автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Взаимодействие и функционирование дагестанских и русского языков в полилингвистической среде

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Атаева, Меседу Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Взаимодействие и функционирование дагестанских и русского языков в полилингвистической среде'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие и функционирование дагестанских и русского языков в полилингвистической среде"

На правах рукописи

АТАЕВА Меседу Борисовна

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДАГЕСТАНСКИХ И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В ПОЛИЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СРЕДЕ

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

-8 ДЕК 2011

Махачкала 2011

005003986

Работа выполнена в УРАН «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы» Дагестанского научного центра РАН

Научный руководитель - кандидат филологических наук

Магомедов Магомед Абдулкадирович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, проф. ДГПУ

Халидова Рашцдат Шахрудиновна

кандидат филологических наук, доц. ДНИИП Вакилов Хайбула Сулейманович

Ведущая организация - Институт языкознания РАН (г. Москва)

Защита состоится 28-го декабря 2011 г., в 16 часов, на заседании Диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (référât vak@mon.gov.ru) и на сайте ДГПУ (www.dgpu.ru) 25-го ноября 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В работе дана объективная социолингвистическая картина развития языковой ситуации в Республике Дагестан, в частности, рассмотрены вопросы двуязычия и многоязычия, их типы и роль; место некоторых языков в межнациональном общении; история возникновения письменности на национальных языках; вопросы становления и развития литературных норм и функциональных стилей.

Объектом исследования настоящей диссертации является социолингвистические аспекты функционирования и взаимовлияния дагестанских и русского языков в Республике Дагестан, вопросы становления литературных норм дагестанских языков, виды дву- и многоязычия в республике Дагестан.

Предмет исследования. Предметом научного анализа диссертации являются филологические аспекты функционирования дагестанских и русского языка в полиэтнической среде.

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью многих сторон проблемы функционального варьирования языков Дагестана, их статуса, путей формирования, развития языка в различных языковых общностях. На сегодняшний день возникла потребность в новых трудах обобщающего характера, освещающих закономерности функционального развития языка в полилингвистической среде.

Цель работы - комплексное социолингвистическое исследование функционального варьирования языков Дагестана в различных языковых общностях, специфики функционирования дагестанских языков в общественных сферах, в частности, в условиях взаимодействия с генетически и типологически отличающимися языками, выявление динамических тенденций в развитии их общественных функций, выявление и анализ структурно-функциональных особенностей и общих признаков формирующихся в многоязычной среде, изучение роли родного языка в формировании этнического самосознания, выявление роли языковых контактов в развитии языка.

Цель исследования определила ряд конкретных задач:

- выявить социолингвистический статус дагестанских языков, функционирующих в полилингвистической среде;

- на основе соотнесения функций языков выявить динамические тенденции в развитии общественных функций, определить количественные и качественные параметры их функционирования;

- проанализировать значимость родного языка в формировании этноязыковой идентичности этноса;

- исследовать этноязыковую специфику национального самосознания дагестанцев;

- выявить уровень языковой компетенции носителей дагестанских языков и особенности речевого поведения в полиэтнической среде;

- проанализировать основные направления языковой политики в РД в соответствии со сложившейся языковой ситуацией в регионе;

- определить факторы и условия распространения и функционирования национально-русской формы дву- и многоязычия;

- выявить различные формы, типы и виды многоязычия и определить их роль в развитии того или иного языка;

- выявить степень влияния двуязычия (официального и бытового) на характер межнациональных отношений многоэтнического социума;

- определить роль второго языка в развитии национальной культуры и формировании идентичности;

- выявить сферы взаимодействия языков и определить роль каждого из них в формировании разных форм двуязычия.

Научная новизна работы состоит в том, что исследование в таком масштабе на материале дагестанских языков проводится впервые. Необходимость исследования в данной области обусловлена рядом взаимосвязанных обстоятельств.

Нерешенной до сих пор еще остается проблема «рационального распределения» общественных функций между языками народов Дагестана и русским языком. В связи с происходящими изменениями в обществе в последнее время возрастает актуальность исследования причин, приводящих к реальной угрозе исчезновения языков малочисленных народов Дагестана.

Степень разработанности темы. Повсеместное локальное двуязычие в Дагестане являлось уникальным явлением, которое ни в лингвистическом, ни в социальном плане до сих пор еще не осмыслено. В отечественном и зарубежном языкознании подобные задачи в отношении особенностей функционирования и взаимодействия русского и языков народов Дагестана не ставились, хотя в настоящее время национально-языковая политика в большинстве цивилизованных стран направлена на сохранение и развитие языков малочисленных народов и наблюдается стремление остановить процессы языковой ассимиляции.

Методологическая основа диссертации. Определяющей методологией диссертационной работы послужили научно-теоретические положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных исследователей: A.A. Абдуллаева, Б.А. Аврорина, М.Е. Алексеева, Г.Г. Буржунова, Е.М. Верещагина, Г.Г. Гамзатова, Ю.Д. Дешериева, Н.С. Джидалаева, В.М. Жирмунского, Г.Х. Ибрагимова, М.И. Исаева, В.Г. Костомарова, М.И. Магомедова, В.Ю. Михальченко, Э. Рихтера, А.У. Урусилова Н.М. Шанского, В.Н. Ярцевой и др.

Методы исследования. Практически добиться углубленного всестороннего исследования можно лишь путем последовательного применения совокупности ряда приемов. Так, в ходе исследования применены методы полевого исследования - фронтальное и индивидуальное анкетирование, тестирование, наблюдение над речевой деятельностью в разных сферах общественной жизни, изучение письменных источников, официальных документов. При интерпретации материала применен метод социолингвистического анализа. В работе были использованы также методы, применяемые в социологических и этнологических исследованиях, а также методы опроса и самоисчисления (самозаполнения), применяемые при проведении переписей населения.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно дает материал для теоретического осмысления актуальных вопросов функционального развития языка, его функционального варьирования, вопросов взаимодействия и взаимовлияния языков. По результатам процессов взаимодействия языков можно судить о внутренних предпосылках изменений в системе и структуре языка. Диссертационное исследование вносит и определенный вклад в теорию взаимодействия языков. Оно позволяет расширить научное представление о структуре и специфике этноязыкового самосознания конкретных этнических групп.

Практическая ценность. Практическое применение диссертации состоит в том, что проведенное исследование позволило выявить общую картину развития языков Дагестана в синхронии и диахронии, то, как отразились общественные факторы на их функциональном развитии и каковы перспективы развития дагестанских языков. На основе проведенного исследования может быть выработана научная программа этноязыкового возрождения народов Дагестана. Изучение факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в разных социальных условиях, иноязычной среде, может быть полезным при планировании языковой политики в республике, в выявлении

перспектив развития дагестанских языков, регулировании межэтнических отношений в регионе. Результаты диссертации будут также полезны при активизации процессов по сохранению родных языков дагестанцев в различных социальных условиях.

Выводы исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по общему языкознанию и социолингвистике в ВУЗах, колледжах и училищах; они могут быть использованы в работе филологов, социологов, этнологов, политологов и культурологов.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

- языки Дагестана используются разными социальными группами населения в различных общественных сферах деятельности дифференцированно и с различной степенью интенсивности;

- язык - важный фактор формирования этнического самосознания этноса. В этноязыковом самосознании дагестанцев различных социальных групп имеет место специфика, обусловленная языковыми, социально-историческими, психологическими и культурными особенностями;

- функциональное развитие языка зависит от динамики развития социума;

- существует определенная связь между уровнем языковой компетенции и уровнем языкового самосознания индивида.

Апробация работы. Основные положения, выводы, предложения и рекомендации диссертационного исследования изложены в 8 статьях (в том числе в журналах, входящих в перечень изданий ВАК) и 2 докладах и сообщениях на научных конференциях.

Результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях отдела грамматических исследований дагестанских языков Института ЯЛИ ДНЦ РАН.

Объем и структура диссертации. Общий объем диссертационного исследования составляет 170 страниц машинописного текста. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяются объект, цель, задачи исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, определяется степень изученности темы и научная новизна проведенного исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, описываются используемые в диссертации приемы и методы исследования.

В первой главе «Языковая ситуация в Республике Дагестан»

показано, что языковая ситуация в Дагестане определяется прежде всего количеством своих компонентов - это двадцать восемь языков и около ста диалектов и говоров. Разнообразие наблюдается и среди качественных признаков языковой ситуации. Различаются языки и по своему статусу.

Однако и внутри групп языков с равным статусом наблюдаются более или менее заметные различия. Например, на агульском, рутуль-ском и цахурском языках письменность была создана лишь в 1990 году, поэтому эти языки, по сравнению с другими государственными языками республики, выполняют только незначительное количество функций,- и то в очень ограниченном объеме.

Характерной особенностью истории языковой ситуации Дагестана является былое наличие в нём нескольких языков межнационального общения. К примеру, духовные лица разных национальностей в свое время переписывались и осуществляли устное общение на арабском языке. Торгово-экономическую, хозяйственно-деловую сферу в один период обслуживали азербайджанский и кумыкский языки.

В роли локально ограниченного средства межэтнического средства использовался и поныне продолжает использоваться носителями бесписьменных аваро-андо-цезских языков аварский язык. Однако использование названных языков в рассматриваемой роли было далеко не одинаковым.

Веками сложившиеся экономические и культурные связи между народами способствовали возникновению различных по сферам применения, ареалам и масштабам распространения форм дву- и многоязычия. Особое положение в функциональном взаимодействии языков в один период занимали тюркский (азербайджанский) и арабский языки. Функциональные роли этих языков не были равнозначными и равновеликими. Хотя тюркский язык употреблялся и как язык письменный, и как средство бытового, массового общения, ареал его преимущественного применения был очерчен пределами Южного Дагестана. В силу различных исторических причин народы этой части края, в лингвистическом отношении далекие от тюркской языковой семьи, оказались почти всецело вовлеченными в тюркскую (азербайджанскую) языковую и культурную стихию.

Наиболее жаркие дискуссии вокруг вопросов о языках развернулись в 1928 г. В основе обнаружившихся в ходе этой дискуссии противоположных позиций лежал вопрос о роли тюркского, родных и

русского языков в Дагестане. Одни ратовали за введение в Дагестане тюркского языка в качестве единого языка, другие же придерживались мнения, что от освоения тюркского языка есть только польза, но при этом отстаивали курс на развитие родных языков.

