автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Взаимодействие парадигматики и синтагматики в русском языке (на примере свойств и функций несклоняемых имен)

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Приорова, Ирина Валерьевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Взаимодействие парадигматики и синтагматики в русском языке (на примере свойств и функций несклоняемых имен)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие парадигматики и синтагматики в русском языке (на примере свойств и функций несклоняемых имен)"

005001232

На правах рукописи

ПРИОРОВА Ирина Валерьевна

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПАРАДИГМАТИКИ И СИНТАГМАТИКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ СВОЙСТВ И ФУНКЦИЙ НЕСКЛОНЯМЫХ ИМЁН)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук

1 0 ноя 2011

Астрахань-2011

005001232

>

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет».

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор кафедры русского языка Чернова Любовь Афанасьевна (Московский государственный областной социально-гуманитарный институт);

доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Манаенко Ггннадий Николаевич (Ставропольский государственный педагогический институт);

доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Ковалёва Наталья Анатольевна (Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова).

Ведущая организация: Башкирский государственный

педагогический университет им. М. Акмуллы.

Защита состоится 25 ноября 2011 года на заседании диссертационного совета ДМ 212.009.11 по присуждению учёной степени доктора и кандидата наук по специальностям 10.01.01 - русская литература и 10.02.01 - русский язык в ГОУ ВПО «Астраханский государственный университет» по адресу: 414056, г. Астрахань, ул. Татищева, 20 а, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет».

Текст автореферата размещён на официальном сайте Астраханского государственного университета: http:// www.aspu.ru.

Автореферат разослан 20 октября 2011 года

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент

Е.Е. Завьялова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Проблема несклоняемых имён, оставаясь для лингвистики отнюдь не новой, к началу XXI века выходит за рамки традиционного описания. На сегодняшний день несклоняемые имена объединяют около 2 ООО слов с предметным значением, более 90 из которых полисемантичны, в том числе цветообозначе-ния, а также обширные ряды антропонимов, топонимов и аббревиатур. Отечественные языковеды уделяли внимание этому грамматическому явлению преимущественно в границах формально-типологического подхода. Большинство исследований приходится на 70-90-е годы XX века: в них несклоняемые имена квалифицируются либо в полном соответствии с термином «несклоняемое существительное», как слова с одной словоформой, либо - как склоняемые, с полной грамматической омонимией всех числовых и падежных словоформ.

Устоявшееся представление о формально редуцированных существительных в научном обиходе отразилось в синонимии терминов: «синтаксические существительные» (A.M. Пешковский, В.Н. Немченко), «морфологически ущербные» (Л.В. Кнорина), «морфологически оголённые» (М.В. Панов), «неизменяемые слова, стоящие вне склонения» (В.В. Бабайцева), «аналитические» (Н.П. Колесников), «неграмматические» или «индеклинационные» (О.С. Ахма-нова) и т.д. В рамках непрекращающейся дискуссии о возрастающей роли аналитизма в русском языке неизменяемые имена остаются привлекательной зоной для многих исследователей на рубеже XX-XXI вв. (см.: работы Е.А. Брызгуно-вой, Н.С. Валгиной, М.Я. Гловинской, Е.А. Земской и труды A.A. Колесникова, И.А. Мельчука, Н.В. Солнцевой, Т.В. Туковой). Современные данные типологии языков (ср. работы Л.Г. Зубковой, А.Е. Кибрик, Е.В. Клобукова, Ю.П. Князева, В.А. Плунгяна, Б.А. Успенского) объясняют факты сосуществования изменяемых и неизменяемых форм в именах (пальто, домино, беж, бордо) и глаголах (скок, бац) высокой степенью грамматичности русского языка, что делает утверждение о движении русского языка к аналитизму спорным.

Признание политипологизма русского языка на основе богатого арсенала формальных средств и совмещения разных грамматических тенденций (фузии и агглютинации, синтетизма и аналитизма) расширяет видение проблемы несклоняемости, отражённой в аспектуальных исследованиях (Л.А. Брусенская, 1982; Л.В. Кнорина, 1978; A.A. Колесников, 1988; А.Б. Копелиович, 1977, 2008; Г.А.Смирнова, 1980, 1991). С учётом перехода от системоцентрической к антропоцентрической парадигме описание типологических признаков «асистем-ных» единиц, анализ их «статичной» (абстрагированной) морфологии без анализа функций, свойственных элементам системы, представляется недостаточным. Поэтому в настоящей работе типологические свойства несклоняемых имён рассматриваются через призму функционирования языковых единиц в речи (A.B. Бондарко) в единстве парадигматики и синтагматики. Флективные и нефлективные формы как разнонаправленные способы категоризации одинаково востребованы для обмена информацией: корреляция форм заложена в мыслительном алгоритме, переводящем единицы языка («накопитель» средств) в единицы речи («распространитель» средств).

Таким образом, актуальность настоящей работы определяется необходимостью дальнейшего изучения взаимосвязи парадигматики и синтагматики в языке и коммуникативном пространстве; необходимостью осмысления типологической информации неизменяемой «формы» слова и выяснения границ её грамматической интерпретации в прагматически значимых условиях; отсутствием комплексного описания лексических и грамматических свойств несклоняемых имён; необходимостью систематизации их функций; отсутствием анализа аграмматичных форм несклоняемых имён как потенциала креативной грамматики. Актуальность данного исследования обусловлена также тем, что дешифровка типологических признаков несклоняемых имён в русском языке и описание их номинативных, коммуникативных, прагматических и стилистических функций углубляет и систематизирует знания о лексико-грамматическом строе русского языка в его динамике и эволюции.

В качестве объекта исследования выступает лексический корпус несклоняемых имён существительных, представляющий собой множество языковых единиц с характерными формальными признаками.

Предметом исследования послужили функции несклоняемых имён в языке и речи как результат взаимодействия парадигматики и синтагматики, лексической и грамматической семантики языковых единиц.

Цель диссертационного исследования - выявление диалектики несклоняемых слов в современном русском языке на примере имён существительных и определение диапазона их функций с чёткой системой средств выражения категоризации через взаимодействие парадигматики и синтагматики, грамматики и прагматики.

Приступая к исследованию, мы исходили из гипотезы, что в грамматике отражаются основополагающие принципы системности и изменчивости языка: системная объективизация частных грамматических явлений закрепляет результаты исторической изменчивости под влиянием неязыковых факторов.

Для достижения поставленной цели и доказательства гипотезы предполагается решение следующих задач:

• разработать принцип комплексного исследования несклоняемых имён существительных на основе формально-типологического и функционально-семантического описания грамматического потенциала русского языка;

• описать системные признаки неизменяемых имён существительных как свойства языковых единиц с предметным и непредметным значением в рамках полисистемности парадигмы части речи, слова, морфологической категории (рода, числа, падежа);

• раскрыть функциональный диапазон несклоняемых имён в соответствии с лексической и грамматической семантикой языковых единиц для упорядочения их функций;

• выявить степень влияния прагматической цели на рост аграмматично-сти и конкуренцию нормативной и ненормативной формы несклоняемых существительных в прагматической функции;

• определить условия, при которых скрытая образность аграмматичной формы несклоняемых имён используется в качестве полноценного грамматического ресурса в сферах коммуникации и в речетворчестве;

4

• сопоставить результаты противостояния нормы и узуса за последние 50 лет в периферийной зоне словоизменения и определить потенциал аграмма-тичных форм несклоняемых существительных в рамках нормативной и креативной грамматики индивида.

Источниками исследования стали словари различного типа: толковые (словарь В.И. Даля и словари под ред. С.И. Ожегова, Л.П. Крысина, В.М. Мо-киенко), семантические (под ред. С.Г. Бархударова, A.A. Семенюк, Н.Ю. Шведовой), грамматические (под ред. А.Н. Тихонова, A.A. Зализняка), аспектуаль-ные (под ред. Л.А. Брусенской, Н.П. Колесникова), специальные (под ред. Д.И. Алексеева, O.A. Ахмановой, В.П. Москвина, Т.Г. Никитиной, Л.Н. Засори-ной, H.A. Гайдамак и Б.И. Осипова, П.Н. Денисова и В.В. Морковкина, H.A. Ширшова и др.) в целях сопоставления лексикографической репрезентации несклоняемых имён; художественные произведения; печатная продукция современных СМИ; рекламные тексты и интернет-источники; речь носителей русского языка (в устной форме).

Материалом исследования послужила картотека автора, включающая в себя более 2 ООО лексических единиц, извлечённых методом сплошной выборки из лексикографических источников, около 2 ООО из письменных источников и около 2 500 единиц из устного употребления.

Методологической базой исследования стали философские принципы детерминизма, определяющего взаимообусловленность всех явлений, и антропоцентризма, выделяющего особый статус человека в развитии языка; системности отдельных элементов в целостности структуры и герменевтики, позволяющей интерпретировать лингвокреативность в соответствии со шкалой лингво-культурных ценностей.

В ходе исследования нами была использована методика комплексного анализа несклоняемых имён, которая включает в себя: I) моделирование поля: а) идеографического, б) синтагматического, в) функционального; 2) сопоставление: а) функций в языке, б) функций в речи; 3) описание: а) данных, извлечённых из лексикографических источников, б) результатов эксперимента, в) текстов. Предложенная методика включает в себя следующие методы и приёмы: сравнительно-сопоставительный метод, методы дистрибутивного и трансформационного анализа, описательный метод (приёмы обобщения, классификации анализируемого материала), формирующие основные принципы семантической и прагматической интерпретации. В диссертации представлена разработанная автором коммуникативно-семантическая методика, которая применялась для анализа структурно-семантического варьирования несклоняемых слов в различных видах коммуникации. Синхронический принцип описания в ряде случаев сочетается с диахроническим, что позволяет проследить особенности вхождения, адаптации и употребления несклоняемых заимствований на рубеже последних двух веков. Использованы приёмы лингвистического эксперимента, приёмы лингвостатистического, морфологического, синтаксического и стилистического анализов.

Теоретическая база включает в себя фундаментальные исследования в области грамматики Ф.И. Буслаева, В.В. Виноградова, A.M. Пешковского, И.И. Срезневского, A.A. Шахматова, Л.В. Щербы и современные подходы к изучению проблемы несклоняемости в работах В.А. Виноградова, A.A. Зализняка,

А.Б. Копелиовича, И.Г. Милославского, И.П. Мучника, М.В. Панова, А.И. Смирницкого, А.Н. Тихонова, Н.М. Шанского и др. Специфика несклоняемости касается разных аспектов изучения языка: \)лексического (Л.А. Брусенская, Н.П. Колесников, Е.В. Маринова); 2) грамматического (A.A. Колесников, А.И. Молотков, В.Н. Немченко); 3) типологического (В.Г. Адмони, М.Я. Блох, Л.Г. Зубкова, С.Д. Кацнельсон, Е.В. Клобуков, Ю.П. Князев, Н.В. Солнцева, Л.Г. Яцке-вич); 4) коммуникативного (В.В. Бабайцева, Г.И. Золотова); 5) фучкциоисшыю-семантического (A.B. Бондарко, М.А. Шелякин) и 6) нормативного (Н.С. Валги-на, Е.А. Земская, Л.В. Кнорина, В.А. Макеева, Г.А. Смирнова, В.К. Радзиховская). Принципиально новым в описании несклоняемых имён является анализ некодифи-цированных аграмматичных форм, востребованных наряду с другими выразительными средствами как стилистический ресурс грамматической креативности (Г.О. Винокур и Н.Г. Бабенко, Т.А. Гридина, Л.В. Зубова, И.А. Ионова, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, H.A. Николина, Б.Ю. Норман, E.H. Ремчукова, В.З. Санников и др.).

