыкового контактирования. : межвуз. сб. науч. тр. Саранск, 1981. -С. 186-192.
174. Эрзянь кель. Морфемика, валонь теевема ды морфология. Вузонь эрзянь ды финно-угрань кужогнесэ студентнэнь тонавтнемапель. / Саранск: Тип. «Красный Отябрь». 2000. 280 с.
175. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. / У.К. Юсупов. Ташкент: Фан, 1980. с. 7 - 8
176. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М., 1994.
177. Якубинекий Л. П. История древнерусского языка / Л. П. Якубин-ский.-М., 1953.-255 с.
178. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика / В. Н. Ярцева. М. : Наука, 1981.-110 с.
179. Ярцева В. Н. О сопоставительном методе изучения языков / В. Н. Ярцева // Филологические науки. 1960. - № 1. - С. 3-14.
180. Ярцева В. Н. Современная типология и связи ее с контрастивной лингвистикой / В. Н. Ярцева // Филологические науки. 1978. - № 5. - С. 615.
181. Ярцева В. Н. Типология языков и проблема универсалий. / В.Н. Ярцева//Вопросы языкознания. 1976. -№2. - с. 6- 16
182. Ahlquist A. Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texten und Worterverzeichniss. / A. Ahlquist. St. Petersburg, 1861.
183. Anderson J. M. The grammar of case. Towards a localistic theory / J. M. Anderson. London : Cambridge University Press, 1971.-244 p.
184. Bennet D. C. Spatial and temporal uses of English prepositions. On Essay in stratificational semantics / D. C. Bennet. London: Longman Linguistics Library, 1975.-235 p.
185. Bissel С. H. Prepositions in French and English / С. H. Bissel. N.Y.: Smith, 1947.-561 p.
186. Bolinger D. The Phrasal verb in English / D. Bolinger. Cambridge : Harvard University Press, 1971. - 187 p.
187. Bull W. E. Time, tense and the verb. A study in theoretical and applied lingustics with particular attention to Spanish / W. E. Bull. Berkley ; Los Angeles: University of California Press, 1960. - 120 p.
188. Charleston B. M. A reconsideration of the problem of time, tense and aspect in modem English / B. M. Charleston // E. St-s. -1955. Vol. 36, N 5. -p. 67-71.
189. Clark E. V. On the acquisition of meaning of "before" and "after" / E. V. Clark //Journal of verbal learning and verbal behaviour. -1971.-N10-P. 266-275.
190. Cresswell M. J. Prepositions and points of view / M. J. Cresswell // Linguistics and philosophy. 1978.-Vol. 11,N1.-P. 1-35.
191. Declerck R. On so-called "tense simplifications" in English / R. Dec-lerck //Tense and aspect dicourse. N.Y., 1994. - P. 77-98.
192. Dunne J. W. An experiment with time / J. W. Dunne. N.Y., 1927.-208 p.
193. Eliot N. E. A Finnish grammar / N. E. Eliot. Oxford, 1890.
194. Fillmore Ch. A proposal concerning English prepositions / Ch. Fillmore // Linguistics and language studies. Washington, 1966. - P. 19-33.
195. Gallagher M. Adverbs of time and tense / M. Gallagher // Papers from the sixth regional meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1970. - P. 220-225.
196. Goodenough W. H. Componential analysis and study of meaning / W. H. Goodenough // Language. 1956. - Vol. 32.
197. Groot A. W. de. Classification of cases and uses of cases / A. W. de Groot // For Roman Jakobson. The Hague: Mouton, 1956. - P. 187-194.
198. Halliday M. A. K. An introduction to functional grammar / M. A .K. Halliday. London: Edward Arnold, 1985.
199. Halliday M. A. K. Functional diversity in language as seen from a consideration of modality and mood in English / M. A .K. Halliday // Foundations of language. Dordrecht, 1970. - Vol. 6, N 3. - P. 322-361.
200. Jacobson B. Adverbs: Prepositions and conjunctions in English. A study in Gradience /B. Jacobson // Studia Lingüistica. -1977. Vol. 31, N1. - P. 38-64.
201. Jakobson F. R. Implications of language universals for linguistics / F. R Jakobson // Universals for language. Cambridge (Mass.), 1963.
202. Jammer M. Concepts of space / M. Jammer ; Forward by Albert Einstein. Cambridge (Mass.), Harvard University Press, 1969. - 221 p.
203. Jespersen 0. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. London, 1946.
204. Jespersen 0. The philosophy of grammar / O. Jespersen. N.Y., 1965.
205. Keresztes K. Hungarian postpositions VS English prepositions. A con-trastive study. 1975. 143 p.
206. Kucera H. Time in language. Temporal adverbial constructions in Czech, Russian and English / H. Kucera, K. Trnka. Michigan : University of Michigan, Ann Arbor (Mich.), 1975 - 115 p.