В советское время отношение к росту этнического (национального) самосознания было двоякое. С одной стороны, в этом видели достижение национальной политики КПСС, заботящейся о развитии материальной и духовной культуры наций и народностей, а с другой -феномен, содержащий в себе опасность национализма.

В целом 1960-е гг. в политическом сознании советских людей доминировали интернационалистские установки.

После распада СССР в Российской Федерации национальная политика если и проводилась, то в режиме «гашения» текущих проблем. Снижению общественно-политической напряженности вокруг этноязыковых проблем способствовало принятие Закона «О языках народов Российской Федерации» (с изменениями и дополнениями, внесенными Федеральным законом от 24 июля 1998 года).

Этот закон провозглашает равенство языков, статус русского языка как государственного языка Российской Федерации, действующего на всей территории страны, право национальных республик устанавливать свои государственные языки. В последующие годы в РФ был также принят ряд федеральных законов, которые прямо или косвенно регламентируют национально-языковую сферу жизни россиян.

Современная этноязыковая ситуация в Дагестане складывается таким образом, что выполнение национальными языками социальных или политических функций представляется куда менее актуальной, чем то, что родные языки выходят даже из семейно-бытового употребления, их преподавание свертывается уже на стадии начального образования. Проблема в том, что в городах, в том числе в Махачкале, нет "постоянного языкового коллектива" языковой среды, которая является минимально необходимым условием для обеспечения преемственности языка. Единственно такой средой, где дети научились бы говорить на родном языке, могла бы быть семья. Однако, как показали социолингвистические исследования, даже в мононациональных семьях (например, муж и жена аварцы) супруги общаются преимущественно (чаще, чем на русском языке) на своем языке только в меньшей части семей. Наблюдения показали, что присутствие в семье бабушки и дедушки, далеко не всегда может быть гарантом того, чтобы внуки научились говорить на родном языке.

Проблему защиты горожан-дагестанцев от языковой ассимиляции и этнокультурной деградации невозможно успешно решить вне связи с проблемой родных языков в республике в целом и гармонизации дагестанско-русского двуязычия и, в первую очередь, радикально не изменив в лучшую сторону отношения самого дагестанского общества к языковой политике и языковому строительству с учетом пестрой специфики языковой жизни Дагестана.

Во второй главе «Формирование стилей и норм литературных языков Дагестана» показано, что письменность дагестанцев прошла долгий путь своего становления, полный многочисленных преград и преодолений. До нас дошли многочисленные памятники аварской письменности, выполненные арабской графикой. Ярким тому примером являются надписи, исполненные на полях арабских книг рукою известного арабиста Тайгиба из Харахи.

К концу XVII в. письменность на аварском языке, выполненная с помощью знаков арабского алфавита, получила уже довольно широкое распространение. В эти годы было записано много глоссариев на аварском языке ученым-арабистом Шабаном из Обода. Эти записи уже сделаны с дополнительными знаками к арабскому алфавиту, вернее, с приспособлениями отдельных букв для обозначения звуков аварского языка, для чего дополнительно были введены ташдиды к отдельным арабским буквам.

Однако строгой последовательности в употреблении таких обозначений нет, зачастую наблюдаются нарушения вышеприведенной дифференциации в обозначении специфических звуков, например, опускаются ташдиды или же даются другие буквы.

Усовершенствование так называемой "аджамской письменности" для аварского языка по праву связывается с именем Дибир-Кади из Хунзаха. Работая над системой аварской графики, он вначале использовал консонантные графемы для обозначения гласных (как это делается для обозначения долготы гласных в арабском письме), однако затем отказался от этого в пользу надстрочных и подстрочных знаков (по образцу Корана) для обозначения трех гласных - а, и, у. Дибир-Кади использовал для выражения фонетических особенностей аварского языка диакритические знаки и ташдиды, добавляемые к арабским буквам, и таким образом разработал самостоятельный алфавит аварского языка, состоящий из 38 букв. Однако в разработанном им алфавите, не все специфические звуки аварского языка получили свое обозначение. Гласные в нем обозначались только тремя знаками, тогда как в аварском языке гласных пять.

Известно, что эта система использовалась вплоть до 1928 г., хотя и предпринимались некоторые попытки ее дальнейшего усовершенствования; например, устанавливался постоянный знак для обозначения аварского латерального лъ.

Формирование аджамской системы письма способствовало появлению и изданию в конце XIX - начале XX в. на языках народов Дагестана значительного количества произведений довольно большого объема и различных жанров, написанных самими дагестанскими авторами или переведенных на дагестанские языки. Первый аварский печатный текст на аджаме, представлявший собой собрание мавлидов и проповедей "Ми'раджийа" "Вознесение" был издан в 1884 году в городе Эдирне (Турция). С этого времени до 1917 г., в основном в Темир-Хан-Шуре в типографии М.-М. Мавраева, было издано около 100 книг, как правило, религиозного содержания - сборники мусульманских обрядов, рассказы о жизни Мухаммеда, произведения по мусульманскому праву, причем многие из них - непосредственно переводы с арабского.

Книжная культура XIX в. не ограничивалась печатными изданиями. В это время продолжалась и богатая рукописная традиция. Характер рукописей позволяет говорить о наличии, например, формировавшегося в то время научного стиля с присущей ему грамматической структурой и терминологической лексикой.

Со второй половины XIX в. правительство России прилагает активные усилия для распространения среди горцев Кавказа письменности на родных языках на основе русской графики. К этому времени письменность на родных языках с применением арабской графики, а также само распространение арабского языка и мусульманской религии пустило уже глубокие корни среди местного населения. Одним из действенных средств для претворения идей русификации населения горного Кавказа правительство России видело во внедрении грамотности среди местного населения. Новая грамота на основе алфавита П. К. Услара первоначально получила определенную популярность и начала было распространяться. Но в тех исторических условиях аварский алфавит, составленный П. К. Усларом, при всей его простоте и легкости усвоения, все же не смог полностью вытеснить, прочно вошедшее здесь в быт арабское письмо.

В 1920 году в Дагестане была предпринята попытка рациональнее приспособить аджамскую систему письма к специфическим особенностям фонетической системы местных языков и придать ей некоторую стройность и последовательность в изображении гласных зву-

ков (путем выделения для них специальных букв внутри самого алфавита). Недостатки арабской графики не были особенно заметны, когда люди писали от руки. Реформированный арабский алфавит под названием "новый аджам" был официально принят в Дагестане.

На этом алфавите выпускались учебники и учебно-методические пособия для школ, велось обучение, началась работа по ликвидации неграмотности среди взрослого населения, издавались национальные газеты, велось делопроизводство. "Новый аджам", несмотря на несоответствие с фонетическими особенностями, все же был шагом вперед в развитии письменности дагестанских языков.

Однако поиски в решении проблемы языкового строительства в Дагестане в 20-х гг. прошлого столетия приводили иногда к нереальным действиям властей. Так, на ноябрьском пленуме обкома коммунистической партии в 1923 г. было принято абсурдное, непродуманное решение, предлагавшее «ориентироваться на создание единого языка в республике». При этом единым государственным языком всех дагестанских народов должен был стать тюркский язык. Тюркский язык стал вводиться во всех школах как обязательный предмет, на нем издавалась вся литература.

Естественно, курс на создание единого государственного языка явился серьезным тормозом на пути развития родных языков народов Дагестана, и на практике это "мероприятие партии" не имело успеха.

Подавляющее большинство населения Дагестана не знало тюркского языка и, естественно, относилось к нему как к совершенно чуждому. В 1927 году от этого заведомо невыполнимого плана властям пришлось отказаться в пользу идеи создания новой письменности на "основных" языках Дагестана.

Недолгий опыт пользования латинизированным алфавитом вскоре вскрыл и некоторые его недостатки. И вместо усовершенствования существующего алфавита, в большинстве республик страны в 1936-1938 гг. началась работа по переводу письменности с латинской на русскую графическую основу, как объяснялось, «в целях дальнейшего развития народного образования и культуры, более тесного сближения народов Дагестана с русским народом и его культурой».

Создание единого алфавита на русской графической основе, хотя и было "мероприятием партии", имевшим политическую, идеологическую подоплеку, стало объективной потребностью времени. Дагестанские народы уже осознали к этому времени, что функции общего для всех дагестанцев языка межнационального общения в новых условиях не мог бы выполнить никакой другой язык, кроме русского.

Вопросы нормирования, естественно, упираются и в проблему диалектной базы литературного языка. Для аварского языка диалектная основа является достаточно очевидной, что, казалось бы, исключает неоднозначность подхода к данной проблеме: следует лишь следить за правильным соблюдением литературных норм. Одной из особенностей дагестанской культуры является то, что она сменила ряд алфавитов и сегодня можно по-разному оценивать изменения графических систем. Смена алфавитов означала и перестройку всей идеологической системы, и переосмысление всего накопленного в культуре, и разрыв неокрепших и незавершенных в своем развитии традиций со всеми вытекающими из этого негативными последствиями.

В дагестанских языках можно выделить следующие функциональные стили: фолыслорно-поэтический, литературно-художественный, научный и публицистический.

Книжно-письменной речи противостоит разговорная речь - это функциональная разновидность общенационального языка, обслуживающая повседневное обиходно-бытовое общение и выполняющая функции общения и воздействия». Разговорная речь выступает, как правило, в следующих разновидностях: а) диалог незнакомых лиц в городских условиях, б) общение знакомых лиц в бытовой обстановке, в) общение знакомых и незнакомых лиц в производственной и социально-культурной сфере.

Кроме того, как устная, диалогическая и неофициальная разговорная речь имеет широкое распространение в художественной литературе и средствах массовой информации, где, по характеристике В.В. Виноградова, "олитературивается".

Как показывают наши наблюдения, структурными особенностями обладают, научный, публицистический и художественно-поэтический стили. В частности, наиболее яркой отличительной чертой научного стиля является терминология.

Если до октябрьской революции основным источником пополнения терминологического лексикона в дагестанских языках являлся арабский язык, бывший не только языком религии, науки, но также и официальных документов (например, сельских адатов), с 20-х гг. прошлого столетия эту роль начал выполнять русский язык.