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что на основе изучения семантики и функций языковых единиц решается ряд инновационных задач: разработан интегральный подход в исследовании частного грамматического явления, рассмотрены условия варьирования имплицитных и эксплицитных форм в системе языка и речи на примере несклоняемости имён; описан принцип взаимодействия парадигматики и синтагматики в периферийной зоне русского словоизменения; выявлен функциональный диапазон несклоняемых имён и системные ограничения в зоне номинации, коммуникации и прагматики. В работе предлагается методика изучения креативного потенциала аграмматичных форм несклоняемых слов; выстраивается и графически упорядочивается классификация лексического корпуса, синтагматических моделей и функций несклоняемых имён по единому принципу полевой организации; вводится терминосистема, соответствующая расширенному описанию несклоняемых имён.

Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии принципов комплексного изучения языковых явлений в русском языке и в необходимости решения ряда дискуссионных вопросов:

1) современной грамматики (системный/асистемный характер словоизменительной редукции в русском языке; признание/непризнание усиления роли аналитизма в русском языке; признание/непризнание перераспределения функций морфологии и синтаксиса);

2) современной лексикологии (закономерности развития и функционирования лексической системы русского языка на отдельных её участках; экстра- и ин-тралингвистические причины развития лексико-грамматических объединений);

3) прагмапингвистики (специфика спонтанного выражения грамматических значений в процессе речепорождения; роль аналогии в характеристике формально-грамматических явлений; эмотивный потенциал аграмматичности в речетворчестве).

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования результатов работы в теории и практике вузовского преподавания: в подготовке учебных курсов по морфологии и синтаксису современного русского языка для студентов-филологов, по грамматике, лексикологии, теории языка, сти-

листике, культуре речи; спецкурсов по лексической и грамматической семантике, креативной грамматике. Наблюдения за процессами поэтапной адаптации несклоняемых заимствований в современном русском языке могут быть учтены в лексикографической практике при составлении толковых, синонимических и семантических словарей.

Положения, выносимые на защиту:

1. Грамматическая устойчивость русского языка проявляется в тенденции совместимости синтетических и несинтетических способов категоризации (в слове/в предложении) как следствие политипологизма. Принцип морфологической адаптации несклоняемых имён существительных в системе русского языка связан с процессами корреляции словоизменительной парадигмы (от избыточной до формально редуцированной). Несклоняемые имена входят в периферийную зону русского словоизменения как завершающее звено формообразования -деклинация («отклонение от склонения»),

2. Формальная редукция деклинационных слов семантически обеспечивается грамматическими формами в контекстном окружении в соответствии с границами морфологической парадигмы, которая связывает ряд единиц или образований одного уровня парадигматическими отношениями, противопоставленными друг другу в самой системе языка. Грамматический потенциал несклоняемых имён, состоящий в устойчивости морфологических категорий, реализуется через синтагматическую связность языковых знаков по принципу констелляции (свободной зависимости), в результате которой парадигма формально редуцированного, «свободного» слова «зависит» от контекстного окружения.

3. Номинативные функции деклинационных имён актуализируются в соответствии с потребностями обозначения реалий в ономасиологическом пространстве. Ограниченное наличие лексико-семантических парадигм деклинационных имён всё же обеспечивает им семантическую разнородность онимов и широкий диапазон номинативных функций. В соответствии с категориальными значениями номинативных единиц функции деклинационных имён имеют свою специфику. Предикативные функции несклоняемых имён регулируются пропозитивностью и зависят от частных семантических категорий, заданных в структуре высказывания.

4. Прагматическая функция несклоняемых имён активизируется и дезакти-визируется при взаимодействии интралингвистических и экстралингвистических факторов. Грамматические преобразования напрямую связаны с интуитивным знанием языка, которое воплощается носителями в грамматических формах, структуре высказываний и в орфоэпической реализации фонем. Неизменяемость заимствованных деклинационных имен узнаётся по твёрдому согласному перед -е и нередуцированному безударному гласному. Изменённая форма деклинационного существительного стимулирует рост аграмматиз-ма в русском языке, но выводится из разряда ненормы в коммуникативном пространстве, если стилистически маркируется для достижения прагматической цели.

5. Бытовой и творческий аграмматизм несклоняемых заимствований приравнивается к морфологической креативности в случае интерпретации аграм-матичной формы, востребованной в роли ключевого семантического знака, в

качестве выразительного средства. Аграмматичные формы становятся полноценным стилистическим ресурсом в структурно-семантической организации текста, когда выражают или вызывают эмоции; выполняют рифмообразующую, сюжетообразующую и смыслообразующую функции или совмещают их; отражают степень коммуникативной компетентности индивида; ломают стереотипные представления о действительности в языковой игре.

6. Наметившаяся тенденция выхода «языковой личности» из коммуникативного стандарта демонстрирует активное внедрение бытового аграмматизма. На уровне бессознательного автоматизма пока предпочтительной остаётся нормативная неизменяемость. Использование формы «неизменяемого» слова в ре-четворчестве в качестве полноценного ресурса грамматики соотносится с унифицированным поиском художественно-выразительных средств и теми процессами в обществе, которые, диалектически преобразуясь, свидетельствуют о переходе на качественно новый этап развития. Деструкция формы в языке, как и дестабилизация в обществе, отражает инициативные возможности среды, потенциально заложенные в системе.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные теоретические положения и практические материалы были представлены в виде докладов и сообщений на международных научно-практических конференциях в Москве: МГУ (2004, 2007, 2010), МПГУ (2002, 2007, 2008, 2009), МГОУ (2003, 2004, 2007); в Санкт-Петербурге (2003); во Владимире (2003, 2009); в Белгороде (2006); в Туле (2007); в Волгограде (2003); Пензе (2003); Астрахани (20032011), а также на зарубежных конференциях в Варне (2007), в Харькове (2007). Отдельные положения диссертации о грамматических свойствах неизменяемых существительных и о потенциале их аграмматизма были апробированы в журнале «Русская словесность» циклом статей (2004, 2005, 2006, 2008, 2011) и в научных сборниках (Астрахань, Архангельск, Волгоград, Москва, Майкоп, Санкт-Петербург, София, Северодвинск, Сургут, Саратов, Уфа, Ульяновск).

По теме диссертации были опубликованы две монографии (2010), глава в коллективной монографии (2003), учебные пособия (2006, 2008), 50 статей, в том числе 13 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ (общий объём - более 56 п.л.).

Структура работы: диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографического списка из 571 наименования. В диссертации представлены рисунки (3) и таблицы (1 Г), в которых систематизированы результаты исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель и задачи работы, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, даётся представление о материале исследования и методике его изучения, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Проблема несклоняемости в лингвистическом освещении» рассматривается принцип внутреннего обеспечения морфологической им-плицитности несклоняемых имён в естественной семиотической системе языка.

В первом разделе «Грамматическая "исистемпоспи," в русском языке» даётся теоретический анализ совместимых способов категоризации (в слове/в предложении), одинаково необходимых для обмена информацией в человеческом сознании, и способах её передачи; отражается дискуссионность вопроса о специфике несклоняемых имён в условиях политипологичности русского языка.

Считая необходимым нейтрализовать конкуренцию терминов «несклоняемые» и «неизменяемые» существительные, мы вводим термин деклинационные имена. Префикс де в своём значении «утрата чего-либо» интерпретируются нами как «отклонение от склонения» на фоне общих диалектических процессов в развитии языка. Термин «индеклинационные» (О.С. Ахманова) - эквивалент названия несклоняемых частей речи - используется в работе для определения синтаксической функции: приехал инкогнито, забежал в кафе, пел соло. Термин «констелляция» удобен для обозначения опосредованной категоризации по принципу «свободной зависимости» (Л. Ельмслев). Лграмматшм (бытовой, креативный) формы несклоняемых имён приравнивается к явлениям динамичной морфологии - неправильной морфологической форме. Статичная морфология рассматривает правильные формы деклипационных слов. Термин «полисе-мант» используется в работе для обозначения многозначности и омонимии дек-линационных слов. Данные термины расширяют традиционное представление о грамматической несклоняемости, которая ассоциируется с асистемностью, но не разрушает системного строения языка, будучи производной от системы.

«Асистемность» логически соотносится с типологической разнооформлен-ностью в пределах одного языка и касается признаков аналитизма в индоевропейских языках, в том числе и русском. Существенные эволюционно-типологические изменения русского языка ещё не признаны, но наблюдается активизация аналитизма в разных проявлениях типологического характера: в формах общего рода (плакса, задира), в наличии двувидовых глаголов (исследовать, организовать), в неразличении рода в глаголах 3-го лица настоящего времени {идёт, несёт), в аналитических прилагательных (беж, хаки), несклоняемых существительных (такси, пюре) и аббревиатурах (411, СМИ), - регулярность и нормативность которых в современном русском языке очевидна. Специфика неизменяемых существительных в рамках грамматической системы рассматривается в лингвистике в процессе сопоставления разных техник образования форм слов (фузия, агглютинация, аналитическая форма) (ср.: Е.А. Брызгунова, Н.В. Солнцева и А.А. Колесников, Т.В. Тукова, Л.Г. Яцкевич).

Языковые факты, относимые к аналитическим формам, на уровне словосочетания (перезревшие авокадо, наше РОИО, первый кутюрье, спелое киви) и на уровне предложения при координации подлежащего и сказуемого (Атташе не сделал главного; Панно висело на прежнем месте) не ориентированы на вычленение двух компонентов для раздельного выражения лексического и грамматического значения слова, что является характерной чертой аналитизма.

Деклинационные существительные, обозначающие неактуапизированное понятие о предмете вне контекста, актуализируют свои морфологические свойства в контексте благодаря категориальной характеристике согласуемых слов, одно из которых становится грамматическим регулятором. Это делает сходство с аналитизмом уязвимым, так как содержательные качества морфологических

категорий имени выражаются в одном из замещающих членов, устраняя соположение грамматического и лексического, свойственное аналитизму. Поэтому несклоняемые имена (такси, жалюзи, кашпо, домино), формально отождествлённые с корневыми морфемами, лишены эксплицитной оппозиционности и парадигматичности в конкретном словоупотреблении, но имплицитно обеспечены полным набором грамматических категорий по принципу «свободной зависимости» - констелляции.

Типологическая неоднородность морфологической структуры слова в русском языке, зафиксированная в грамматической разнооформленности языковых единиц одного порядка (рука, дом, поле /врач, задира, кутюрье), отражается на языковой технике образования форм, а не на языковом значении. Поэтому в лингвистике, наряду с вопросом о «десемантизации» и «пересемантизации» служебного компонента, который, не утрачивая лексического значения, приобретает регулярную функциональную направленность в обозначении вариантных свойств и связей опорных референтов, обсуждалось также признание/непризнание сочетаний типа грузовой автомобиль - грузовик, дать оценку - оценить аналитическим словом (И.А. Мельчук), как и толкование аналитизма на уровне коммуникативного типа предложения (Е.А. Брызгунова).

Формы буду/будешь/будем читать', давай/те сделаем; читал/а/и бы и по шоссе, за метро, под пальто выступают как форма одного слова, как одно целое, соответствующее аналитической форме слова. В формально связных сочетаниях весёлые/ая/ый конферансье, наш\\/а/и кутюрье, атташе задержи-валОся/а/и/сь, первый/ая/ые гуру оба слова являются знаменательными (прил. и сущ.; мест, и сущ.; сущ. и глаг.; чис. и сущ.), и им не свойственна целостность аналитической формы, которая максимально грамматикализуется служебным элементом и функционирует как семантически неразложимое словосочетание полнозначного и служебного компонентов наряду с синтетическими формами.

Внешняя морфология деклинационных слов рассматривается нами и в статике (норма), и в динамике (ненорма) как необходимое условие объективации мысли, а звуковое обнаружение или необнаружение форм вытекает из внутренней формальности языка: если знать, что какаду - название птицы, то формальные признаки не нужны для того, чтобы узнать в этом слове существительное (Л.В. Щерба). Если на одном уровне какаду выступает как содержание, а на другом - как форма нового содержания забавныи/ая/ые какаду, то несклоняемые имена нельзя рассматривать в «чистых отношениях» парадигматики и синтагматики, взятых отдельно, они не могут быть вне парадигматики и вне синтагматики, как не может быть формы без содержания.