207. Leech G. N. Meaning and the English verb / G. N. Leech. London : Longman, 1971. - 131 p.
208. Lewy E. Tscheremissische Grammatik. / E. Lewy. Leipzig, 1922. -XI, 185 S.
209. Lindkvist K.-J. A comprehensive study of conceptions of locality in which English prepositions occur / K.-J. Lindkvist. Stockholm : Almqvist and Wiksell, 1976.-363 p.
210. Lindkvist K.-J. The local sense of the prepositions "over, above and across" studied in present-day English / K.-J. Lindkvist. Stockholm : Almqvist and Wiksell, 1972.- 107 p.
211. Marsh J. The fullness of time / J. Marsh. London: Nishet, 1953. -189 p.
212. Martinet A. A Functional view of language / A. Martinet. Oxford, 1962.
213. Mc. Elree B. Syntactic and semantic processing in sentence comprehension; evidence for a temporal dissociation / B. Mc. Elree, T. Griffith // Journal of experimental psychology: learning, memory, a cognition. Washington, 1995. -Vol. 21,N1.-P. 134-157.
214. Meyerhoff H. Time in literature. Berkley / H. Meyerhoff. Los Angeles: University of California Press, 1955. - 160 p.
215. Miel J. Temporal form in the novel / J. Miel // Modern language notes. 1969. - Vol. 84, N6. - P. 916-930.
216. Muskens R. Tense and the logic of change / R. Muskens // Lexical knowledge in the organization of language. Amsterdam; Philadelphia, 1995. -P. 147-183.
217. Neriich G. The shape of space / G. Nerlich. Cambridge University Press, 1976.-280 p.
218. Nordlander J. On verbal dynamicity, markedness and temporal location / J. Nordlander // From runes to romance. Umea, 1997. - P. 153-164.j
219. Oosten J. On defining Prepositions / J. Oosten // Proceedings of the 3 annual Meeting of the Berkeley linguistic society. Berkeley (Cal.), 1973. - Vol. 3.-P. 454-463.
220. Quine W. V. Time / W. V. Quine // Problems of space and time. -N.Y.; London, 1964.-372 p.
221. Quirk R. A Concise grammar of contemporary English / R. Quirk, S. Greenbaum. New York; Chicago; San Francisco; Atlanta: Harcourt Brace Jova-novich, Inc., 1973.-484 p.
222. Quirk R. Complex prepositions and related sequences / R. Quirk, J. Mulhollond // Supplements to English Studies. 1963. - N 45. - P. 64-73.
223. Sandhagen FI. Studies on the temporal Senses of the prepositions at, on, in, by and for in Present- day English/H. Sandhagen.-Uppsale, 1956.-216p.
224. Seidl J. Grammar One / J. Seidl. Oxford University Press, 1992. -123 p.
225. Seidl J. Grammar Two / J. Seidl. Oxford University Press, 1992. -109 p.
226. Seidl J. Grammar Three / J. Seidl. Oxford University Press, 1993. - 98 p.
227. Seidl J. Grammar Four / J. Seidl. Oxford University Press, 1994. -107 p.
228. Sroka K. The syntax of English phrasal verb / K. Sroka. The Hague ; Paris : Mouton, 1972. - 216 p.
229. Stern G. Meaning and change of meaning / G. Stern. London, 1931. -157 p.
230. Tauli M. Structural tendencies in Uralic languages. / M. Tauli. The Hague; Paris, 1966.-308 p.
231. Tauli M. Standard Estonian grammar. / M. Tauli. Part 1: Phonology, morphology, word-formation. - Uppsala, 1973. - 237 p.
232. Ullmann S. U. The principles of semantics (a linguistic approach to meaning). 2-nd edition / S. U. Ullmann. - Glasgow, 1959 - 165 p.
233. Wiedemann F.J. Grammatik der Erzä-mordwinischen Sprache nebst einem kleinen mordwinisch-deutschen und deutsch-mordwinischen Wörterbuch. / F/J. Wiedemann. St. Petersburg, 1865.1. Словари
234. Ахманова O.G. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахма-нова. М. : Сов. Энциклопедия, 1966. - 606 с.
235. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М. : Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.
236. Мюллер В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. М. : Рус. яз., 1981.- 887 с.
237. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. / С.И. Ожегов. -М.: Азбуковник, 2001. 944 с.
238. Рузонь эрзянь тонавтнемань валке. Русско-эрзянский учебный словарь. / E.H. Лисина, Р.Н. Бузакова. Под ред Н.Д. Десяевой, М.В. Мосина. Саранск : Тип. «Красный октябрь» , 2004.-352 с.
239. Эрзянь-рузонь валке. (Эрзянско-русский словарь)./ под ред. акад. Б.А. Серебренникова, д.ф.н. Р.Н. Бузаковой, М.В. Мосина. М. : Русский язык, «Дигора», 1993.-806 с.
240. Эрзянь-немецень валке. Ersä-deutsces Wörterbuch. «Эрзянско-немецкий словарь» / под ред. М.В. Мосина, A.C. Егоровой. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2002. - 300 с.