Основная причина, которая приводит к интенсивному использованию иноязычного термина в национальной речи, заключается в том, что национальные авторы, хорошо знающие русский язык и в городских условиях пользующиеся им в большей степени, вольно или невольно, переносят его в родную речь, руководствуясь ложными пред-

ставлениями о стилистической дифференциации этнонимов: первый -книжно-публицистический, литературный, второй - разговорный.

Таким образом, неоправданное употребление иноязычного термина, обосновываемое ложными представлениями, с одной стороны, о стилистической дифференциации национального языка и, с другой стороны, об этимологии самоназвания, сказывается и на структуре этнического самосознания. Таким образом, стилистическую дифференциацию можно свести к следующей рубрикации: разговорный; нейтральный; книжный; публицистический; поэтический.

Терминологически в нормализационных процессах, сопровождающих развитие различных литературных языков, имеет смысл разграничивать два тесно связанных друг с другом аспекта.

Первый представляет собой стихийную регламентацию системы литературного языка в процессе его употребления обществом (обычно как следование наиболее авторитетным образцам). Второй основан на сознательном отборе и закреплении норм в виде свода определенных правил. За последним аспектом в специальной литературе закрепился термин "кодификация". Когда речь идет о нормировании литературного языка, в первую очередь, естественно, рассматривают именно второй аспект проблемы.

В свою очередь, кодифиция обращена на орфографию и пунктуацию, хотя нормирующая роль в области лексики словарей разного рода также не может подвергаться сомнению.

Проблемы совершенствования орфографии продолжают дискутироваться по сей день: конечно, здесь, прежде всего, возникают вопросы устранения несоответствия графической и фонемной систем. Думается, что проблемы такого рода вызваны изначально неверной ориентацией на уровень материально-технического обеспечения того времени.

Специальную проблему представляет собой пунктуация, основные нормы которой так или иначе связаны с русской пунктуацией. Между тем пунктуация в определенной степени должна отражать своеобразие синтаксического строя дагестанских языков, по многим параметрам кардинально отличающегося от русского языка.

Вопросы нормирования, естественно, упираются и в проблему диалектной базы литературного языка. Для аварского языка диалектная основа является достаточно очевидной, что, казалось бы, исключает неоднозначность подходов к данной проблеме: следует лишь следить за правильным соблюдением литературных норм.

В третьей главе «Проблемы дву- и многоязычия в РД»

показано, что нынешняя этническая структура населения республики характеризуется тем, что на территории Дагестана проживают представители более 70 наций и народностей, коренными из которых являются около 30. Четвертая часть населения республики - это русские, украинцы, азербайджанцы, армяне, чеченцы, татары и др. Около 2/3 составляет национально-смешанная среда, причем 43 % проживает в городах, где ни одна из национальностей не достигает четвертой доли горожан. Такая структура расселения стимулирует высокую интенсивность этнических процессов. Достаточно, например, сказать, что каждая десятая семья и почти каждый четвертый брак, заключаемый в городах, - национально-смешанные.

Каждый шестой новый горожанин рождается в семье, где родители - различной этнической принадлежности. Так что сам феномен двуязычия в условиях дагестанского многоязычия и этнокультурной пестроты - исторически сложившаяся объективная неизбежность.

Дагестанские реалии имеют дело с огромным множеством типов двуязычия и многоязычия. Вместе с тем, существенная закономерность процесса состоит в том, что ведущее положение в этом множестве занимает национально-русский тип двуязычия, который к тому же обладает тенденцией к неуклонному преимущественному росту.

Оба языка - и русский, и национальный - равноправны, хотя из этого равенства отнюдь не следует, что они равнозначны и равновелики в объеме и характере выполняемых ими общественных и социальных функций. В своем взаимодействии русский и национальные языки составляют некий союз языков равноправных, сотрудничающих друг с другом, преследующих общие цели и интересы. Равноправие это отражается во всеобщем стремлении нерусского населения овладеть русским языком наравне с родным.

Если 40-50 лет назад часть сельского населения республики (а Дагестан занимает одно из первых мест в стране по удельному весу сельского населения) почти не владела русским языком, то сегодня таковых трудно найти даже в самых отдаленных уголках республики.

О возросшем уровне владения русским языком говорят сравнительные данные и двух последних переписей: 1989 г. и 2002 г. Например, процент лиц, владеющих русским языком, у аварцев вырос на 24% (с 62% до 86%), у даргинцев на 20% (с 68% до 88%), у кумыков на 16% (с 74% до 90%), у лезгин на 22% (с 68% до 90%), у лакцев на 20% (с 74% до 94%), у табасаранцев на 28% (с 59% до 87%), у цахурцев на 36% (с 52% до 88%), у агульцев на 26% (с 64% до 90%).

Любопытен такой факт: количество коренного населения Дагестана, считающего родным язык своей национальности, заметно растет и составляет около 96%. Параллельно идет процесс роста числа лиц, свободно владеющих русским языком, - таковых здесь насчитывается около 70% от общего числа коренного населения.

В неуклонном повышении, с одной стороны, национального самосознания народностей и, с другой - интереса к владению и пользованию русским языком надо видеть прогрессивную сущность развития национально-русского двуязычия.

Среди городского населения русским языком свободно владели (по переписи 1989 года) в качестве второго языка 82 % аварцев. С каждым годом эти показатели, естественно, увеличиваются. По итогам переписи населения РФ 2002 г. русским языком уже владеет 85,9 % всего аварского населения. У городских жителей этот показатель доходит до 95,2 %, а у сельских - до 80,5 %. Такая же картина наблюдается и у других народов Дагестана. Однако эти цифры не отражают качества владения русским языком разными социальными категориями населения. В тех случаях, когда статистика оперирует оптимистическими показателями «свободного» владения русским языком, к этому следует относиться с известной настороженностью. Здесь слишком значительна в этой оценке роль субъективного.

Для определения степени владения двумя и более языками в республике нами было опрошено более 2000 респондентов в возрасте от 17 лет и старше. Среди них были распространены анкеты со следующими вопросами:

1) Какой язык вы считаете родным?

2) На каком языке вы говорите в семье и с родственниками?

3) На каком языке вы говорите с соседями?

4) На каком языке вы говорите и занимаетесь в школе?

5) Какими языками вы в совершенстве владеете?

Из всех опрошенных, 89% признали своим родным языком язык своей национальности. Остальные 11% родным языком назвали русский или другой язык. В семье, с родственниками и в школе друг с другом говорят на родном языке 40%, а с учителями и людьми других национальностей - на русском языке.

На вопрос: «Какими языками вы в совершенстве владеете?» были получили следующие ответы:

только родным национальным - 5%;

только русским - 15%:

роднщм и русским — 62%;

родным, русским и другим - 10%;

родным, русским и двумя другими - 8%.

Таким образом, итоги анкетных данных говорят о том, что самым распространенным среди дагестанцев является двуязычие с русским языком в качестве второго языка.

В силу этнолингвистических реалий преобладающая часть, например, аварского населения трех-, четырех- и даже пятиязычна. Никто сегодня не сможет оспорить факт широчайшего андийско-аварско-русского или цезско-аварско-русского трехъязычия.

Хорошей иллюстрацией четырехъязычна служит, например, багвалинско-тиндтско-аварско-русское, гунзибско-бежтинско-аварско-русское или гинухско-цезско-аварско-русское четырехъязы-чие. В качестве примера пятиязычия можно привести гунзибско-бежтинско-аварско-грузинско-русское или чамалинско-тиндинско-аварско-чеченско-руссков. Эти процессы связаны с той естественной ролью русского языка, которую последний играет в этом регионе.

В Дагестане вызывает серьезную тревогу такое положение, когда существуют десятки школ, в которых родной язык и родная литература вовсе не преподаются. Разумеется, здесь существенно сказывается роль урбанизационных и миграционных процессов.

Билингвизм предполагает гармоничный характер знания и использования обоих языков, взаимную обусловленность уровней владения родным и русским языками. Не вытеснение одного языка другим, а высшая степень владения обоими языками, абсолютно свободное самочувствие билингва в обеих языковых стихиях - вот в чем состоит смысл оптимизации двуязычия.

Дело в том, что чрезмерный акцент на русском, абсолютизация его роли чреваты рядом негативных последствий. Он может обернуться покушением на самостоятельность родных языков. Проиллюстрируем сказанное некоторыми данными социолингвистического обследования, проведенного в городах республики. Количество нерусских детей в городских школах, совершенно не владеющих родным языком, достигает 17-18% и слабо владеющих родным -20%.

Из 1000 опрошенных учащихся-дагестанцев 3-4-го классов 650 не смогли рассказать сказку своего народа и спеть песенку на родном языке. Более 75% из 3 тыс. старшеклассников признались, что не читают и не пишут на родном языке, а 85% не слушают национальные радиопередачи. Лишь только 22,7% детей, например, лакцев, проживающих в городах республики, могут сегодня свободно изъясняться на родном языке.

Если учесть, что в городах проживает 60% дагестанского населения, то можно представить себе какая реальная угроза потери этноязыкового лица повисла над народами Дагестана. В сущности, идет интенсивный процесс нивелирования национального и этнического начал в личностном облике дагестанцев.

Таким образом, имеются проблемы, решение которых требует комплексных усилий научных учреждений, учебных заведений, органов образования, культуры и творческих союзов. Как русский, так и родные национальные языки нуждаются в том, чтобы им было уделено внимание, которое отвечало бы действительному их месту в духовной, социальной, практической жизни народа, роли и функции, возложенным на них потребностями общественного развития.

Специальных исследований по лингвистическому прогнозированию на материале дагестанских языков практически не проводилось. В советское время в рамках господствовавшей концепции "расцвета и сближения" в таких исследованиях не было необходимости, поскольку считалось, что объективные процессы развития языков народов СССР закономерно приводят к добровольному отказу носителей бесписьменных языков от родного языка и переходу на язык с более высоким социальным статусом.

Если обратиться к различным оценкам последних лег, то их данные показывают не сокращение, а рост количества говорящих на бесписьменных языках Дагестана. По данным Всероссийской переписи населения 2002 г. бежтинцев насчитывается 7 тыс. чел. (в 1926 г. -2549), годоберинцев - 4 тыс. (в 1926 - 1512), тиндинцев - 6-7 тыс. (в 1936 - 4095), чамалинцев - 12 тыс. (в 1926 - 4028), цезов - 12 тыс. (в 1926 - 3333), багвалинцев - 5-6 тыс. (в 1926 - 3381), ботлихцев - 4 тыс. (в 1926 - 3379). Как видим, лишь среди ботлихцев не наблюдалось резкого прироста населения.