Доминирующая роль смыслового фактора, лежащая в основе «скрытой грамматики», позволяет несклоняемым существительным какаду, буше, тире обходиться без звукового обнаружения морфологических категорий: не теряя содержательных качеств существительного, они получают категориальную характеристику контекстуально в регулирующем элементе (вкусные/вкусное буше, пропугценное/пропупценные тире), и оппозиция форм существительных в таких случаях «деформируется» или стягивается в один из её членов, «прекращая сходство» с аналитизмом (С.Д. Кацнельсон).

В условиях политипологичности несловоизменительный тип имён существительных обеспечивается категориальными признаками не парадигматически (флексиями), а синтагматически (огромное шоссе, идти по шоссе; горячий кофе, пить кофе; забавный какаду, купил какаду): с одной стороны, зависимость проявляется в связности деклинационных существительных с окружающими единицами по функции, а с другой, - наблюдается «абсолютная» свобода от словоизменения. Данный тип зависимости не дублируется моделью «основной компонент + вспомогательный компонент» (буду + читать, написал + бы), но семантически связывает знаменательные части речи в конкретном контексте.

Во втором разделе первой главы «Дифференциация структурно-семантических единств в русском языке» затрагивается дискуссионная проблема сущности частей речи, членов предложения и принципов их выделения, отражённая в классических исследованиях A.M. Пешковского, A.A. Шахматова, И.И. Мещанинова и продолженная в работах С.Д. Кацнельсона, Ю.С. Степанова, АЛ. Шарандина, Е.В. Клобукова и др. Грамматическая предметность имени существительного, имеющая реальный источник (предметы действительности), семантически сосредоточивается в «смысловом центре» несклоняемых имён, состоящем преимущественно из предметных наименований (пальто, метро, пианино), и в меньшей степени - из абстрактных (либидо, дежавю, вуль-гарете). По формальной классификации деклинационные имена (кенгуру, ателье, беж, хаки) оказываются в одном классе с наречиями, предлогами и союзами, поэтому на фоне эксплицитно состоявшихся морфологических признаков усиливается роль синтаксических: существительное паи,то всегда называет предмет, ателье - объект и, соответственно, являются или подлежащим, или дополнением, но не всегда беж - качество, а инкогнито - лицо. Признаковость беж и субстантивность инкогнито определяется по функции в контексте: Её куртка была цвета беж и В беж есть некоторая привлекательность; пребывать инкогнито и право на инкогнито.

В разделе третьем «Функционально-семантические свойства деклинационных существительных» рассматривается вопрос о том, как формальная редукция несклоняемых слов семантически компенсируется грамматическими формами в контекстном окружении в соответствии с границами морфологической парадигмы, которая связывает ряд единиц или образований одного уровня, противопоставленных друг другу в системе языка. Так, номинативные значения, представленные во «внутреннем» (лексическом) контексте (какаду - птица, бра - светильник, салями - колбаса), находят выражение во «внешнем» контексте (весёлый какаду!попугай, купить какаду!попугая', свежая салями/колбаса, достать салями/колбасу, но! повесить бра/лампу; красивое бра/красивый светильник), а полисистемность парадигмы способствует совмещению деклинационных слов без формально выраженных парадигм с теми референтами, которые используются в соответствии с грамматическими значениями.

В разделе четвёртом «Парадигматические корреляции русского словоизменения» рассматривается словоизменительная парадигма имён существительных в соответствии с грамматической структурой различных лексем: от избыточных (стена), полных (дом , рука), «дефектных» (мечта, сани) до одной словоформы (алиби, ралли). Деклинационные имена характеризуются целостностью и

невариативностью формы, но не относятся к словам с «дефектной парадигмой»', имея парадигмы целого комплекса грамматических категорий. Системная «провокация» допускает наличие одной словоформы в «наборе клеток» парадигмы, поэтому «ожидаемый» формальный набор деклинационных имён выражается опосредованно, но не асистемно. Приписанный несклоняемым лексемам биде, бра, жабо комплекс грамматических значений (род, число, падеж) соответствует грамматическим значениям склоняемых существительных и заполняется синтагматически, устраняя лакуну формы.

Деклинационные имена существительные чаще всего рассматриваются по аналогии с существительными общего рода и наименованиями лиц по профессии (:зануда/врач пришёл!пришла - конферансье вышел/вышла) как мутационный парадигматический тип (внутреннее преобразование), когда граммемы распределяются между разными употреблениями одной словоформы в мужском и женском роде. Ср.: врач - изменяемая словоформа, а конферансье - неизменяемая: подписано врачом (гл. + Т.п. субъект.) / диагноз врача (И.п. + Р.п. опред.) /обратиться к врачу (инф. + Д.п. объект.) и сказано конферансье (гл. + Т.п. субъект.) / выступление конферансье (И.п. + Р.п. опред.) / обратиться к конферансье (инф. + Д.п. объект.). Поэтому грамматическое значение деклина-ционного слова маркируется в редуцированной форме (свободной от словоизменения) в результате взаимодействия парадигмы лексемы, парадигмы части речи и парадигмы грамматической категории: грамматическая категоризация действительности, объективированная словоформами регулирующего компонента в условиях коммуникативно-семантической «зависимости», распространяется на формально «свободное» деклинационное слово.

В разделе пятом «Синтагматическая парадигма несклоняемых существительных» обобщаются теоретические принципы соотношения парадигматических свойств несклоняемых имён и синтагматических отношений, обусловленных сочетательными свойствами единиц при выявлении грамматики зависимостей. Различение внутренней синтагматики (неделимый «слогоморф», отсутствие отношений внутриморфемных компонентов данной единицы) и внешней (отношения между данной единицей и её окружением) выражается в синтагме по законам сочетаемости разных словоформ с различной степенью синтагматической связности (взаимозависимость, независимость, свободная зависимость). Семантико-грамматические функции деклинационных имён в минимальном контексте, приравненном к словосочетанию, зависят от типов связи.

По результатам анализа 274 синтагматических моделей с деклинацион-ными словами, классифицированных по 15 типам, в 7 из которых несклоняемое имя существительное выступает в роли семантического определителя, а в 8 типовых моделях - является семантическим определяющим, нам удалось установить, что наиболее продуктивным видом связи для них является управление: рукава пальто, выход из депо, ушёл в купе, выводили арпеджио. Полученные наблюдения мы сопоставили графически в разных зонах смоделированного поля.

'Зализняк А.А, Русское именное слонончмснснме. - М.: Наука. 1967. - С. 31.

12

Асистемные свойства деклинационных существительных в большей степени проявляются в зависимой позиции объекта вне согласовательного типа связи. В именных словосочетаниях чашка для кофе (Р.п.), дополнение к резюме (Д.п.), сказка про Буратиио (В.п.), зарплата в евро (П.п.) предлоги компенсируют отсутствие падежных форм управляемого слова. В беспредложных именных словосочетаниях разные синтаксические отношения (Р.п. и Д.п., Р.п. и Т.п.) выражаются в одной конструкции: письмо (от кого'!)Дени (Р.п.) / письмо (кому?) Д<?/ш (Д.п.); назначение (кого?) завотдалеиием (Р.п.) / назначение (кем?) завотделеиием (Т.п.), -только в первом случае значение субъектное, а во втором - объектное.

Именные словосочетания с управляющим отглагольным именем существительным дублируют аналогичные глагольные словосочетания, где обязательная валентность глагола, направленная на объект, сохраняется в управляющем отглагольном существительном: просмотр видео / клонирование Долли (Р.п.), поклонение Буду (Д.п.), увлечение оригами I мытье «Фейри» (Т.п.). В словосочетаниях типа аплодисменты трио Маренич, восхищение кутюрье, выбор гуру все управляющие существительные, образованные от переходных или косвенно-переходных глаголов, предполагают одну синтаксическую форму объекта или субъекта, на который распространяется действие глагола: аплодировать кому? - трио Маренич (Д.п.); восхищаться кем? - кутюрье (Т.п.); выбирать кого? - маэстро (В.п.). Совпадение в одной синтагме двух противоположных пропозиций, неизбежно приводящее к омонимии при переходе глагольного словосочетания в именное, определяется совмещением разных синтаксических отношений и устраняется в соответствии с синтаксическим вопросом: Аплодисменты (чьи?) трио Маренич / Трио Маренич аплодирует зрителям; Аплодисменты (кому?) трио Маренич/Зал аплодирует трио Маренич.

Нам удалось установить, что в синтаксическом управлении (существительное + семантический определитель) берег Конго, дом кенгуру, сердце Данко, свет бра, сеть кафе деклинационные существительные конкурируют с изменяемым существительным в следующих семантических значениях определителя: I) в значении меры (чашка кофе, банка лечо, упаковка киви) в Р.п.; 2) в значении признака (куст алоэ, песни диско, школа каратэ, конкурс интервью) в Р.п.; 3) в значении принадлежности: песни какие? диско / чего? (стиля диско); школа какая? каратэ / чего? (борьбы каратэ). В атрибутивных словосочетаниях семантика несклоняемого существительного распознаётся просто: жизненное (-ого, -ому, -ым) кредо, сохраняя совпадение И.п. и В.п. для неодушевлённых (молочный какао), Р.п. и В.п. для одушевлённых (известного кутюрье).

Беспредложные глагольные конструкции с индеклинационными именами мы классифицировали по валентности предиката и соответственно выделили четыре группы: 1) конструкции с одновалентным предикатом: Кикабидзе постарел; Мэри не спится и др.; 2) конструкции с двухвалентным предикатом: Джоны смотрит ралли; Мадам увлекается оригами; 3) конструкции с трёхвалентным предикатом: (кто?) Игрок бросил (что?) несколько слов (кому?) крупье; 4) конструкции с четырёхвалентным предикатом: (кто?) Я пою (кому? / что? / как? / чем?) сопрано; (кто?) Я плачу (кому? / что? / как?/ чем'.') песо.

Характер и конкретизация синтагматической связи индеклинационного существительного в системе предложения зависит от глагольной валентности. Так,

при одновалентном глаголе синтаксический вопрос дательного падежа (кому?) обеспечивает семантическую и синтаксическую конкретность при позиционной свободе: Кикабидзе сегодня исполнилось 80 / Сегодня 80 исполнилось Кикабидзе / Сегодня Кикабидзе исполнилось 80; при двухвалентном глаголе индеклинацион-ное имя существительное обладает относительной позиционной свободой, однако конкуренция двух несклоняемых имён существительных провоцирует инверсию конструкции с начальными формами в конце: Желе покрыто основание безе. Трёхвалентный глагол допускает расположение несклоняемых имён в инверсионных конструкциях: ВТБ-24 (Д.п.) даёт большие возможности доверие граждан-, Пальто (Т.п.) мама застелила дно собачьей будки. Четырёхвалентный глагол склонен управлять грамматическим или лексическим полисемантом. Идентификация отношений по вопросам (что'} / кому? / как!) восстанавливает значение песо в омонимичной конструкции я плачу' песо И песо: 1) адресат платежа, если выступает как имя собственное (платить (кому?) ненавистному Песо);

2) денежная единица определённого достоинства (отдать (что?) последний песо);

3) валюта (оплатить кредит (как?) песо); в простейшей пропозиции Б - Р - О омонимичность устраняется увеличением компонентов конструкции: Я плачу дань ненавистному Песо; Я плачу последний песо; Я плачу кредит наличными песо.

В именных и глагольных словосочетаниях падежная парадигма деклина-ционных имён соотносится с их синтаксическими позициями в пределах простого предложения: «Белые кексы, черный кофе» (Т. Толстая, «Милая Шура») -позиция подлежащего (И.п.); «Я мысленно увидел себя в булочной за стаканом кофе» (М. Зощенко, «Лиля и Минька») - позиция дополнения (Р.п.); «Мамочка налила кофе. У кофе есть запах» (Т. Толстая, «Ночь») - позиция дополнения (Д.п.); «Потом Кислярский ... выкушал стакан кофе и съел слоёный пирог» (И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев») - позиция дополнения (В.п.); «Летом 1921 года... собралась за послеобеденным кофе самая разношерстная компания...» (А. Аверченко, «Русский в Европах») - позиция обстоятельства (Т.п.) и «Пахнет кофе...» (Т. Толстая, «Огонь и пыль») - позиция дополнения (Т.п.); «Она вспоминала о нём, о бразгшьском кофе, о ласковом море и о том, чего больше никогда не будет в её -жизни» («Космополитен». 2005. № 10) - позиция дополнения (П.п.).