241. Niemi J.- Mosin M. Ersäläis-suomalainen sanakirja. «Эрзянь- фин-нэнь валке» 12000 слов./ Jaana Niemi Michail Mosin. Turku, 1995. - 300 с.256. .Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992.
242. The Oxford Russian Dictiorcuy. English-Russian. Oxford ; Moscow, 1999.179
243. Smith G.E. Dictionary of literary terms. / G.E. Smith. Ames/ Iowa, USA, 1957.-357 p.
244. Suomalis-ersalainen sanakirja. "Финнэнь-эрзянь валке": 1700 валт./ А. Алхонцеми, H. Агафонова, М. Мосин. - Саранск: Тип. «Красный октябрь», 2000. - 512 с. (Финско-эрзянекий словарь).
245. Webster's New World Dictionary Third College Edition. - Webster's New World Cleveland & New York, 1988.
246. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge : Cambridge University Press, 1955.
247. Hornby A. S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / A. S. Hornby, E. V. Gatenby, H. Wakefield. Oxford University Press, 1963.-1120 p.
248. Художественная литература на эрзянском и английском языках
249. Абрамов К. Г. Велень тейтерь.: роман / К. Г. Абрамов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1980. - 446 с.
250. Абрамов К. Г. Качамонь пачк : роман / К. Г. Абрамов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1964. - 556 с.
251. Абрамов К. Г. Пургаз: Кезэрень пингеде ёвтнема / К. Г. Абрамов. -Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1988.-480 с.
252. Антонов И. Вейсэнь семиясо. .: роман / И. Антонов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1956. - 272 с.
253. Баргова Т. С. Вечкемань услят. Евтнемат : повесть, очеркть / Т. С. Баргова. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1997. - 160 с.
254. Доронин A.M. Баягань сулейть : роман / A.M. Доронин. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1996. -480 с.
255. Журавлев Ч. Г. Каргонь вайгель : стихть ды поэма / Ч. Г. Журавлев. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1995. - 144 с.
256. Ишуткин 11. И. Тештснь мастор : стихть, пародият / Н. И. Ишут-кин. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1994. - 72 с.
257. Калинкин И. А. Ава ды лей : роман в стихах / И. А. Калинкин. -Саранск ;М., 1995.-338 с.
258. Кривошеее И. П. Кочказь произведениях : Избранное / И. П. Кривошеее. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1998. - 338 с.
259. Куторкин А. Д. Лажныця Сура : роман. Васенце книга. Валдаевть / А. Д. Куторкин. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1969. - 428 с.
260. Любаев П.Д. Пожарский комиссарось. / П.Д. Любаев. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1994. - 60 с.
261. Мартынов А.К. Розень кши. : роман. / А.К. Мартынов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1977. - 215 с.
262. Мартынов А.К. Тетятнень киява. :повесть. / А.К. Мартынов. -Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1967. 252 с.
263. Моторкин М.В, Варма ковол. : Повесть ды ёвтнемат / М. Мотор-кин. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1997. - 160 с.
264. Прохоров П. Цицярдома: роман. 1 кн. / П. Прохоров. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1975. - 224 с.
265. Радаев В. К. Сияжар / В. К. Радаев. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1973.-340 с.
266. Самородов К.Т. Мордовские пословицы, присловицы и поговорки / К.Т. Самородов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1986. - 280 с.
267. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. Т. 9 : Мордовские народные песни Заволжья и Сибири. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1982.-352 с.
268. Щеглов А. С. Кавксть чачозь : роман. 1-це книгась уроз / А. С. Щеглов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1980. - 360 с.
269. Щеглов А. С, Кавксть чачозь : роман. Омбоце книгась. Овтонь уголсо / А. С. Щеглов. Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1988. - 344 с.
270. Austen J. Mansfield Park / J. Austen. Worldsworth Editions Limited, 1992.-345 p.
271. Collins W. The Woman in White / W. Collins. Worldsworth Editions Limited, 1993. - 497 p. J
272. Gavaeva N.N., Johanson В. Everyday life of an American / N.N. Ga-vaeva. Самара : Ал го, 1993. - 96 с.
273. Haggard Rider H. King Solomon's Mines / H. Haggard Rider. -Worldsworth Editions Limited, 1993. 256 p.
274. Henry 0. 100 Selected Stories / 0. Hemy. Worldsworth Editions Limited, 1995.-735 p.
275. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat / Jerome K. Jerome. -Worldsworth Editions Limited, 1993. 150 p.
276. Spillane M. The Tough Guys. / M. Spillane. Можайск: Too «Внешсигма», 1995. - 190 с.
277. Thackeray W. Vanity Fair / W. Thackeray. Worldsworth Editions Limited, 1993.-671 p.
278. Twain M. Tom Sawyer and Huckleberry Finn / M. Twain. -Worldsworth Editions Limited, 1992. 390 p.