Сохранение бесписьменных языков связано в первую очередь с сохранением традиционной среды обитания, в труднодоступных горных районах, где они даже при интенсивном воздействии литературных языков, функционирующих в сфере образования, массовой коммуникации, как языки семейно-бытового общения остаются вне конкуренции. Особенно очевидной становится роль данного фактора при сравнении владения вторым языком в традиционных местах проживания бесписьменных народностей и в новых поселениях в равнинных местностях Дагестана, где молодежь, хотя понимает родной язык, но не говорит на нем.

Тенденции к исчезновению языка могут проявляться не только в количественных параметрах, но и в качественных, когда говорящие на том или ином языке употребляют все меньше и меньше исконных слов, грамматических конструкций, фразеологических оборотов и т.п., заменяя их соответствующими единицами более престижного литературного языка.

Среди мероприятий, способных стабилизировать лингвистическую ситуацию, безусловно, выделяется введение письменности, позволяющее определенным образом законсервировать оригинальную лексику и своеобразные грамматические конструкции. Важно при этом подчеркнуть, что фиксация этого в научных грамматиках и словарях ни в коей мере не способна заменить живой язык, являющийся неотъемлемой частью духовного богатства человечества.

В дагестанской среде имеет место влияние не только русского языка на дагестанские, что бесспорно, но и обратный процесс влияния дагестанских языков на русский и на носителей русского языка как родного в Дагестане. Здесь имеется в виду не только так называемые дагестанские регионализмы в русских текстах разных жанров, но и конкретно-практическое влияние на русскую речь русских в Дагестане, в результате чего, в определенной мере формируется и местный вариант русского литературного языка (особенно на фонетико-интонационном уровне).

В этой ситуации можно выделить следующие проблемы:

- доминирование русского языка во всех областях общественной жизни приводит, с одной стороны, к потере родных языков жителям городов. Как правило, знание родного языка в городах ограничивается простейшей бытовой лексикой, многие, владея разговорно-бытовой речью, практически не могут читать и писать.

- влияние русского языка сказывается и на культуре родной речи - особенно в средствах массовой информации, изобилующих заимствованиями, неоправданным калькированием и т.п.

- хотя русский язык доминирует в языковой жизни народов Дагестана, культура речи здесь, конечно, оставляет желать лучшего.

Обучение детей бесписьменных народов на современном этапе требует введения в учебный процесс родного языка. Необходимость этого обосновывается не только этнокультурными причинами, но и лингводидактическими. В частности, нетрудно заметить серьезные недостатки в процессе обучения, особенно у бесписьменных народов в связи с тем, что овладение чтением и письмом происходит без опоры на родной язык.

Спецификой функционирования русского языка и массового активного национально-русского двуязычия можно считать то, что сложившаяся здесь языковая ситуация позволяет пересмотреть отдельные теоретические положения советской социолингвистики. Например, утверждалось, что «живая жизнь современного человечества развивается в сторону сокращения количества зыков, главным образом за счет отмирания бесписьменных языков малочисленных этнографических групп и народностей и постепенного перехода этих групп на литературные языки крупных наций, среди которых они живут» (Азимов П.А., Дешериев Ю.Д. и др.). Однако, как показывают данные современных исследований, «неминуемого исчезновения бесписьменных языков малочисленных народов путем слияния с языком более многочисленного народа не наблюдается.

Бесписьменные язьпси Дагестана функционируют в своих узких сферах общения, представители этих языков, владея и аварским литературным языком, являются носителями диглоссии. Они, уже зная и русский язык, являются также носителями национально-русского двуязычия» (Магомедов М.И., 2010).

Особое место в республике занимают проблемы, связанные с языковой политикой, проводимой в Дагестане. Русский язык - это наиболее распространенный язык общего потребления народов Дагестана в сфере устного и письменного общения, школьного и вузовского обучения, средств массовой информации, официальной и деловой переписки, художественной, научной, педагогической литературы и т.д. Русское население со своим языком и культурой в этом сложном регионе играет ключевую роль, как в социально-экономическом, так и в общественно-политическом плане. Присутствие русского населения в исследуемом регионе обеспечивает коллективное самосознание основных нерусских народов и удерживает население от дальнейшей фрагментации на локально-культурные варианты.

Билингвизм предполагает юридическое равноправие, одинаково полное, совершенное владение обеими языковыми стихиями, максимально конструктивный учет интересов каждого из языков, плодотворное пользование ими в духовной и социальной практике, в созидательной деятельности общества. Вместе с тем самый оптимальный взгляд на проблему реализации равноправных начал в рамках двуязычия практически не допускает, чтобы оба языка считались равнозначными и равновеликими в объеме и характере выполняемых ими общественных, социальных да и духовных функций.

Одно дело, например, в условиях дагестанского многоязычия роль русского языка как всеобщего средства межнационального общения в масштабе региона, другое - аварского, служащего языком межэтнического общения в более узком ареале распространения аваро-андо-цезской группы языков, и третье - например, гинухского, языка бесписьменного и «одноаульного», которым пользуются лишь до четырех сотен человек.

Как показывают исследования, «уровень "самостийности" у представителей каждого андийского языка разный. Если одни из них (например, андийцы) ощущают свои отличительные особенности (что отразилось на результатах Всероссийской переписи населения 2002 года), то другие (например, багвалинцы) менее подвержены этому самоощущению и не чувствуют особой разницы, если их называют то багвалинцами, то аварцами. Аваро-андийское этноязыковое единство настолько крепкое, что представители андийских языков, имея самостоятельные языки, всегда ощущали свою кровную близость с аварцами» (Магомедов М.А., 2010).

Так что ареалы распространения и действия языка межнационального общения могут порой существенно различаться временными и пространственными границами, своеобразием регионального бытования. Сообразно и подход здесь напрашивается дифференцированный.

Итак, в полилингвистическом Дагестане остро стоят проблемы сохранения и развития родных языков и русского языка как одного из родных языков дагестанцев - русских и как средства межнационального общения и доминирующего компонента билингвизма. Решение их требует государственного вмешательства, общественного внимания и заботы, так как нерешенные или некомпетентно трактуемые языковые проблемы перерастают в национальные, усугубляя межнациональные отношения и политическую ситуацию в регионе.

Следует напомнить и том, что Советом Европы еще в 1992 году была принята Европейская Хартия о региональных языках и языках меньшинств, которая прямо обязывает все государства - члены Совета Европы соблюдать декларируемые ею языковые права национального меньшинства государства. Подход, применяемый в Хартии, предусматривает требование к каждому государству учитывать культурную и социальную реальность, принимать меры для содействия сохранению региональных языков и языков меньшинств.

В заключении диссертации обобщены итоги исследования и сделаны конкретные выводы.

Основные положения диссертации нашли свое отражение в следующих научных публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

1. Взаимодействие и функционирование русского и дагестанских языков // Вестник ВЭГУ: научный журнал. №7 (42). Филология. - Уфа: Восточный университет, 2010. - С. 43-50. (Соавт.: Б.М. Атаев).

Статьи в других научных изданиях и сборниках:'

2. Особенности проявления категории рода в русском языке и категории класса в аварском в условиях национально-русского двуязычия // Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия // Материалы Международной научно-практической конференции. - Ч. И. - Махачкала, 2009.-С. 317-321.

3. Взаимопроникновение и взаимообогащение русского и дагестанских языков // Проблема жанра в филологии Дагестана // Материалы IV Межрегиональной конференции (25 ноября 2009 г.). Вып. V. -Махачкала, 2009. - С. 184-186. (Соавт.: Б.М. Атаев).

4. Особенности функционирования русского языка в РД // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. - Вып. 9. - Махачкала, 2010. - С. 68-71.

5. Взаимодействие и функционирование русского и дагестанских языков в полиэтнической среде // Кавказский лингвистический сборник. - Вып. 20. - М., 2010. - С. 14-18.

6. Формирование терско-гребенского казачества Дагестана и первые межъязыковые контакты // «Казачество в социокультурном пространстве России: исторический опыт и перспективы развития» // Всероссийская научная конференция (22-25 сентября 2010 г.). - Ростов-на-Дону, 2010. - С. 246-250.

7. Особенности функционирования русского языка в полиэтническом регионе // «Языки и культуры». - М., 2010. - С. 27-31. (Соавт.: Б.М. Атаев).

8. Язык современных СМИ // «Актуальные проблемы современного русского языка» // II Всероссийская научная конференция (10-12 ноября 2010 г.). - Махачкала, 2010. - С. 18-22.

9. Языковая политика в Дагестане // «Межкультурная коммуникация как фактор консолидации современного российского общества»: Материалы международной научно-практической конференции (12-13 апреля2011 г.).-Уфа, 2011.-С. 25-28. (Соавт.: Б.М. Атаев).

10. Из истории аварской письменности // Вопросы кавказского языкознания. - Вып. №3. ДГУ. - Махачкала, 2011. - С. 33-36.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ИП. «Султанбегова Х.С.» Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Атаева, Меседу Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В РЕСПУБЛИКЕ ДАГЕСТАН

1.1. Дореволюционный период.

1.2. Советский опыт.

1.3. Постсоветский период.

ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ СТИЛЕЙ И НОРМ

ЛИТЕРАТУРНЫХ ЯЗЫКОВ ДАГЕСТАНА.

2.1. Становление письменных традиций языков Дагестана

2.2. Роль национальной печати в сохранении языков народовДагестана.

2.3. Функциональные стили дагестанских языков и становление их литературных норм.

ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ДВУ- И МНОГОЯЗЫЧИЯ В РД.

3.1. Билингвизм и этническая идентификация.

3.2. Социальные условия функционирования двуязычия.

3.3. Взаимодействие дагестанских языков с русским.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Атаева, Меседу Борисовна

В работе дана объективная социолингвистическая картина развития языковой ситуации в Республике Дагестан, в частности, рассмотрены вопросы двуязычия и многоязычия, их типы, роль; место некоторых языков в межнациональном общении; история возникновения письменности на национальных языках; вопросы становления и развития литературных норм и функциональных стилей. Возрастающая актуальность проблем взаимодействия национальных и русского языков вызывает все более пристальное внимание лингвистов, демографов, этнологов, социологов, философов к тому, что есть язык, как выявить его сущность, каковы отношения между языками в многоэтническом социуме, благо ли для каждого народа двуязычие.