Предложная полисемантичность и неодновалентность глагола провоцируют семантическую полифункциональность (фотографировать на память (кого? / кому?) Доли). Она устраняется идентификацией типа зависимости индек-линационных слов в номинагшзованных, инверсионных и эллиптических конструкциях (с двумя и более индеклинационными единицами) и определением их синтаксической позиции в контексте: Фото (что? - подлежащее) на память (кому? - Д.п. / дополнение) Доли Н Фото (что? - подлежащее) Доли (чьё? - Р.п. /определение) на память. Предикативные функции индеклинационных имён зависят от сильных (предложное употребление, согласованный компонент, родовое понятие при примыкании) и слабых позиций (подчинительная связь управления Р., Д., В., Т. падежами).

В беспредложных глагольных словосочетаниях при прямом порядке слов неизменяемые имена находятся в пропозиции по валентным свойствам глагола и обеспечиваются соответствующим синтаксическим значением субъекта или

объекта. Функциональная адекватность несклоняемых имён зависит от валентности и полисемии окружающих единиц в условиях семантической согласованности, а также от именной и атрибутивной синтагматической связности.

Во второй главе «Функционально-коммуникативные свойства несклоняемых имён» деклинационные слова рассматриваются относительно целостности языковой системы как совокупность элементов, обладающих определёнными функциями в языке и речи. В первом разделе «Функциональный диапазон единиц языка и речи» номинативные, коммуникативные и прагматические функции деклинационных имён выделяются в результате адаптации «асистем-ных» единиц к соответствующей среде. Ориентируясь на то, что системообразующие свойства имён существительных семантически заложены в их грамматических категориях и закреплены в их номинативных функциях (с вещественно-логическим стержнем слов-названий), мы определяли функциональный диапазон деклинационных имён как семиотических и семантических единиц.

Во втором разделе «Грамматическая семантика в коммуникативных функциях несклоняемых имён» рассматривается результативность функционирования деклинационной единицы в коммуникативной среде. Как полифункциональная единица деклинационное слово выступает: I) единицей лексики с номинативной функцией (бра)\ 2) единицей коммуникации с участием в предикативной основе предложения (висит бра / разбили бра I новое бра); 3) единицей стилистики с прагматическими функциями (Мы купили много бр (разг.)).

Коммуникативные функции деклинационных имён компенсируют недостаточность «внутреннего контекста» «внешним контекстом» (Е.В. Клобуков, М.А. Шелякин), восстанавливая семантику отсутствующей грамматической формы. Синтаксическая природа падежа и его конструктивная роль во внешнем контексте (направленные отношения) выражаются I) через частные отношения «существительное - существительное»: кимоно камикадзе / авто атташе (И.п. - Р.п.) или «существительное - глагол - существительное»: Буратипо варит спагетти / Маэстро смотрит видео (И.п. - В.п.) и 2) через общие функции субъекта и объекта в роли именного предиката, обстоятельства, дополнения и определения. Ср.: функция определения: Я купила пачьто беж / К моим перчаткам нужна сумка бордо в объектно-определительных предложениях; функция дополнения: Я кутию кимоно и боа / /7 покупаю себе брюки «Оксфорд», сшитые из двух галифе (М. Зощенко, «Мелкий случай из личной жизни») в объектно-идентифицирующих предложениях; функция обстоятельства: Караоке поют на биеннале / Маэстро приветствуют на шоу в обстоятельственно-идентифицирующих и объектно-уточняющих предложениях, - являются для индеклинационных имён стабильными. При свободном порядке слов индеклинаци-онные имена функционируют только в качестве тематического объекта или субъекта (Эту картину написан Дали / Это кино снял Феллини / Любовь к политической интриге причт мне знакомый атташе I Это панно сделач известный художник Церетели I Это ришелье создал талантливый кутюрье / Организовал странное дефиле известный кутюрье). В функции именного предиката неизменяемые имена выступают, как правило, в узнаваемых конструкциях (Он-атташе/ Она - завкафедрой).

Определяющая роль падежных функций в отношениях деклинационного слова с другими единицами базируется на значении падежа, но реализуется на основе совмещения позиции падежной формы, способа управления и сочетаемости. Преобладание именительного падежа в значении субъекта выявляется нами по двенадцати типам соположения индеклинационных слов с другими звеньями синтаксической цепи по векторному принципу: 1) субъект действия (агентивный): кутюрье работает, мачо побеждает, травести играет-,

2) субъект состояния (статуальный): Тобби спит, конферансье нездоров;

3) субъект - носитель признака (квалитативный): Леонардо храбр, конферансье высокого роста, трико в полоску, кафе у дороги', 4) субъект определяемого количества (квантитативный): хиппи четверо, филе килограмм, колибри налетело, шимпанзе развелось, кутюрье съехалось; 5) субъект наличествующий (экзистенциальный): пепси есть/нет, йети существуют/не существуют, Пеле присутствует/не присутствует, видео имеется/не имеется', 6) субъект сравнения (компаративный): Тобби сильнее Робби, Миссисипи длиннее Конго; 7) субъект восприятия (перцептивный): Бобби слышит шорох/Бобби слышится шорох', 8) субъект оценочного, эмоционального отношения (эмотивный): Зорге любил Родину, хиппи любят рок\ 9) субъект родственных, социальных отношений (социативный): Гарри им сосед, Белых родня Бузик, Пэрис Хилтон ему начальник', 10) субъект владения (посессивный): У Маргарет сад, у Леонардо сын, у Тимошенко средства', 11) субъект тематический (ситуативный): с рефери повезло, с эссе проблема, с фламинго неблагополучно; 12) субъект обстоятельственный (локативный): в купе душно, а кафе много народу.

В отличие от падежной парадигмы, система употребления форм рода подчиняется не только общим закономерностям коммуникативной грамматики, но и традиционно обобщается по условно-узнаваемым признакам безударных финальных гласных. В соответствии с семантическим родом деклинационные существительные на -о, -е в своём большинстве относятся к среднему роду (барокко, вето, кредо, анданте, алое), но встречаются слова, имеющие семантический признак мужского или женского рода как единственный: ср.: памперо, торнадо, апьдине-м.р. (ветер[!), а вере - ж.р. (груша); признак среднего рода преобладает у декли-национных слов с финальной -и (алиби, ассорти, гумми, такси) в ударном и безударном варианте, но среди них значительно больше существительных, имеющих признак только мужского или только женского рода, чем среди имён существительных с финальными -о, -е.

Признак только мужского рода - у имён существительных бенгали, кавасаки, сулугуни, хинди, шимми, а у имён существительных ашш, кольраби, салями, тари - признак только женского рода зависит от семантической аналогии с гиперсемой; у имён существительных с финальными -у вариантные родовые признаки зависят от пола (какаду, кенгуру, гуру). Немногочисленные деклинационные имена существительные с финальной -а распределяются между средним и мужским родом с преобладанием среднего рода у слов с конечным ударным -а (амплуа, антраша, баккара, бра, па), и мужского - у слов с конечным безударным -а (амхара, мокка). Деклинационные существительные на согласный распределяются между средним, мужским и женским родами семантически немо-

тивированно: карт-бланш, капут - м.р., альма-матер, идефикс - ж.р., солис, цирлих-манирлих - ср.р.

Категория рода деклинационных слов актуализируется в соответствии с частеречной принадлежностью возможных семантических регуляторов (прилагательных, местоимений, глаголов). Согласовательная семантика категории рода выводится за рамки семантики слова на различные уровни текста: 1) морфолого-синтаксический; 2) содержательно-смысловой; 3) коммуникативно-прагматический с преимуществом неаморфного родового типа относительно «аморфного»', к которому принадлежат деклинационные существительные.

Род деклинационных слов на морфолого-синтаксическом уровне проявляется в морфологическом сингармонизме рода синтаксически связанных слов: Он был гладко выбрит, припудрен так, что походил на отставного конферансье (И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев»). На содержательно-смысловом уровне формальное выражение рода участвует в формировании содержания высказывания и его интерпретации с точки зрения говорящего лица: Маэстро не всегда может быть мужчиной, как и портье, женщина-маэстро - явление не частое, и поэтому оригинальное. Маэстро здесь любили все за её доброжелательность («Спид-инфо». 2003. № 127). В коммуникативно-прагматическом аспекте формы рода различных частей речи детерминируют содержание текста относительно речевой ситуации согласно актуальному членению текста: Для проведения операции захвата нужен бесстрашный инкогнито ... Я согласна быть этим инкогнито (Х/ф «Улицы разбитых фонарей»).

Род несклоняемых имён существительных имеет специфику выражения. Так, из двух коррелятивных форм рода деклинационных имён существительных делается выбор с учётом значения определённости/неопределённости лица: Об этой ведущей, или конферансье (как она сама себя называет) ходили в прямом смысле легенды («Твоя свадьба». 2007. № 8) - участвует лицо женского пола, следовательно, конферансье употреблено в женском роде. Если в тексте называется любое неопределённое лицо, обладающее данным ономасиологическим признаком, смыслового противопоставления форм согласования не наблюдается: Мы дали конферансье денег и наставлений - всё равно не помогло... и В обязанности кутюрье обычно не входит опака своих моделей («Твоя свадьба». 2007. № 8).

Коррелятивные формы рода личных деклинационных имён согласуются с родом имени существительного - субъекта предикации, носителя признака: Как правило, все Луи зануды... (Х/ф «Путь»); Буратино выступил посредником в сделке с..., но Она была очаровательной Буратино...'*' В случае неопределённости выбирается немаркированная форма мужского рода без ориентации на род имени существительного - субъекта предикации: В ресторане работает портье; Создаёт караоке как маэстро с большим опытом («Миг». 2004, № 22).

Категория числа деклинационных имён в коммуникативном аспекте предполагает анализ семантической бинарности инвариантных форм числа: 1) еди-

' Копелповнч А.Б. Род и грамматика межсловных синтаксических сия ю!). - М.-Владимир: Ин-т языкознания РАН, ВГГУ. 2008. - 147 с.

" Здесь п далее обозначены примеры усгной речи |п днчнон картотеки автора, объективированные в графический текст.

ничность/множественность; 2) расчленённость/нерасчленённость; 3) определённость/неопределённость. Ни одна из указанных пар семантических признаков не является универсальной оппозицией, обязательной для всех без исключения форм числа. Деклинационные имена, попадающие в разряд словоформ со значением обоих чисел (такси, пальто, кенгуру), имеют формы синтаксического единственного числа (кофе, какао) и формы со значением синтаксического множественного числа (жалюзи, бигуди), следовательно, усиливается синтаксическая значимость морфологической категории числа.

Количественные отношения в реальной действительности, составляющие семантический потенциал категории числа, и дифференциальные семантические признаки (расчленённость/нерасчленённость и единичность/множественность) у разных лексико-грамматических разрядов деклинационных слов передаются в различных грамматических контекстах (Л.Г. Яцкевич). Например, у конкретных деклинационных имён значение единичности выражается только в контексте определённости за счёт семантического согласования определяемого слова: За столом сидел маленький человек с бедуинской бородкой и в золотом пенсне (определённость и единичность) со шнурком (И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев»). Ср.: лёгкость пальто, пул/сдаться в пенсне (неопределённость). Значение множественности появляется у конкретных деклинационных существительных в контексте обобщённости:... у корреспондента «Ъ» было время побродить..., обнаружить в окрестных кафе суши разных видов... («Коммерсантъ». 02.06.2009). Формы единственного числа в обобщённо-собирательном значении конкретных существительных (Форма декольте была украшением новых летних моделей) и формы множественного числа (Обработанные, но «незолотые руно» пользуются большим спросом в интерьере...(«Коммерсантъ». 03.06.2009) в контексте определённости всегда выражают значение расчленённости/нерасчленённости.