Объектом исследования настоящей диссертации является социолингвистические аспекты функционирования и взваимовлияния дагестанских и русского языков в Республике Дагестан, вопросы становления литературных норм дагестанских языков, виды дву- и многоязычия в республике Дагестан.

Предмет исследования. Предметом научного анализа диссертации являются филологические аспекты функционирования дагестанских и русского языков в полиэтнической среде.

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью многих сторон проблемы функционального варьирования дагестанских языков, их статуса и путей формирования, развития языка в различных языковых общностях. На сегодняшний день возникла потребность в новых трудах обобщающего характера, освещающих закономерности функционального развития языка в полилингвистичекой среде.

Таким образом, в центре диссертационного иследования следующий круг вопросов: динамика в функциональном развитии языка в разных социальных условиях, функциональная дистрибуция языков в определенной социально-коммуникативной системе в ситуации взаимодействия и взаимовлияния языков, функционирование языков в многоэтнической среде. 4

Цель работы - комплексное социолингвистическое исследование функционального варьирования языков Дагестана в различных языковых общностях, специфики функционирования дагестанских языков в общественных сферах, в частности, в условиях взаимодействия с генетически и типологически отличающимися языками, выявление динамических тенденций. в развитии их общественных функций, выявление и анализ структурно-функциональных особенностей и общих черт формирующихся в многоязычной среде, изучение роли родного языка в формировании этнического самосознания, выявление роли языковых контактов в развитии языка. /

Цель исследования определила ряд конкретных задач:

- выявить социолингвистический статус дагестанских языков, функционирующих в полилингвистической среде;

- на основе соотнесения функций языков - компонентов социально-коммуникативной системы исследовать функции дагестанских языков в об-, щественных сферах, выявить динамические тенденции в развитии общественных функций, определить количественные и качественные параметры их функционирования;

- проанализировать значимость родного языка в формировании Этноязыковой идентичности в зависимости от социофакторов;

- исследовать этноязыковую специфику национального самосознания дагестанцев;

- выявить уровень языковой компетенции носителей дагестанских языков и особенности речевого поведения в иноэтнической среде;

- проанализировать основные направления языковой политики в РД в соответствии со сложившейся языковой ситуацией в регионе;

- определить факторы и условия распространения и функционирования национально-русской формы дву- и многоязычия; ^

- выявить различные формы, типы и виды многоязычия и определить их роль в развитии того или иного языка;

- выявить сферы взаимодействия языков и определить роль каждого из них в формировании разных форм идентичности, в том числе и этнической.

Отдельная задача заключается в формировании культуры межнационального общения, разработке ее теоретических основ и выработке эффективных способов практической актуализации культульноречевых принципов.

Научная новизна работы состоит в том, что исследование в таком масштабе на материале дагестанских языков проводится в целом впервые. Необходимость исследования в данной области обусловлена рядом взаимосвязанных обстоятельств. Нерешенной до сих пор еще остается проблема «рационального распределения» общественных функций между языками народов Дагестана и русским языком. В связи с происходящими изменениями в об-ществс в последнее время возрастает актуальность исследования причин, приводящих к реальной угрозе исчезновения языков малочисленных народов Дагестана. Кроме того, в диссертации впервые рассмотрено функциональное развитие языков Дагестана в иноязычном окружении, при этом рассмотрены впутриструктурпые изменения в языке, интерферентныс явления. По теме I диссертационного исследования существуют, в основном, публицистические' статьи в средствах массовой информации, а также работы, которые только опосредованно рассматривают данную проблему.

Степень разработанности темы. В настоящем исследовании сделана попытка по социолингвистическим критериям воссоздать объективную картину функционального распределения языков и выстроить иерархию по выполняемым ими социально-коммуникативным функциям в пределах дагестанского культурного ареала, показать, какие социально обусловленные изменения происходили в развитии общественных функций национальных языков Дагестана, дать социолингвистическую и статистическую характеристику языкам, применительно к конкретным сферам общественной жизни.

Весьма примечательно, что в своей повседневной жизни, в хозяйственном, культурном, бытовом взаимодействии люди разной национальной при4 надлежности в Дагестане общались между собой на языке друг друга, обратуя, таким образом, своего рода локальное двуязычие. Оно было присуще почти всем непосредственно соседствующим народностям, скажем, лакцам и аварцам, аварцам и кумыкам, кумыкам и чеченцам, чеченцам и андийцам и т.д. Повсеместное локальное двуязычие в Дагестане являлось уникальным явлением, которое ни в лингвистическом, ни в социальном плане до сих пор 4 еще не осмыслено.

В отечественном и зарубежном языкознании подобные задачи в отношении особенностей функционирования и взаимодействия русского и языков народов Дагестана не ставились, хотя в настоящее время национально-языковая политика в большинстве цивилизованных стран направлена на сохранение и развитие языков малочисленных народов и наблюдается стремление остановить процессы языковой ассимиляции.

Методологическая основа диссертации. Определяющей методологией диссертационной работы послужили научно-теоретические положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных исследователей: A.A. Абдуллаева, Б.А. Аврорина, М.Е. Алексеева, Г.Г. Буржунова, В.В. Виноградова, Г.Г. Гамзатова, Ю.Д. Дешериева, Н.С. Джидалаева, В.М. Жирмунского, М.И. Исаева, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, М.И. Магомедова, В.Ю. Михальченко, Э. Рихтера, Н.М. Шанского, JI.B: Щербы, В.Н. Ярцевой и др.

Данное исследование построено на сочетании традиционных социолингвистических методов, что продиктовано социолингвистическим характером работы. Практически добиться углубленного всестороннего исследования можно лишь путем последовательного применения совокупности ряда приемов. Так, в ходе исследования применены методы полевого исследования - фронтальное и индивидуальное анкетирование, тестирование, наблюдение над речевой деятельностью в разных сферах общественной жизни, изучение письменных источников, официальных документов.

При интерпретации материала применен метод социолингвистического анализа - корреляционный анализ, который понимается как установление взаимосвязей между социальными и языковыми коррелятами.

В работе были использованы также материалы социологических, этнологических исследований проведенных в разное время, материалы переписи населения разных лет, архивные материалы, официальные документы, посвященные языковым вопросам.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно дает материал для теоретического осмысления актуальных вопросов функционального развития языка, его функционального варьирования в разных социально-коммуникативных системах, вопросов взаимодействия и взаимов^ляния языков. По результатам процессов взаимодействия языков можно судить о внутренних предпосылках изменений в системе и структуре языка.

Кроме того, диссертационное исследование вносит и определенный вклад в теорию взаимодействия языков. Определена специфика функционирования дагестанских языков в свете теории языковых контактов; выявлены особенности межъязыковой интерференции; установлены модели двуязычия и многоязычия в условиях иноязычного окружения.

Данное исследование позволяет расширить научное представление о структуре и специфике этноязыкового самосознания конкретных этнических групп.

Практическая ценность. Практическое применение диссертационной работы состоит в том, что проведенное исследование позволило выявить общую картину языкового развития языков Дагестана в синхронии и диахро нии, то, как отразились общественные факторы на их функциональном развитии и каковы перспективы развития дагестанских языков.

На основе проведенного исследования может быть выработана научная программа этноязыкового возрождения народов Дагестана. Изучение факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в разных социальных условиях, иноязычной среде, может быть полезным при планировании внутрирегиональной языковой политики, в выявлении перспектив развития дагестанских языков, определении эффективных методов по гармонизации функциональной дистрибуции языков, регулировании межэтнических отношений.

Результаты диссертации будут также полезны при разработке мер языковой политики, активизации процессов по сохранению родных языков дагестанцев в различных социальных условиях.

Выводы исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по общему языкознанию и социолингвистике в ВУЗах, колледжах и училищах; они могут быть использованы в работе филологов, социологов, этнологов, политологов и культурологов.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

- языки Дагестана используются разными социальными группами населения в различных общественных сферах деятельности дифференцированно и с различной степенью интенсивности;

- язык - важный фактор формирования этнического самосознания. В этноязыковом самосознании дагестанцев различных социальных групп имеет место специфика, обусловленная языковыми, социально-историческими, психологическими, культурными особенностями;

- функциональное развитие языка зависит от динамики развития социума;

- существует определенная связь между уровнем языковой компетенции и уровнем языкового самосознания индивида.

Апробация работы. Основные положения, выводы, предложения и рекомендации диссертационного исследования изложены в 7 статьях (в том числе в журналах, входящих в перечень изданий ВАК) и 2-х докладах и сообщениях на научных конференциях.

Результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях • отдела грамматических исследований дагестанских языков Института ЯЛИ ДНЦ РАН и на кафедре дагестанских языков ДГПУ.

Объем и структура диссертации. Общий объем диссертационного исследования составляет 170 страниц машинописного текста. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Взаимодействие и функционирование дагестанских и русского языков в полилингвистической среде"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Дагестанская языковая ситуация - это исторически сложившееся по I своим законам социолингвистическое явление, на которое политико-административные границы практически не оказывали существенного влияния. Языковая ситуация в Дагестане начиная с ХУ1-ХУП вв. до начала тридцатых годов XX в. оставалась в сущности стабильной. Однако по мере возникновения письменности на тех или иных дагестанских языках и расширения сфер употребления литературных языков, увеличения объема функций арабского языка и региональных языков межнационального общения она поступательно усложнялась и становилась разнообразной в своих количественно-качественных параметрах. I

Позитивным следствие функционирования национально-русского дву--язычия является обогащение и развитие национального языка под влиянием русского языка, которое происходит опосредованно, то есть посредством речевой деятельности билингвов на русском языке.

Дагестанская языковая ситуация характеризовалась множество^ признаков, из которых наиболее типичными являются следующие:

Двуязычие. Каждый дагестанский народ в той или иной форме и в той или иной степени был двуязычным. В роли второго компонента двуязычия функционировали аварский, азербайджанский, бежтинский, даргинский, гру зипский, кумыкский, лакский, лезгинский, табасаранский, тиндинский, цез-г ский, чеченский, впоследствии и русский языки; особое место среди них занимал арабский язык.