У отвлечённых деклинационных имён существительных значение единичности формы единственного числа: ...таинственные послания в стиле заборного граффити («Коммерсантъ». 03.06.2009); ...иногда происходящее напоминает эстрадное шоу («Коммерсантъ». 03.06.2009), как и значение множественности: ...Больше никаких интервью писатель не давал («Коммерсантъ». 03.06.2009); ...композиторувлёкся музыкальными реалити-шоу... («Weekend». 15.05.2009); ...полоса за полосой шли эссе, философские трактаты... репортажи из мастерской Матисса... («Коммерсантъ». 02.06.2009), - реализуется в контексте определённости.

Значение целостности отвлечённых деклинационных имён существительных в форме множественного числа актуализируется при следующих обозначениях: а) многоактных действий (па-де-труа, дефиле); б) длящихся действий и состояний (дежавю, тет-а-тет, рандеву, пари): Васильев, как всегда, удивил публику неповторимыми па (канал «Культура», «Культурная революция», 15.03.2007); Такие тет-а-тет повергают в состояние депрессии... («Горожанин». 2003. № 201). Значение расчленённости появляется в условиях контекста определённости при конкретизации значения отвлечённых имён существительных: Дежавю, как эхо чужих воспоминаний, тревожили изо дня в день (НТС, «Дорогой длинною...», 07.04.2005).

У собирательных деклинационных имён множественность выражается в лексическом наполнении словоформы (жюри, трио), а значение единичности выражается в контексте определённости: На десерт мешо Flore предлагает трио из ананаса - сорбс, желе... («Коммерсантъ». 22.05.09); Он до последнего момента возглавлял наше жюри... («Коммерсантъ». 16.05.2009).

У вещественных деклинационных имён существительных форма числа не имеет ни значения единичности, ни значения множественности: Консоме из шиитаке, тофу... лимонника и водорослей насыщает организм Иодом; Среди закусок - сплошь тартары, карпаччо и зелёные салаты («Коммерсантъ». 22.05.09). Но значение единичности может появиться в контексте определённости с указанием либо на количественную, либо на качественную определённость вещества, а значение множественности - при указании на вещественно-собирательное значение: Для варенья хороши «усанка» и «Мальборо» (сорт малины) и Из перловой крупы по рецептуре ризотто Давид Дессо делает вкуснейшее перлотто с грибами, водорослями и пряными солёно-сладкими лимонами коифи, ...интегральный спагетти из манки дополняет луком-пореем, конфи и орикетти из пшеничной муки или В разделе основных блюд есть не менее интересная находка - целое фуа-гра («Коммерсантъ». 22.05.09). Значение расчленённости формы множественного числа вещественных деклинационных имён выражается в контексте определённости: Безе с фруктовым наполнителем киви, манго, авокадо, апельсина содержат витамин С.

У собственных имён существительных (Дюма, Гюго, Дали) постоянным семантическим признаком является единичность, поэтому они никогда не получают значения множественности: Мой му.ж.■ ревнив, это Отелло... (А.П. Чехов, «Ионыч»); Вместо соли используются водоросли или солёные лимоны от Мари, вместо сахара - сироп мексиканской агавы («Коммерсантъ». 22.05.09). Множественность собственных деклинационных имён выражается в значении целостности, нерасчленённости при обозначении семьи (Дюма, Кюри) или типа людей, подобных лицу, названному именем собственным (Маниловы, Хлестаковы, Ромео, Отелю, Яго), и только в мотивированных контекстах определённости обретает значение расчленённости: Ходят тут всякие Отелло и грозятся страшной местью...*; Конкурсные работы молодых Зощенко вселяют надежду на то, что сатира может быть не пошлой («Культура», «Новости», 18.03.2007). Следовательно, деклинационные имена, представляющие предмет сообщения без отношения к денотату, максимально востребованы в референтной функции (...«чудо техники» для походов в кафе гит театр...', ...проходил специальную подготовку... в одном из медресе). Семантическое содержание форм рода и числа обеспечивается коммуникативным наполнением идентифицирующих и пре-дицирующих единиц по характеру их отношений.

Предикатные деклинационные имена обладают имплицитной предикативностью и функциональной мобильностью в роли прилагательных (имена качества - хаки, беж, профундо, сопрано) и наречий (имена темпоральные и локальные - постфактум, тет-а-тет, инкогнито, подшофе)-. Пройдёмте к нам, - сказал старичок, робко оглядываясь, - только тет-а-тет, строго между нами (И. Грекова, «На испытаниях»); Как-то раз подшофе, он, посадив в

автомобиль жену и малолетнего сынишку, понёсся по шоссе (Д. Донцова, «Доллары царя Гороха»),

Детерминантные деклинационные имена, обозначающие место, время и количество (дежавю, па-де-де, па-де-труа), соотносимые с обстоятельством, малопродуктивны: Про дежавю она не хотела рассказывать... («Космополитен». 2006. № 2); Па маэстро завораживают публику... («Космополитен». 2006. № 2).

Малочисленные событийные деклинационные имена, отличающиеся особой коммуникативной специализацией, называют ситуацию в целом по двум областям'. Ср.: 1) события сферы природы, физического и биологического мира {цунами, торнадо, паппатачи) включаются в номинативные предложения: В Японии цунами. В тропиках паппатачи. В Америке торнадо; 2) события социальной сферы (рандеву, биеннале, каре (воен.), баико, табу, плей-офф, апиби) отражают существование человека в обществе: ...идя на рандеву с властью, он надевал чистую рубаху... (В. Астафьев, «Затеей»); Во-первых, железнодорожники довольно легко... обозначили для себя планку в плей-офф... («Известия». 03.06.2002); ...В то же время плей-офф весьма непредсказуемая штука... («Вечерняя Москва». 28.03.07), Высокочастотность плей-офф в сводках олимпиады в Ванкувере (февраль 2010 г.) отразилась на общем неутешительном результате нашей команды (РТ, «Вести», 25.04.2010). Деклинационные метаимена не выявлены, так как им не свойственна широкая семантическая интерпретация и минимальная степень коммуникативной самостоятельности.

В третьем разделе «Типы номинации и номинативные функции декпинаци-онных имён» рассматриваются ономасиологические типы в рамках функциональной номинации. Коммуникативная жизнеспособность деклинационных имён не может рассматриваться обособленно от функциональной номинации, объединяющей ономасиологические и семасиологические свойства знака, в рамках которой деклинационные имена представляют следующую картину: несклоняемые гипонимы (атташе - лицо, ателье - объект, танго - танец, торнадо - ветер и др.); несклоняемые «прагматонимы» («Ауди» - автомобильная марка, «Кензо» - парфюмерная марка, «Даниссимо» - продуктовая марка и др.); несклоняемые омонимы (инкогнито, соло и т.д.); несклоняемые омонимы-колоронимы (беж, хаки, маренго и др.); несклоняемые гибриды (видео, радио -аффиксоид, существительное, прилагательное); несклоняемые топонимы (Пушкино, Марфино) и антропонимы (Гюго, Дюма, Шевченко и др.), несклоняемые аббревиатуры (ТСЖ, ОБСЕ).

Гиперо-гипонимическая систематизация, основанная на взаимодействии макрокомпонента значения отдельно выделенного понятия со словами-«наполнителями», позволила нам образовать идеографическое поле деклинационных существительных. Принцип тендерной систематизации был выбран нами на основе узнаваемости многих неизменяемых наименований в функции «прагматонимов» (известных словесных товарных знаков), которые отражают женское и мужское миропонимание, пронизывая основные сферы жизни; он дополнил традиционную родовую классификацию деклинационных существительных.

Деклинационные гипонимы распределены по тематическим группам, которые включают в себя разнообразные номинации предметов, явлений, этнонимов,

зоонимов, отличаясь количеством единиц и закрытостью/открытостью групп для пополнения новыми единицами. Идеографическое упорядочивание деклинаци-онных слов ориентировано на классификацию, представленную в «Русском семантическом словаре» Н.Ю. Шведовой (1998). Выделенные нами семантические темы «наполнены» соответствующими деклинационными словами из реестра, выбранного по специальным словарям (СНС, 1994 и СНИСРЯ, 1997), и сгруппированы в идеографическом поле по 18 темам, которые имеют заданный смысловой спектр согласно потребностям обозначения.

В ядерную зону поля включены открытые тематические группы, способные пополняться новыми деклинационными единицами, с высокой степенью их продуктивности в обозначении: вещей и явлений (бра, трюмо, амплуа, гало и др.); лиц (атташе, гуру и др.); продуктов питания и напитков (рагу, пепси и др.); предметов одежды и аксессуаров (пяккои, кимоно, декольте и др.); музыкально-зрелищных обозначений (сопрано, па, шоу и др.); животных и птиц (кенгуру, колибри и др.). В заядерную (околоядерную) зону включены тематические группы, способные пополняться новыми номинациями не так активно, как группы ядерной зоны: названия тканей и материалов (букле, радаме и др.); народностей и языков (банту, балуида и др.); растений (алое, манго и др.); архитектурных стилей (барокко, рококо и др.); бухгалтерских и платёжных средств (инкассо, авизо и др.); видов борьбы (трате, ушу и др.) и печатных изданий («Фигаро» и др.). Периферийная зона состоит из тематических групп, которые почти или совсем не способны пополняться новыми номинациями: обозначения единиц измерения (адли, ако и др.); букв (буки, веди и др.); ветров (сирокко, памперо и др.); стихов (рубай, баяти и др.).

Функция прагматонимов заложена в системе языковых символов, «иерог-лифичность» которых составляет основную ядерную зону номинативной рекламы. Узнаваемые деклинационные наименования «Капучино», «Рафаэло», «Рено», «Луди» находятся между естественными именами и условными символами: названия марок автомобилей « БМВ», «Рено», наименования продуктов «Шоколетта», «Даниссимо» и парфюмерно-косметических средств «Дали», «Кензо», «Люмене» являются типичными наименованиями, отражающими женское и мужское мировосприятие, которые максимально близки к именам собственным и по выделительной функции, и по «пустоте» значения.

Узнаваемые наименования предметов, предназначенные для женщин и мужчин в продуктовой и парфюмерно-промышленной сферах («Гляссе», «//<?-скафе», «Каркаде», «Нури», «Шардане», «Совиньон», «Рафаэло», «Криспелло», «Комильфо», «Даниссимо» и др.; «Кензо», «Шанель», «Адидас», «Найк» и др.), совпадают за исключением наименований тех средств личной гигиены и предметов туалета, которые свойственны только женщинам: «Натурелла», «Натали», «Филодоро», «Омса», «Сиси», «Гарнье», «Лонда» и др.

Сфера мужских пристрастий, расширенная в XX веке автомобильным бизнесом, включает в себя наименования автомобильных марок и различных сопутствующих атрибутов (масло «Хадо», «Ликвимолли»). Из 270 наименований современных марок автомобилей и компаний-производителей неизменяемых наименований больше: не изменяются наименования не только с финальным гласным (35 марок - 40,6 %): Audi («/lydu»), Bentley («Бентли»), Chery («Че-

pu»), Suzuki («Сузут»), Renault («Рено»), но и с финальным согласным (14 марок - 16,2 %): Great Wall («Грейт Вол»), Proton («Протон»), Наименования двадцати двух автомобильных марок (25,5 %), оканчивающиеся на согласный: Opel («Опель»), Nissan («Ниссан»), Volkswagen («Фольксваген») и финальный гласный (3 марки - 3,4 %): Toyota («Тойота»), Mazda («Мазда»), Honda («Хонда»), изменяются, а наименования двенадцати других марок (13,9 %) обозначены неизменяемыми аббревиатурами: BMW («БМВ»), KIA («КИА»).