Аварский язык в той или иной степени был вторым языком для народов-носителей языков андийской и цезской подгрупп (андийцев, ахвйхцев, багвалинцев, ботлихцев, годоберинцев, каратинцев, тиндинцсв, чамалинцев, бежтинцев, гинухцев, гунзибцев, хваршинцев, цезов), арчинцев, а также для определенной части даргинцев, лакцев, кумыков; азербайджанский - для народов-носителей языков лезгинской подгруппы (агулов, будухов, крызов, Г лезгин, рутулов, табасаранцев, удин, хиналугов, цахуров), а также для^определенной части аварцев, арчинцев, ахвахцев, даргинцев, лакцев, татов; беж-тинский - для гинухцев, гунзибцев; даргинский - для части аварцев, агулов, лакцев; грузинский - для бежтинцев, гинухцев, гунзибцев; кумыкский - для части аварцев, андийцев, ботлихцев, даргинцев, лакцев, русских, татов, чеченцев; лакский - для части аварцев, агулов, арчинцев, даргинцев, в том числе кубачинцев, лезгин; лезгинский - для части агулов, табасаранцев; табасаранский для части лезгин; тиндинский - для части хваршинцев, чамалинцев; цезский - для части гинухцев; чеченский - для части андийцев, ботлихцев, годоберинцев, багвалинцев, чамалинцев; русский - для части аварцев, кумыков, лакцев, татов, чеченцев.

Двуязычие было односторонним и симметричным. Одностороннее двуязычие было присуще относительно малочисленному народу, который употреблял в качестве второго языка чаше всего язык непосредственно со седствующего более многочисленного народа. Так, например, упомянутые выше народы андийской, цезской групп владели аварским языком, арчинцы -аварским и лакским, агулы - лакским, лезгинским, даргинским; бежтинцы -грузинским; гинухцы - цезским, бежтинским, грузинским; андийцы, ботлих-цы, багвалинцы, годоберинцы, чамалинцы - чеченским; будухи, крызы/хина-луги, удины, рутулы, цахуры, табасаранцы, лезгины - азербайджанским, таты - азербайджанским, кумыкским.

Наблюдались случаи одностороннего двуязычия (как, например, знание

частью лакцев азербайджанского и кумыкского языков, частью арчинцев (в I конце XIX - нач. XX вв.) - азербайджанского языка), которое не было обусловлено географическим фактором и количеством народонаселения, а было вызвано только социально-экономическими причинами.

Как случай одностороннего двуязычия следует считать дагестанско-арабское двуязычие, так как в среде каждого народа дагестанского региона (кроме татов и русских) имелась прослойка людей, практически владевших классическим арабским языком. I

Симметричное двуязычие наблюдалось обычно между относительно большими народами, и оно было обусловлено и непосредственным соседством, и социально-экономическими факторами. Такое двуязычие наблюдалось между аварцами и лакцами, аварцами и даргинцами, даргинцами и лакцами, лезгинами и табасаранцами и др.

В результате функционирования одностороннего и симметричного видов двуязычия те или иные народы становились трехъязычными (наиболее I распространенное явление), четырехъязычными, пятиязычными. Например,, беж липцы и цезы владели аварским и грузинским языками, андийцы, бог-лихцы, годоберинцы, чамалинцы - аварским и чеченским, табасаранцы азербайджанским и лезгинским, таты - азербайджанским и кумыкским; гунзибцы владели бежтинским, аварским и грузинским, арчинцы - аварским, лакезким, а также азербайджанским; гинухцы бежтинским, цезским, аварским и грузинским; даргинцы - аварским, кумыкским, лакским, азербайджанским; лакцы -аварским, даргинским, кумыкским, азербайджанским. Если учесть то, что в среде каждого народа находилось определенное количество людей владев/ ших арабским языком, значит, дву- и многоязычие соответственно увеличи-. валось на одну единицу.

•Двуязычие было частичным и полным. Распространенными разновидностями частичного двуязычия были случаи, когда вторым языком владела определенная и преимущественно мужская часть взрослого населений, как, например, лакцы владели азербайджанским и кумыкским языками, агулы -лакским, андийцы - чеченским; когда вследствие непосредственного соседства или по другим причинам одна часть населения данного народа владела в качестве второго одним языком, а другая часть - другим языком, как, напри/ мер, аварцы Закатало-Белоканского региона (чарцы) владели азербайджан-. ским языком, а салатавские аварцы - кумыкским.

Полное двуязычие - относительное понятие, оно имеет в виду ситуацию, когда второй язык употребляла значительная часть населения данного этноса, в том числе женщины и подростки. Например, в ситуации полного двуязычия со вторым языком азербайджанским находились рутулы, цахуры,, будухи, крызы, хиналуги, удины, табасаранцы, лезгины. Эти народы употребляли азербайджанский язык не только для общения с азербайджанцами, он был для них полифунщиональным.

Аварский, азербайджанский, кумыкским, лакский языки, выступавшие в качестве вторых, в силу объективных географических, экономических и социально-политических обстоятельств, целыми группами народов использовались как региональные языки межнационального общения. Региональные языки - аварский в Западном Дагестане (для народов андийской, цезской групп, арчинцев и др.), азербайджанский язык в Южном Дагестане (для лез-. гин, рутулов, цахуров, табасаранцев, будухов, крызов, хиналугов, удин, а также для тагов и др.), лакский язык в Центральном Дагестане (для агулов, аварцев, арчинцев, даргинцев,, в том числе кубачинцев, а также рутулов, нижнекатрухских азербайджанцев), кумыкский язык в Северном Дагестане (для аварцев, даргинцев, русских и др., а также для тех, кто переселился на равнину) выполняли функции не только языка устного межнационального общения, но в известной мере и языка фольклора (в том числе песенного), обряда, письменно-литературного.

Степень функциональной активности по всем позициям этих языков, как языков межнационального общения и др. не была одинаковой. Региональные языки по своей распространенности, по активности употребления, по количеству сфер употребления и по объему выполняемых функций, наконец, по своему престижу заметно отличались друг от друга. В этом смысле среди этих языков выделяется, например, лакский язык; он менее активно, чем все другие языки межнационального общения, употреблялся для взаимного общения народами, для которых он был вторым языком.

Начиная с ХУ1-ХУН вв. до начала XX в. народы Дагестана употребляли арабский язык как свой литературный язык/ Все необходимые по тем вре- „ менам функции письменно-литературного языка - языка религии и отправления религиозного культа, просвещения, науки, юриспруденции, делопроизводства, официальной переписки, а также художественной литературы (в том числе прозы, поэзии), публицистики, прессы выполнял классический араб/ ский язык.

Дагестанские языки, в частности, те, которые впоследствии стали письменно-литературными, до возникновения письменности и после в устной форме употреблялись в функциях языка обряда (традиционные календарные обряды, свадьба, похороны), игр, фольклора, в том числе песенного творчества, а также в проповедях, судопроизводстве, общественных мероприятиях, сходах, административной деятельности, в учебном процессе в мусульманских школах всех уровней (объяснение урока, общение учителя и учащихся). Все это способствовало становлению языка наддиалектным, в известной мере нормированным и стандартизированным и формированию вг нем стилей.

Письменность на дагестанских языках - аварском, даргинском, кумыкском, лакском, лезгинском, табасаранском возникла стихийно. Возникновение и дальнейшее развитие письменностей на родных языках было результатом подъема национального самосознания каждого народа, что, в свою очередь, было не в малой степени связано с образованием централизированных национальных феодальных государств с одним доминирующим этносом.

Возникновение и развитие дагестанских письменностей всегда имело просве тительское начало.

После возникновения письменности заметно увеличился объем функций, выполняемых дагестанскими языками, расширились сферы их употребления. Они стали употребляться в том или ином объеме в функции языка письменной художественной литературы (поэзии, прозы, посланий, драматургии), науки, прессы. На местные языки стали переводить с арабского, персидского, турецкого, татарского, впоследствии и с русского, а также с одного дагестанского языка на другой произведения художественной литературы разных жанров, научные и научно-популярные труды по истории, теологии, медицине и др. В начале XX в. на дагестанских языках стали издаваться книги духовного и светского содержания, в том числе словари, учебники, методические пособия, что явилось новым этапом в функциональном развитии языков и значительным сдвигом в приобщении широких слоев населения к литературному языку.

Количество функций, выполнявшихся дагестанскими литературными языками, объем каждой отдельной функции, степень активности употребления языка в той или иной общественной сфере зависели не только и не столько от "качеств" самого языка, сколько от экстралингвистических условий их функционирования в тогдашнем Дагестане, которые, в свою очередь, определялись экономической и политической жизнью, уровнем социального развития населения и его культурной ориентации.

Поэтому дагестанские литературные языки (аварский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, табасаранский и др.) по своим общественным функциям и широте сфер употребления, по характеру нормализационных процессов и уровню нормированности, а также по степени обособленности' от разговорной формы представляли довольно пеструю картину, и по этим параметрам их нужно отнести к разным типам литературных языков.

Более того, эти языки не обнаруживают полного единообразия даже по одному из трех измерении, принятых в современной социолингвистике - а) по охвату сфер общения, б) по характеру единства и уровню нормализационных процессов, в) по степени обособленности от разговорных форм.

Каковы перспективы развития языковой ситуации в полиэтническом Дагестане: /

1. Несмотря на нынешние, казалось бы, непреодолимые трудности, на-' метится рост числа дагестанцев, заинтересованных в сохранении языка сро-его этноса, обучении детей родному языку в семье и школе. Такой рост явится следствием подъёма этнического самосознания дагестанцев.

2. Более интенсивно будет расширяться круг носителей национально-русского двуязычия, в связи с чем повысится интерес к овладению русским языком в совершенстве. Этот интерес будет тем значительнее, чем раньше осмыслят дагестанцы все возрастающую престижность русского языка и в Дагестане, и в международном масштабе.

3. Ни арабский, ни турецкий языки не получат массового распространения в Дагестане, так как здесь не возникает социальных сфер, с которыми бы не справилось национально-русское двуязычие и потребовали бы непременно постижения новых языков широкими слоями народа.

4. В связи с вовлечением дагестанцев в международные предпринима тсльские связи возникнет потребность в знании иностранных языков, осо-. бенно английского. Овладевать английским и другими иностранными языками также станут по культурно-образовательным соображениям.