Номинативная функция деклинационных имён расширяется по закону асимметрии языкового знака в рамках омонимии. Гоамматические омонимы; киви1 - «нелетающая птица» (м.р. и ж.р., одуш.) / киви2 - «тропический плод» (ср.р., неод.) / киви3 - «прозвище новозеландца» (м.р. и ж.р., одуш.) и лексические омонимы: дефиле' - (спец.) «ущелье» / дефиле2 - «показ, демонстрация чего-либо» не могут быть вне функциональной омонимии, которая является следствием функционирования языка в речи: Актриса пела необычное (что?) соло -существительное соло в функции дополнения / Все пели хором - она пела (как?) соло - наречие в функции обстоятельства образа действия.

Грамматическая омонимия деклинационных единиц устраняется контекстуально. На примере слова инкогнито (ит. incognito - неизвестно) видно, как восстанавливаются дифференциальные признаки той или иной части речи в определённой синтаксической функции: 1 ) Инкогнито пребывать в городе / Скромно, инкогнито, сел на извозчика / [Он] инкогнито поехал на место своей новой жизни (наречие - обстоятельство) (А. Аверченко, «Автобиография»); 2) Право вкладчиков на инкогнито (на что? сущ., ср.р., абстр.). Этот инкогнито посещал каждый день рестораны (кто? сущ., м.р., конкр.) / Инкогнито была молодой красавицей (кто? сущ., ж.р., конкр.) (имя существительное - подлежащее, дополнение); 3) Событие определили как дело-инкогпито (какое?) ! Я - красавец. Быть может, неизвестный собачий принц-инкогнито, - размышлял пес (постпозитивное имя существительное - приложение) (М. Булгаков, «Собачье сердце»).

Полисемантичные деклинационные имена выступают в роли функциональных омонимов: ср.: инкогнито, обладая значением предметности, соотносится с рядом цветообозначений, обладающих признаковостью предмета (хаки, бордо, беж, маренго, индиго и др.). Полисемантичность хаки подтверждается в лексикографических источниках: I )хаки (тюрк.) - «углубления на глинистых грунтах, заполняющиеся талыми и ливневыми водами в пустынях Средней Азии и Казахстана» и 2) хаки (от хинди khaki - цвет грязи, земли) - «коричнево-зелёный цвет, а также ткань такого цвета, которая употребляется для шитья армейского обмундирования», - устраняется контекстуально в разных типах согласования.

Смысловое согласование регулирует вариант рода существительного хаки в функции подлежащего словом-определителем и глаголом-сказуемым: Хаки стал', модным (м.р.) в 20 в. и Теперь хаки (ткань) использовалась (ж.р.) не только в Индии... При условно-грамматическом согласовании существительное хаки не вступает в атрибутивные отношения, и значение рода определяется условно, по контексту: 1) цвет: Энди Уорхолл любит шокировать великосветскую публику, появляясь в хаки на званых приёмах; 2) ткань: Появляется хаки, которая обладает двумя уникальными свойствами-, или 3) модная тенденция: В 1849 году первые 900 солдат были переодеты в хаки. Ассоциативно-грамматическое

согласование в общем смысле предложения способствует визуализации объектов, имеющих отношение к хаки: I) цветообозначеиие - Хаки стал цветом мундиров (имя существительное хаки - подлежащее); 2) форма одежды - Костюм цвета (какого?) хаки - примета времени (постпозитивное имя прилагательное хаки - определение); 3) свойство ткани - Военные сипли (что?) хаки (имя существительное хаки - дополнение).

Пересемантизация немногочисленных заимствованных цветообозначений широко обсуждалась во второй половине прошлого века (ср.: А.И. Молотков, В.Н. Немченко и A.A. Колесников, М.В. Панов) относительно того, к какой части речи они относятся. На примере функционирования полисемантичных омонимов-колоронимов беж (3 значения), бордо (6 значений), маренго (12 значений) видно, как в процессе коммуникации синкретичные деклинационные цветообозначения расширяют диапазон своих функций в общей динамике «нефлективной морфологии», выполняя функцию либо объекта, либо его признака.

Несклоняемые топонимы на -ево, -ино, -ово (Абрамцево, Переделкино, Медведково), укрепляющие позиции деклинации со второй половины XX века, в начале XXI века не утратили пестроты и разнобоя в употреблении: в селе Марфино/е, в реке Прут/е, у деревни Наливайко/и, в городе Харабали/лх и др. Устойчивая неизменяемость топонимов, употреблённых в качестве приложения в постпозиции, наблюдается во мн.ч.: в городе Великие Луки (но в Великих Луках), в городе Васюки, Мытищи (но в Мытищах, Васюках)', в приложениях-топонимах на -о, -е: в посёлке Болшево (но в Болшеве), в деревне Болдино (но в Болдиие) и др.; в составных названиях: в городе Минеральные Воды; в тождественных наименованиях: в городе Пушкин, Киров /Пушкино, Кирово и др., а также при соответствии топонима имени собственному: на станции Ерофеич, в городе Гагарин и др.

Все типы несклоняемых антропонимов (на гласный -а, -о, -и, -е и на согласные) представлены в романе И. Ефимова «Неверная. Её дневник и письма». Они рассматриваются нами не только как иноязычные номинативные единицы с собственным значением, но и как культурно маркированные имена, вошедшие в мировую историю: Гёте, Дюма, Золя, Маккиавели, Моруа, Натали, Ницше, Отелло, Руссо, Яго и мн. др.

В четвёртом разделе «Лексикографическая репрезентация несклоняемых полисемантов» номинативные функции деклинационных слов описываются нами по специализации обозначения реалий, расширению значений, географии заимствования и словообразовательным возможностям.

Неравноценное представление заимствованных деклинационных существительных отражено в словарях различного типа (Ср.: MAC, 1981-1984 гг.; ЧСРЯ, 1977 г.; ГСРЯ, 1987 г.; СИС, 1997 г. и БСИС, 2003 г.), наиболее полная репрезентация отражена в специальных словарях (ср.: Н.П. Колесников, СНС, 1994 г. и Л.А. Брусенская, СНИСРЯ, 1997 г.). Их частотность в СМИ и востребованность в речи носителей влияет на существенное обновление лексикографических данных в начале XXI века, хотя исторически расширение значения деклинационных слов часто происходит непосредственно в речи носителей русского языка. Устойчивая несклоняемость деклинационных заимствований, зависящая от особенностей гласных, которые не благозвучны в употреблении и не соотносимы с рус-

ской флексией: ударная -е {кафе, резюме, декольте, саше и др.), -и у имён существительных, означающих единичные и несчитаемые понятия (алиби, регби, рефери и др.); -уа (буржуа, амплуа), -но (радио, портфолио, трио и др.), -у, -ю (интервью, меню, ушу и др.), подвержена расшатыванию некоторыми лексемами на ударные -а, -я (бра/брой, пиндзя/ниндзей), на -и в значении множественности (такси - на таксях; жалюзи - на жалюзях-, бигуди - на бигудях).

Переход из одного языка в другой нередко сопровождается семантическими преобразованиями деклинационных заимствований: ср.: биде от фр. bider -бежать рысью; досье от лат. dorsum - спина, поверхность; клише - от нем. klitsch - комочек, клейкая вязкая масса; колье - от фр. collier - ошейник, хомут, от лат. coliare - шейный платок, цепь на шею; конфетти - от сonfettare - варить без сахара, мешать, из лат. conficere - изготовлять, вырабатывать; крупье -от фр. crupier - второй игрок, от сгире - тот, кто сидит на лошади; лобби - от англ. lobby - вестибюль, фойе, буквально «кулуары»; фиаско - из итап. fiasco от far fiasco, rae fiasco - бутылка, которая в средневековой Италии вешалась на шею провалившемуся певцу или актёру в знак позора (СИС, 1997).

Лидирующими из двадцати девяти языков-доноров с разной типологической структурой являются французский, итальянский, английский, латинский, испанский, японский языки, оставляя на втором месте по донорской значимости - тюркские языки, грузинский, китайский и немецкий языки (НСИС, 2005). Однако процесс вхождения деклинационных заимствований в русский язык, упрощённый до фонетической и грамматической ассимиляции на рубеже XX-XXI вв., осложняет определение источника заимствования. Правильная этимологизация слов представляет большую сложность из-за лексикографического отставания: внешнесистемный признак (отнесённость реалии, обозначенной словом, к чужому быту, культуре) уже не является признаком экзотичности к моменту кодификации, так как сама реалия уже не является экзотической: чапи, даниссимо, доменсито, мужужи, гран-при, плей-офф и др.

Факты народно-разговорной разновидности языка зафиксированы в просторечных вариантах использования деклинационных заимствований, например: «Тушканчик в бигудях» (Д. Донцова). Грамматическое преобразование неодушевлённого существительного бигуди (pluralia tantum) в одушевлённое «девочки» (Что нам, бигудям? Вьёмся да вьёмся...) и название музыкальной группы «Бигуди», состоящей из девушек («Новый альбом "БИГУДЕИ" выйдет в апрельскую капель» (название статьи); «Таких "Бигудей" вы точно не ждали! ...калининградские "Бигуди" выпустили в свет ...») стимулирует семантическое расширение, как в случаях: бэби - зайчик, лапа; какао - кокаин, кокс; кенгуру -куртка с большим карманом впереди; пианино - пешеходный переход «зебра»: На пианино пошли, вон свисток стоит.

Реальность находит отражение в неизменяемых формах: готовченко (пьяный); дэпэ (дополнительная порция); кора-мора/карамора (расправа); миссаго (послание); писец (конец); лаве (деньги); чмо (ничтожество), которые квалифицируются как востребованные в «Словаре современного русского города» (2003).

Продуктивный способ семантического преобразования деклинационных единиц заложен в гибридности таких элементов, как аудио, видео, радио, фото, экстра (41 единица). Гибридные слова синтезируют дифференциальные при-

знаки разных частей речи. Модели с неизменяемой часгыо аудио, видео, радио, фото, экстра, которые в препозиции в качестве греко-латинских основ, соединяясь с другими словами, создают сложные слова аудиокассета, видеокчип, радиоэфир, подвергаясь субстантивации, приобрели номинативное значение с совмещёнными признаками имени существительного и имени прилагательного. Элементы авто-, вибро-, видео-, гидро-, гамо-, графа-, макро-, мега-, метро-, микро-, moho-, радио- употребляются в качестве препозитивных блоков (аналитических определителей) или постпозитивных блоков в интернациональных сложных терминах: love видео, love радио, порновидео и т.д.

Этимологически мотивированные переходы из одной части речи (видео от лат. глагола vidée - «смотрю, вижу») в другую (прилагательное и существительное в языке-реципиенте) не всегда учитываются в лексикографической практике и репрезентируются по-разному. Например, если в «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И. Ожегова и H.IO. Шведовой видео определяется только как первая часть сложных слов со значением: 1 ) относящийся к электрическим сигналам, вызывающим изображения (видеосигналы): видеозапись, видеотелефон: 2) относящийся к видеозаписи: видеоплёнка, видеофильм (2001), то в «Толковом словаре русского языка конца XX в.» под редакцией Г.Н. Скляревской (2000) зафиксировано 64 слова, структурированных из видео, с пометой, что видео1... -аффиксоид, видео2... - компонент словосочетания, аналитическое прилагательное, компонент «мнимого» сложного слова, и видео*- субстантив.

Гиперсемы (видео-, аудио-, радио- и др.) коррелируют с лексико-семантическими наполнителями в тематических блоках со значением лицо/нелицо (видеолюбитель, радиолюбитель, видеоман, аудиоман П видеодомофон, видеотелефон, аудиокассета, аудноаппарат, радиоволны и др.). Выступая в роли аффиксоидов, они не утрачивают свойство «гибрндпости» знаменательных частей речи, ср.: связь по радио, смотреть видео, слушать аудио. Полифункциональные единицы такого рода в современном русском языке востребованы в качестве гибридных слов и семантически дифференцированы как словообразовательные элементы и как знаменательные единицы с закреплёнными синтаксическими функциями (подлежащего: видео закончилось; дополнения: слушаю радио; определения: аудиострасти), являясь источником обогащения семантико-грамматических ресурсов языка и речи.

Жизнеспособность деклинационных слов в процессе номинации активизируется и дезактивизируется под воздействием экстралингвистичсских факторов: деривационная активность слова кино сменилась активностью слова видео, послужившего основой 64 новых наименований (ТСРЯ, 2000, с. 135-142). Включаясь в словообразовательные процессы, они не выходят за рамки шести-ступенчатой иерархии: на первом месте - суффиксация (дербист, манговый, шоссейный, naibmuiuKO, лотошник); на втором - сложение (радиостанция, ви-деошоу, авторами, камер-фрау); на третьем - постфиксапьный способ (ради-ровать-ся, интервыоировать-ся, инкассировать-ся); на четвёртом - суффиксально-сложный (кофеварка, кофемолка, мюс.чидробнлка); на пятом - суффиксально-префиксальный (по-марийски, по-мансийски, спикировать, дегуммировать); на шестом - префиксальный (суперкарго, дизажио, аудиоприёмник). В соответствии с деривационной активностью словообразовательные цепочки

деклинацнониых слов распределились по шести уровням: 1) слова, имеющие свыше 23 дериватов (фото, кино)-, 2) слова, имеющие от 23 до 20 дериватов (буржуа, гумми)', 3) слова с количеством производных от 14 до 10 (такси, пачыпо); 4) слова, имеющие от 9 до 6 производных (лобби, кафе)', 5) слова с количеством дериватов от 5 до 3 (купе, соло)', 6) слова с наименьшей деривационной продуктивностью - от 2 до I (табло, кураре и др.). Описание деривационных свойств деклинационных имён выводит их за рамки несклоняемости, которую они утрачивают, приобретая словообразовательную парадигму. Однако комплексный анализ будет неполным, если оставить без внимания деривационные потенции деклинационных имён.

Особое место в словообразовательной иерархии занимают несклоняемые аббревиатуры, которые на рубеже веков отражают социально-политическую сферу: ЕС (Европейское содружество), ОБСЕ (Организация по безопасности и содружеству в Европе), ПАСЕ (Парламентская ассамблея совета Европы), ГУ/7 (Главное управление при Президенте РФ), ВПК (Военно-промышленный комплекс), ФАС (Федеральная антимонопольная служба) и социально-бытовую сферу. Например, некоторые аббревиатуры (/'///?, СТС, ТИТ) фиксируют преобразования в области телевидения, а некоторые - отражают дестабилизационные процессы в обществе: активизация ВИЧ (вируса иммунодефицита человека). Аббревиатуры МРОТ (минимальный размер оплаты груда), СКВ (свободно конвертируемая валюта), ПКС (государственные жилищные сертификаты), ТОК (товарищество собственников жилья) не находятся за пределами естественного речевого обихода, несмотря на то, что наблюдается явное преимущество изменяемых форм (на согласный) по отношению к неизменяемым (па гласный) (10:1) (См.: Баранова, САИПЯ, 2009).

В результате анализа нам удалось установить, что формально узнаваемые деклинационмые имена, обладая системными свойствами русского имени, укрепляют позиции «нефлективной» морфологии в русском языке благодаря своей функциональной мобильности.

В третьей главе «Выразительные ресурсы склоняемости неизменяемых имён в языке и речи» деклинационные имена описываются как стилистический потенциал. В первом разделе «"Отрицательный" языковой материал в борьбе нормы и узуса» ненормативность несклоняемых имён на фоне «сквозного действия» рассматривается неразрывно от жизни, от условий существования языка, потому что «народ говорит так, как живёт»: ...само день рождения (15 апреля) она отметит в Лужниках... («Вечерняя Москва». 01.09.08); ...откройте сайт Центральной избирательной комиссии (ЦИКи); ЦИКа стача наглым силовым департаментом..., ЦНКе позволено издавать антиконституционные акты; ЦИКа честно обслуживает власть... («Московский комсомолец». 03.03.09); Какое цеце вас укусило? («Glamour». 01.06.07); биеннале не было; Мартын уехал, а биеннале осталась; Московское биеннале; нынешней би-е/шпле (канал «Культура», «Новости», 30.10.2009).

Узуальный перевес имел место при узаконивании среднего рода кофе, хотя родовая вариативность признавалась' и не вызывала общественного резонанса до

1 Например, п слокарс: Праиоппсанпс. пропшошеппе, ударение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употреблении слон: слоиарь-спракочпик по русскому ячыку / под ред. А.Н. Тихонова. - М.: Цитадель, 19%.-С. 260.

лета-осени 2009 года. Закономерный процесс перераспределения естественных предпочтений нелингвисты, в отличие от лингвистов, воспринимают гораздо болезненнее. Это отразилось в развёрнутых дискуссиях СМИ (в частности, 5 октября 2009 года на телеканале «Культура» участники спора В. Новиков, Л. Дмитриев, Ж. Вика, В. Живов пришли к выводу, что «выиосителями» нормы сегодня являются чиновники), а также в интернет-дискуссиях, отличающихся «народной» категоричностью рядовых носителей языка: Ваше кофе так нас достало, а наш кофе так и остался; Кофе может быть горячий. / Вкусный, терпкий, настоящий. / Кофе будет бочковое, Если подмешать помои. / Род здесь вовсе не при чём, / Что нальют нам, то и пьём (www.stilii.ru. 31.08.2009).

Вариативность формы (в «Сисях» не ходим, всё больше в «ФилоОорах»... - о колготках) возможна благодаря грамматической декчишп/иопности в её первоначальном терминологическом толковании: утрата словоизменения (кодифициро-ванность) деклинационных слов в «статичной морфологии» восстанавливается в «динамичной морфологии» через обретение словоизменения (иекодифицирован-ность) при переходе из конгруэнтной (органической, правильной) функции в функцию инконгруэнтную (с нарушением). Бессознательная (рефлекторная) изменяемость деклинационных имён, их грамматическое варьирование популяризируются современными СМИ: Какое из последних событии во внутренней политике является наиболее важным? - Конечно, события а Пикалёве... Правда, сразу возникни вопросы, на сколько таких Пикалёво хватит Путина... Вспомню/, сколько длился конфликт в Пикалёве («Новая газета». 22.06.09), а просторечные формы активизируются в спонтанной коммуникации: кофеями балуетесь*; всю неделю одни биениалии*. Часто эти формы используются сознательно, и в этих случаях прагматически мотивированное словоизменение деклинационных слов приравнивается к грамматическим «смещениям» (Л.И. Скворцов), «неправильностям» (И.А. Ионова), «варьированию» (E.H. Ремчукова), «аграмматизму» (И.В. Приорова) и расширяет инициативную среду носителя не только в творческом процессе, но и в разных сферах коммуникации: Это не реноме, ч какое-то резюмя, т.е. недорезюмя*', ...и без егоманта-а обойдусь...*.

Во втором разделе «Региональная составляющая в общей тенденции несклоняемости в русском языке» представлены результаты опроса (привлекалось 730 респондентов с разным возрастным, образовательным и социальным статусом), проведённого в астраханском регионе в первом десятилетии XXI века. Они отражают современную тенденцию варьирования грамматической нормы деклинационных имён: топонимическая региональная картина включает в себя несклоняемые топонимы на -ово (Тншково, Одшщово, Козлова, Мулшаново, Самойлово, Маково), -ево (Грушево), -tino (Марфино, Траанно, Тюрнно, Ганду-рино,Евпраксино), -и (Харабачи, Килинчи. Карагачи, Кирн-Кшш, Тинаки и др.). Подверженные изменению в устной форме: Раньше в наших Харабалях студенты с удовольствием работали летом на консервном заводе... («Астраханские телевести», ACT, 18.01.2008), наряду с другими деклинациониыми словами (фейхоа, бигуди, жалюзи, фламинго, виски, домино, метро, кофе), в письменном варианте, как правило, они используются согласно нормативным предписаниям: Городишко Харабачи маленький - всё на виду... полночи я рассказывала ей про свою жизнь в Харабачи (П. Алешковский, «Рыба»).

\

Представления о том, что изменения в грамматике происходят всегда очень медленно, подтверждаются нашими многолетними наблюдениями за звеном деклинационных имён, ср.: из 730 письменно опрошенных 466 респондентов владеют нормой независимо от национальной принадлежности, образовательного, социального и возрастного статуса. Значит, и через 50 лет после исследования, проведённого в 60-е г. XX в.', в отдельно взятом регионе русскоговорящий носитель старше 25 лет любой степени образованности, с хорошим языковым чутьём, грамотно владеет нормой в узнаваемой лексико-грамматпческой группе.

Конкуренция непотенциальных и потенциальных (Г.О. Винокур, А.И. Смирницкий, Э. Хампира, А.Г. Лыков) форм деклинационных имён проявляется в системе языка диахронически (каре/карея, канапе/канапея). Рефлекторная деклпнациоиная устойчивость (неизменяемость)-/?^', пенальти, пенсне. (та и др. и деклпнациоиная неустойчивость (изменяемость) - метро, пальто. жалюзи, бигуди, фортепьяно и др. определяется как внутрисистемными языковыми факторами (фонетическими и синтаксическими), так и внесистемными (стилистическими и прагматическими) факторами: На бигудях, что ли, спала? Просто мне хочется сказать несколько слов в защиту бигудей («Соя-тороШап-Россия». 4.08.08); Страна чудес: Пап та не надо («Ведомости». 29.05.2007); Да. ну, тогда я тоже в кимане приду... (Е. Фокина, «Ахметовы»); ...я схожу за ситром себе и могу ей купить (опрос «Комсомольской Правды», 4. 09. 2008); Так как же быть рядовому носителю речи с этим (или с этой) «джакузи» (шш «дж-акузеи»), - в оби ¡ем, со всеми этими «джакузями»?» (Телерадиокомпания «Владимир», радиопередача «Лексикон», 17.05. 2007).

В третьем разделе «Прагматическая функция деклинационных заимствовании а языке и речи» рассматривается корреляция форм группы деклинационных слов, которая отражает «закон природы», заложенный в переключении бессознательного в сознательное, без «академических наставлений» (К. Фосс-лер, 1910). Речевой автоматизм регулирует формальную вариативность декли-нацпонного слова при переходе из языка в речь, оказывая влияние на перераспределение ролей между «модой» и нормой: «Русский человек, не знающий этой моды... говорит без пальта, под пальтом, а мода над ним смеётся. Что эта мода - законодательное собрание по части языка что ли'.'...»2.

Отступления от грамматических правил заложены в механизме функционирования языковой системы и проявляются в колебаниях от недопустимого (дайте пачьту) до уместного нарушения нормы: ...ты так хотел меня в паль-те, / пусть стиль не тот, / но чувства - те... (Т. Глазкова, «Про любовь и пальты»). В операциональном лингвистическом механизме конкуренция «статичной» морфологии с «динамичной» проявляется в форме просторечного (амннях бегают*; авокады да манги едят*) и творческого аграмматизма деклинационных слов: Не будьте феминистками, мадамы! В мори/инках злых не прячьте красоту... (Н. Ростова, «Не будьте...»). Любое сотворчество предполагает перенесение механизмов речевой коммуникации в плоскость творческо-

1 Мучпнк И. I I. 1 ])<|мм;||И'1сскмс кпечорип глагола м имени в современном русском ячыке. -М.: Наука. 1971. -298 с.

: Г|к-!]к'кскпи П.И. Русское слово // Игранные труды / сост. II.А. Кондратов. - М.: Просвещение, 1986. -С. 15.4.

го взаимодействия: прагматическая и семантическая информация добывается получателем через декодирование тех ключевых знаков, которые являются проводниками авторского замысла.