5. Будет и впредь актуальной проблема изучения родного языка горожанами-билингвами, гак как упомянутое выше противоречие между/ суверенным правом личности на выбор языка общения, образования и интересами сохранения этногенофонда малочисленных народов нельзя преодолеть без соответствующих экономических и социально-культурных стимулов. А их создание (например, перевод преподавания в городской школе на дагестан/ i ские языки) в ближайшей перспективе неосуществимо. А предлагаемые ре-, прессивные меры, к примеру, обязательные экзамены во всех учебных заведениях, будут малоэффективны.

В то же время трудно отрицать необходимость каких-то неординарных подходов и нестандартных решений, ибо интересы самосохранения малочисленных этносов и их языков более актуальны в ситуации надвигающегося катастрофического исхода необратимых процессов в жизни отдельных языков.

6. Специфика полиэтнического региона не позволяет требовать от русских, армян, грузин и граждан других национальностей, живущих в Дагеста не, чтобы они овладели одним из местных языков (но выбору). Такое требо-. вание, вполне оправданное в однонациональном регионе, в Дагестане выглядит бессмысленным капризом, который выставляют некомпетентные люди, так как нет таких сфер общения, которые плохо обслуживаются русским языком. Алогизм постановки вопроса изначально заложен в скобочной конкретизации "по выбору", так как отсутствуют критерии выбора.

Итак, в полиэтническом, полилингвистическом Дагестане остро стоят проблемы сохранения и развития родных языков и русского языка как одного из родных языков дагестанцев - русских и как средства межнационального общения и доминирующего компонента билингвизма. Решение их требует государственного вмешательства, государственного внимания и заботы, так как нерешенные или некомпетентно трактуемые языковые проблемы перерастают в национальные, усугубляя межнациональные отношения и политическую ситуацию в регионе. ;

Следует напомнить, что Советом Европы еще в 1992 году была принята Европейская Хартия о региональных языках и языках меньшинств, которая прямо обязывает все государства - члены Совета Европы соблюдать декларируемые ею языковые права национального меньшинства государства. Подход, применяемый в Хартии, предусматривает требование к каждому государству учитывать культурную и социальную реальность, принимать меры для содействия сохранению региональных языков и языков меньшинств. Каждый народ элементарно имеет право на свою культуру, свои обычаи, свой язык. i

 

Список научной литературыАтаева, Меседу Борисовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев A.A. Некоторые наблюдения над тюркизмами в аспекте лакско-руского билингвизма // Тюркско-дагестанские языковые контакты.' Махачкала, 1982.

2. Абдуллаев A.A. О некоторых особенностях русской речи в Дагестане // Русский язык в школе. 1984, № 3.

3. Абдуллаев A.A. Развитие лакско-русского двуязычия // Вопросы языкознания. 1984. №2.

4. Абдуллаев A.A. Соотношение сфер функционирования русского и родного языков в условиях национально-русского двуязычия // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991.

5. Абдуллаев A.A. Взгляды на функционирование русского языка в-Дагестане // Языкознание в Дагестане. Махачкала, 2005. № 8.

6. Абдуллаев A.A. Языковая жизнь и языковая личность в Дагестане. М„ 2003. 153 с.

7. Абдуллаев A.A. Двуязычие как объективная реальность и общественная потребность и задачи совершенствования его функционирования. Махачкала, 2007. 124 с.

8. Абдуллаев З.Г. Орфографический застой и перестроечный бум изучения дагестанских языков // Советский Дагестан, 1989, № 5. С. 24-33.I

9. Абдуллаев З.Г. Письменность дагестанских языков проблема-общая // Дагестанская правда. 2 февраль 1990.

10. Аврорин В.А. О предмете социальной лингвистики. ВЯ, 1975. № 4. С. 11-18.1.. Агаев А.Г. Функции языка как этнического признака // >йык и общество. М., 1968. С. 124-138.

11. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д., Никольский Л.Б., Степанов Г.В. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык // Вопросы языкознания. 1975. №2.4

12. Айтберов A.M. Двуязычие и многоязычие в Дагестане // Проблемы двуязычия и языковой коммуникации. Карачаевск, 1990. С. 3-4.

13. Алексеев М.Е. Алипби: Букварь цезского языка. М., 1994. 81.с.

14. Алексеев М.Е. Кубачинский язык // Языки народов России. Красная книга. М., 2002.4

15. Алексеев М.Е. Проблемы формирования рутульского литературного языка / Языки Российской Федерации и нового зарубежья: Статус и функции. М., 2000.

16. Алексеев М.Е. Языковое законодательство в Дагестане// Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: Материалы Вссрос. науч. коиф. М„ 1994. С. 10-12.

17. Алексеев М.Е., Радэ/сабов Р. Предпосылки создания цезской письменности // Caucasian Perspectives / Unterschleissheim; München, 1992. P. 372-376.4

18. Алексеев М.Е. Русско-дагестанская сопоставительная лингвистика // Русский язык в странах СНГ и Балтии. М., 2007.

19. Алиева В.Ф. Русское население Дагестана // Взаимодействие народов и культур на Юге России. Ростов-на Дону, 2001.

20. Аликберов К.А. Лезгинско-pyccKoei двуязычие в Дагестане. Махачкала, 1999. 159 с.

21. Алиханова A.A. Дагестанская литературно-художественная книга. Махачкала, 2001. 335 с.

22. Алиханова A.A. Дагестанская литературно-художественная пе4риодика. Махачкала, 2006. 225 с.

23. Алпатов В.М. Об эффективности языкового законодательства // Языковые проблемы РФ и законы о языках: Материалы Всерос. науч. конф.1. М., 1994.-С. 5-10.

24. Атаев Б.М. Некоторые вопросы орфографии дагестанских языков // Проблемы совершенствования обучения и воспитания в образовательных учреждениях РД: Тезисы докладов. Ч. I. Махачкала, 1993. С. 13-14.

25. Ахмедов Д., Камалов А. Столетие дагестанской прессы. Махачкала, 2006. 252 с.

26. Ахмедов Д.Н. Национальная печать,'Северного Кавказа. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1989. 132 е.;

27. Базиев А. Е., Исаев М.И. Язык и нация. М., 1973.

28. Баламамедов А.-К. Основы социальной лингвистики (Функционирование языков в Дагестане). Махачкала: Изд-во ДГУ, 1992.

29. Баламамедов А.-К. С. Социальные функции дагестанских и русского языков. Лингвокоммуникативные матрицы // Русский язык и языки народов Дагестана. Махачкала, 1991.

30. Бобровников В.О. Реконструкция этнической истории багулал по данным микротопонимики //Дагестанский лингв, сб. Вып. 3. М., 1996.

31. Бондалетов БД. Социальная лингвистика. М., 1987.

32. Бурэ/суное Г.Г. Роль русского языка в обогащении и развитии лск-сики дагестанских языков // Очерки по лексике и фразеологии. Ростов-на-Дону, 1974.

33. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972.

34. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969.

35. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. М.,1987.

36. Гаджиев А. Вопросы языка и алфавита. Правы ли т.т. Гаджибе-г ков и Минеев? // Красный Дагестан. 6 февр. 1928. № 30.

37. Гайдаров Р.И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., 1979.

38. Гальченко И.Е. Лексика народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе, 1976.

39. Гамалей Т.В. О некоторых аспектах функционирования русского языка в Махачкале // Семантика языковых единиц разных уровней. Махачкала, 1998. Выи. 3. '

40. Гамзатов Г.Г. Дагестанский феномен возрождения. ХУ1Н-Х1Х вв. Махачкала, 2000.

41. Гамзатов Г.Г. Русский язык и русская культура как факторы единства и согласия в многонациональном регионе // Русский язык в странах СНГ и Балтии. М.: Наука, 2000а

42. Гамзатов Р.Э. Языковая жизнь народов Дагестана. Махачкала, 1986.- 99 с.

43. Генко А.Н. Цахурский (цахский) алфавит. Баку, 1934.

44. Гюлъмагомедов А.Г. О типах двуязычия и их статус (на материале,, языковой ситуации в Дагестане) // Проблемы двуязычия и языковой коммуникации. Карачасвск: КЧГПИ, 1990. С. 42-43.

45. Гюлъмагомедов А.Г. Сохранение и развитие языков как категориальные понятия лингвоэкологии // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: Материалы Всерос. науч. конф. М., 1994. С. 70-73.

46. Гюлъмагомедов А.Г. Социолингвистические портреты дагестанских языков: проблемы, решения // Проблемы языковой жизни Российской

47. Федерации и зарубежных стран: Материалы к XIII Всемирному конгрессусоциологов (Германия, Билефельд, 18-23 июля 1944 г.). М., 1994. С. 45-48.

48. Гюлъмагомедов А.Г. Некоторые вопросы теории и практики двуязычия, многоязычия и диглоссии // Наследие как система ценностей. Махачкала, 2007.

49. Даниилов Г.Д. Строительство социализма в Дагестане в 1921-1940 гг. М., 1975. ,

50. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: к основам общей тео-г рии. М.: Наука, 1977.

51. Дешериев Ю.Д. О развитии языков народов СССР // Вопросы строительства коммунизма в СССР. М., 1959.

52. Джамалов К. Э. Особенности двуязычия у учащихся с бесписьменным родным языком // Становление и развитие двуязычия в нерусских школах. Л., 1981.

53. Джидалаев Я.С. Тенденции функционального развития языков в дореволюционном Дагестане. Махачкала, 2004.,

54. Джидалаев Н.С. Социологические проблемы дагестанцев и даге-' станских языков. Махачкала, 2005.

55. Дэ/сидалаев Н.С. Русско-дагестанское двуязычие как социолингвистическое явление и объект исследования // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991. ^

56. Дэ/созиана Ф. Хамерс Двуязычие, многоязычие и развитие интеллекта // Мир языков. Обзор языков мира. Элиста, 2008.

57. Длсунусов М.С. Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.

58. Дибиров И.Л. Русский язык как связующее звено в полиэтничеIской среде // Русский язык и русская культура как фактор общественного со-' гласия, стабильности и прогресса. Махачкала, 2008. С. 140-142.

59. Долина Ю.П. Влияние русского языка на развитие и формирование дагестанских языков // Развитие национальных отношений на путях к коммунизму. Махачкала, 1996. ^

60. Жирков Л.И. Аварско-русский словарь. М., 1936.

61. Журавлева Т.А., Журавлев В.К. Экология языка и культуры // Русский язык в СССР. 1991. №3.

62. Закон: Закон Республики Дагестац о языках народов Дагестанапроект) // Национальные культуры в Российской Федерации. Информационный бюллетень. Вып. 2. М., 1993. С. 71-84.

63. Ибрагимов М.-Р.А. К истории формирования русского населения Дагестана (вторая половина XVI начало XX в.) // Советская этнография. 1978. №2.

64. Исаев A.A. К вопросу о письменности народом Дагестана // Сбор-г ник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. Махачкала, 1972.-С. 68-93.

65. Исаев A.A. Каталог печатных книг и публикаций пародов Дагестана. Махачкала, 1989. .4

66. Исаев A.A. Литографированная книга на языках народов Дагестана// Тез. докладов научной сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований Института истории, языка и литературы в 1984-85 гг. Махачкала, 1986.-С. 39-40.

67. Исаев A.A. О формировании и развитии письменности народов, Дагестана // Социологический сборник. Вып. 1. Махачкала, 1970. С. 173232. ,

68. Исаев A.A. Письменность в Дагестане // Советский Дагестан, 1970, №6.-С. 70-75.

69. Исаев A.A. О проникновении в Дагестан русского языка и о его значении в жизни горцев // Русский язык в истории и культуре народов Дагестана. Махачкала, 2007. С. 50-57.

70. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. М.: Наука, 1979.

71. История Дагестана. Т. II, М.: Наука! 1968.

72. Казбекова JJ.B. Функционирование русского языка в Бабаюртов-ском районе: результаты анкетного исследования // Русский язык и русская культура как фактор общественного согласия, стабильности и прогресса. Махачкала, 2008. С. 244-249.

73. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.г

74. Кибрик А.Е., Кодзасое СВ., Оловянникоеа И.П., Самедов ДС Опыт структурного описания арчинского языка. М., 1977. Т. I—III.

75. Кибрик А.Е., Кодзасое СВ., Оловянникова И.П., Самедов Д.С- Арчинский язык. Тексты и словари. М., 1977. Кодзасов СВ. Модель фонетической системы (на материале арчинского языка). М., 1976.

76. Крачковский И.Ю. Арабская литература на Северном Кавказе // Крачковскгш И.Ю. Избранные сочинения. Т. 6. М.-Л.,1959.

77. Кумахова 3. Ю., Кумахов М. ^.'функциональная стилистикаг адыгских языков. М., 1979.

78. Лавров Л.И. О причине многоязычия в Дагестане // Сов. этнография, 1951. №2. -С. 202-20.

79. Лавров Л.И. Эпиграфические памятники Северного Кавказу. Ч. 2. М., 1968.

80. Леонтьев A.A. Культура и языки народов России. М., 1998.

81. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. 685 с.

82. Лысенко Ю.М., Дибирова Н.Х. К йстории становления русского языка как средства межнационального общения в Дагестане // Русский язык в истории и культуре народов Дагестана. Махачкала, 2007. С. 87-92.

83. Магидов Ш.Г. Проблемы языка обучения и письменности народов Дагестана в культурной революции. Махачкала, 1971. 128 с.

84. Магидов Ш.Г. Национально-языковая проблема на Северном Кавказе. Махачкала, 1994.

85. Магомед-Касумов Г.М. Основные аспекты двуязычия и типа интерференции // Русский язык и языки народов Дагестана. Махачкала, 1991. -С. 158-168. fг

86. Магомедов Г.И. Учет особенностей родного языка в процессе обучения русскому языку учащихся дагестанской национальной школы. Махачкала: Дагучпедиз, 1990.

87. Магомедов Г.И., Магомедов Н.Г. Языковая политика и обрдзование // Вопросы кавказского языкознания. Махачкала, 1997. С. 6-11.

88. Магомедов М.А. Современная языковая ситуация в северозападном Дагестане (Ботлихский район) // Вопросы русского и дагестанских языков. Вып. 1. Махачкала, 2006. - С. 276-279.

89. Магомедов М.А., Лтаев Б.М. Языковая ситуация в Ботли^сским районе Дагестана: к методике исследования // II Международный симпозиум по полевой лингвистике: Материалы. М., 2006. С. 81-82.

90. Магомедов М.А. Проблемы функционирования андийских языковв полиэтническом Дагестане // Актуальные вопросы общего и кавказскогоязыкознания: Материалы международной научной конференции. Махачкала, 2010. С. 167-168 .

91. Магомедов М.А. Проблемы функционирования малочисленных языков Дагестана // Материалы II Международного конгресса кавказоведов. Тбилиси, 2010.-С. 443-444. ,

92. Магомедов М.И. Русский язык в многоязычном Дагестане: функциональная характеристика. М.: Наука, 2010.- 182 с.

93. Магомедов М.И. Лингвогеографические и этноязыковые проблемы и пути их решения в Республике Дагестан // Вестник Пятигорского государственного университета. 1997. №3/4. 1

94. Магомедов М.И. Русский язык язык науки, образования и культуры ,в Дагестане // Русский язык и русская культура как фактор общественного согласия, стабильности и прогресса. Махачкала, 2008. - С. 12-18.

95. Магомедов P.M. Этноязыковые проблемы и пути их решений в республике Дагестан // Взаимодействие народов и культур на Юге России: история и современность. Ростов-на-Дону, 2007.

96. Магомедова П. Т., Халидова Р.Ш. Каратинско-русский словарь

97. ИЯЛИ ДНЦ РАН. СПб.: Scriptorium, 2001. 473 с. ок. 8000 слов.

98. Мадиева Г1.Б. О функциональном взаимодействии дагестанских и русского языков // Русский язык и языки народов Дагестана. Махачкала, 1991.,-С. 16-23.

99. Мерданова СР., Гасанова С.II. Социолингвистический портретагульского языка / Языкознание в Дагестане. Махачкала, 1997.

100. Микаилов К.Ш. Русско-аварский 1 терминологический словарь: языкознание. Литературоведение. Махачкала, 1991. 68.с.

101. Мирзабекое М.Я. Место и роль русского языка в культурной жизни да! естанского села в 20 80-е годы XX в. // Русский язык в истории и культуре народов Дагестана. Махачкала, 2007. - С. 74-86. 4

102. Муркелинский Г.Б. Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., 1982. С. 140-145.

103. Муслимова Н.Т. Русский язык в Дагестане: история, проблемы, перспективы // Русский язык в истории и культуре народов Дагестана. Махачкала, 2007. С. 132-135.

104. Национальный состав населения РСФСР: По данным Всесоюзной переписи населения 1989 года. М., 1990.

105. Национальный состав населения СССР: по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. М., 1991.

106. Национальный состав и владение языками, гражданство: итоги Всероссийской переписи населения 2002 г. В 14 т. Т. 4. Кн. 1-2. Официальное издание. М., 2004.

107. Печать Дагестана. Справочник. Редактор-составитель А.А. Али-ханова. Махачкала, 1983. 172 с.

108. Проблемы двуязычия и языковой коммуникации. Карачаевск, 1990- 121.С.

109. Развитие национально-русского двуязычия. М., 1976. 4

110. Русский язык и русская культура как фактор общественного согласия, стабильности и прогресса / Под ред.: акад. Г. Г. Гамзатова. Махачкала, 2008.-496. с.

111. Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. 1и-пология. Махачкала. 1991. 1

112. Русский язык в истории и культуре народов Дагестана. Махачкала, 2007.- 121 с.

113. Саидов М.-С. Аварско-русский словарь. М., 1967.

114. Саидое М.-С. Из истории возникновения письменности у народов Дагестана // Языки Дагестана. Вып. 3. С. 122-33.

115. Саидов М.-С. О возникновении письменности у аварцев. Краткаяг аннотация // Вестник АН СССР, 1947, № 6. С. 103.

116. Самедов Д. С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. Махачкала, 1995. 110 с.

117. Самедов Д.С. Русский язык в Дагестане: проблемы межкуйьтур-ной коммуникации // Русский язык и русская культура как фактор общественного согласия, стабильности и прогресса. Махачкала, 2008. С. 71-72.

118. Свод: Свод орфографических правил аварского языка. Махачкала, 1938. 45.с. (На аварск. яз.).i

119. Словарь: Орфографический словарь аварского языка. Махачкала/ 1989. 84 с. (На аварск. яз.).

120. Тарбеев В. Вопросы языка и алфавита. По поводу статьи Т. Ми-неева. ( В порядке обсуждения) // Красный Дагестан. 2 февр. 1928. № 27.

121. Тарпанов З.К. Агулы: их язык и история. Петрозаводск, 1994.

122. Тахо-Годи А. Проблема языка в Дагестане// Революция и национальности, 1930, № 2. С. 68-76.

123. Урусылов А. У. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики аварского языка. АКД. М., 1967.I

124. Урусилов А.У. Дву- и многоязычие и культура речи (Аваро-андо-г цезский регион). Махачкала: Дагучпедгиз, 1988. 136 с.

125. Урусилов А. У. Становление национально-русского двуязычия в Дагестане. Махачкала, 1996. 56. с.

126. Услар П.К. О распространении грамотности между горцами // ССКГ. Вып. Ш. Тифлис, 1870.

127. Услар П.К. Нечто об азбуках кавказских горцев // Кавказ. 1863,

128. Учитель Е.Ш. К чему приводит система трех языков в школах // Красный Дагестан. 14 февр. 1928. № 37.

129. Халидоеа Р.Ш. Формирование продуктивного грилингвизма в условиях полиэтнического региона // Русский язык и русская культура как фактор общественного согласия, стабильности и прогресса. Махачкала, 2008. -С. 132-135.

130. Халикое М.М. Особенности синтаксиса книжных стилей в аварском языке // Дагестанский лингвистический сб. Вып. 3. М., 1996. С. 49-51.

131. Халикое М.М. Об употреблении русизмов в аварском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991.4

132. Халикое М.М. Синтаксические особенности аварской разговорной речи //Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 3. М., 1996а. С. 51-55.

133. Халилое М.Ш. Грузинско-дагестанские языковые контакты (на материале аваро-цезских и некоторых лезгинских языков) АДД. Махачкала, 1993. (

134. Швейцер АД. Современная социолингвистика. Терия, проблемы, методы. М., 1976.

135. Шихсаидов А.Р. Первые образцы дагестанской письменности // газ. Коммунист, 9 янв. 1963 (лезг. яз.).4

136. Языки Дагестана. Махачкала-М., 2000

137. Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М.,1996.