В примерах с просторечными формами (бигуди, ни таксах): Сижу у подъезда на лавочке / Пичужки на ветке галдит / Сейчас бы пристроиться к самочке, / Срывая с неё бигудя (Абдулвали-Бобо , «Сижу...»); Левочки шестнадцати годов /В очереди бурно: «Ах, ах, ах!» / //о из гегемоиовских рядов / Осадили: «Езднй на таксах!» (www.slihi.ru) - к лексикализованной оценке (самочка, сорвать, геге-моновскне ряды, осадили) добавляется «примитивный» приём расширения парадигмы неизменяемого слова (полиптотон), что делает их эмоциогеиными в «индивидуальном лексиконе» при соответствующих обстоятельствах.

Многоуровневость эмотивного потенциала (В.И. Шаховским; И.В. Арнольд) проявляется, если иероглифичные декламационные слова используются: 1) в функции товарного знака (колготки «Сиен»; печенье «Тет-а-тет», «Де.ж-а-вю»\ конфеты «Му-Му», «Мулен Руж»\ напиток «Буратино») и в наименованиях магазинов («Садко», «Домино»)-, кафе («Монтекристо», «Мачо», «Бистро»)', кинотеатров («Фламинго», «.Мамино»)', клубов («Маэстро», «Денди», «Шапито», «Казино», «Андриано Челентано»): 2) в десемантизированных словах типа мачо, инкогнито, буржуа, иван-да-марья; 3) в именах собственных (Ромео. Яго. Качиостро, IIинокио и др.); 4) в случаях, когда эмотивность «наводится» на семантику нейтрального слова эмоциональной ситуацией: Для Японии не доступна только одна суши (о суше Курильских островов, Канал № 5. 7.11.2010); Концерт звёзд - большое караоке, которое никак не оправдало надежды публики (Муз ТВ, о гала-концерте в Воронеже, 22.08.2008); Настоящее шоу устраши студенты на экзамене... кто-то далее был шоу-мен, кто-то июу-Нитап, что не повлияло на объективность: вся группа получила неудовлетворительные оценки (докладная, 2006, из картотеки автора); Портфолио заголосило: «Я - самая красивая. Я - самая стройная. Я - самая крутая, я самая -сама!!!» (МузТВ, «Твоя перспектива», 3.10.2009).

Деклинационные слова ранее не рассматривались через эмоционально-чувственное наполнение, так как вне контекста они эмоционально нейтральны, как и большинство слов с предметным значением. Однако в ряде случаев они приравниваются к тем лексическим единицам, которые не могут выражать эмоции в отрыве от контекстуальных средств (в отличие от деклинационных глаголов бряц, скок, шлёп), но могут вызывать их (ср.: Ты, Буратино, приумерь-ка свою любознательность *, Любите авокады, любите и бананы, любите маиги с кивями, чтоб вес не набирать (реклама на рынке, Кисловодск, 2006).

В контексте деклинационное слово с предметным значением может стать коннотативно маркированным: ...II если совсем уже доводить ситуацию до абсурда, представим рекламный плакат в магазине «Сжигаем калории кольраби!» Звучит пусть и сумасбродно, и вряд ли кто-то о кольраби слоганы писать будет, но мы с вами понимаем, что не в кольраби дело, а в том, что, приходя в русский язык, ни киви, ни кольраби, ни бри склоняться не будут..., хотя н не пытаются выделяться из общей массы полезности своей вкусовой особенностью, но выделяются формальной (О. Иванова, «О пользе кольраби»). Представленный перечень растительных продуктов лишён экзотичности, но в данном

тексте наименования фруктов и капусты определённого сорта создают фоновую коннотацию «полезности» для питания, влияя на предпочтения в выборе.

Денотативное преобразование слова через грамматическую форму, вписанную в содержание текста так, что отражается субъективное восприятие действительности по тендерному принципу, отражается в следующем примере: «...орфографический словарь Лопатина так и говорит нам: биеннале, бьеииале -мужского или женского рода. В Словаре иностранных слов ...биеннале - среднего рода... Путаница, в общем. Согласитесь, в такой ситуации надо на что-то решаться. И я, например, свой выбор сделала: я выбираю средний род. К тому же и по форме слово биеннале напоминает существительные, которые относятся к этому роду: поэтическое биеннале звучит вполне органично. Впрочем, если речь о выставке, то московских биенпаче тоже звучит неплохо. А вот московский биеинапе мне совсем не нравится. В общем, род всё-таки средний. Средний и... иногда ж-епскин» (М. Королёва, «Говорим по-русски», «Российская газета». 19.03.09).

Деклннациопная единица, переходящая из разряда просторечия в разряд грамматических окказионализмов, приобретает дополнительный набор сем и стилистически маркируется. Например, сема подражания, копирования, соотносимая с обезьянничаньем, выражается аграмматичной формой деклинационного зоони-ма шимпанзе-. Я знаю, как завязывать с сигаретами быстро и безболезненно. Не сработает только на шимпанзе. / А вот скажи мне, если мне не поможет, меня можно будет считать ишмпанзой??? (Т.п., ед.ч.) / Тебя и так можно считать иишпанзой. Правда, одной из самых очаровательных шимпанз (Р.П., мн.ч.) в мире («Я знаю, как завязать с сигаретами...», форум знакомств).

Благодаря выделяемости деклииационной единицы из ряда других (нейтральных) единиц коннотативпое значение, являющееся необходимым условием возникновения функциональной экспрессивности, соответствует «эффекту обманутого ожидания» (P.O. Якобсон), как в «Балладе о сером пальто» А. Ба-бия. Формальное искажение порождает экспрессию, деформируя идеи (Ш. Бал-ли): авторский поиск выразительных средств минимизируется до аграмматизма деклинационного пальто, то есть ограничивается нанизыванием падежных окончаний в изменённой форме: готов - пачьтов-, не та - пачьта; о том -пачыпом-, ту - пальту, авто - пальто и образованием семантически спаянной синтагмы (сереньких пальтои, серую пачьту).

Стилистически нейтральное пальто включается в грамматические рифмы с помощью полиптотона. Наложение кониотативного значения на денотативное обеспечивает целостность сюжетной линии: поиск единственной в сером пачь-то символизирует поиск необычного в серой однообразной массе. Слово папь-то с предметным значением дешифруется благодаря рефлексии аграмматичной формы (интеллектуальный поиск формирует эмоциональный фон): «Баллада...» предполагает лиро-эпическое стихотворение особой формы на историческую, обычно легендарную тему. Переосмысление стереотипного представления о денотате происходит благодаря концентрации эмотивного содержания в форме одного слова семантически спаянной синтагмы: На трамвае ли качу, / Еду ли в авто, / Всё глазами я ищу / Серое пачыпо. / Раз уж к слову мне пришлось. / Высказать готов: ! Сколько всё же развелось / Сереньких пачьтов! / Телеграмму я отбил / Прямо а Мнилегпром: / Много раз обманут был / Серым я

пятном. / От природы близорук. / Вздрогну - ист. не та! / .1 кик еду, все вокруг Серые пальта! / Оттого и грустно мне: / Я ж мечтач о том. / Чтоб побыть наедине / С серым тем шчътом! / Я .ж- с утра и дотемна / Вспоминаю ту. / Что была облачена / В серую пачьту! Но, в трамвае ли качу, / Еду ли в авто. / Безуспешно я ищу / Серое пальто...

Речевой характер эмотивной функции совмещает лексические и нелексические способы языкового выражения эмоций, заложенные и грамматической и интонационной вербализации чувств: Выключите динамо. - заорал он. что было сил, - выключите динамо! Динамо! Ди-на-мо! Ди-на-мо...-, - Динами! Динами! Куда пошла, твою мать! ...Какой-то малый в рваном фраке... бегал по двору за лошадью и орал: - Динами! Стой. Дура! Куда пошла! (В. Пелевин, «Чапаев и пустота»). Лексическая манифестация эмоций (заорал, что было сил. твою мать, дура и др.) дополняется формальной «Дииама» или акцентологической «Ди-на-мо!» манифестацией.

Инвариантность эмотивной функции объединяет лексические и грамматико-интонационные сигнализаторы эмоций, нейтрализуя различия между фонетическими, лексико-фразеологическими и синтаксическими средствами, поэтому, по нашим наблюдениям, деклинационные слова могут выступать в качестве полноценных средств выражения эмоций по следующим дифференцирующим признакам: 1) по эмоциональному ударению совместно с порядком слов: Это табу!!! Понимаешь, навсегда табу для всех! (О. Бузик, «Белая копоть»); 2) по употреблению одних грамматических форм вместо других: Россия предстаёт в этом «кипе» чёрной беспросветной ямой (А. Никонов, «Где вы взяли такую Россию»); 3) по появлению синтаксических обрывов, ведущих к нарушению правильности и связности речи: Ну, уж! Разбежачись! Коллег не выдаём. Это табу!*\ 4) но возникновению особых типов синтаксической связи в структуре предложения с изменённой грамматической формой: Ест, прожорливый, не бананы, не мясо... Лакомится, коварный, кофеем натурачьным, И Вы попробуйте... (Д. Осетров).

В разделе четвёртом «Деклинационные имёна в речетворчестве» индивидуально-авторская актуализация аграмматичных форм деклинационпых слов рассматривается нами в аспекте прагматики и в аспекте локальной системной «провокации». Проблема аграмматизма касается инноваций, которые широко распространены в речетворчестве. «Включение» или «невключение» деклина-ционных слов в словообразовательные или словоизменительные парадигмы соответствует бинарности грамматической окказиональности, то есть противопоставлению системных окказионализмов несистемным, и отражает языковую компетенцию индивида.

Сознательное формоизменение деклинациопных слов, расширяющее интерпретацию смысла благодаря грамматической составляющей, потенциально заложено в языковой системе, но не реализуется, как правило, без мотивации: Я этих мач и жигл за версту вижу, они каждый год здесь пасутся*. В случае: Да она всю жизнь инкогнитой была, никогда ни с кем, ни о чём... сама себе на уме... прямо мадама...* - аграмматичные формы инкогнитой и мадама мало информативны вне контекста. И в том, и в другом случае компенсированная «языковая нужда» в конкретной речевой ситуации означает исчезновение факультативного смысла из дискурсивного пространства ввиду его нефмксиро-

ванности и непостоянства по завершении коммуникативного акта конкретного говорящего, как и в других примерах: Хоть сопраной пой, хоть контральтом, а без денег Восковым не станешь...*

Аграмматизм деклнпациоиных слов может выступать как стилистический приём в текстах с сознательными нарушениями. Мотивированное нарушение -показатель языковой компетентности. Наиболее частым является сознательный перевод диктальных значений падежей в разряд модальных (...был в своём пальто - ушёл в своём пальте, бежим за пачьтом, но ты уже нигде) с помощью нанизывания эксплицитной падежной парадигмы (полиптотона), что условно можно соотнести с морфологической агглютинацией: Они аристократы... фейхоами, кшшми, бананами, мангами питаются...* В бытовом общении выделение эмоционально-образной аграмматичной формы из контекста (Я к тебе чай пить не приду: у тебя муж■ дома..., а я в бигудях*; Как в таких минях их в университет пускают, да ещё в педагогический*) предопределено «всеобщей поэтичностью языка». Когда «крошечная словесная капля какого-нибудь болтуна... проистекает из того же источника, как бесконечный океан какого-нибудь Гёте или Шекспира»1, она стоит в одном ряду с «морфологическими инновациями», которые укрупняют стилеобразующис нарушения в словотворчестве.

Значения диктального типа (пачьто висит, ходит без пальто, купил пачь-то, пришич к пальто, согрелся пальто, ушёл в пальто) переходят в разряд модальных благодаря своеобразному «ореолу» коннотативных значений в соответствии со стилистической мотивацией и прагматической установкой автора: Пусть стиль не тот. но чувства - те! Ты приказам: «Цвети!» - Цвету! Ах, приколи меня к палыпу!!! (Т. Глазкова, «Про любовь и пальты»). Падежная форма деклинационного пачьто эмотивна, она является ключевым знаком, который на фоне разноуровневых единиц (риторических восклицаний, междометия ах, императива цвети, приколи) максимально лексикализуется в названии «Про любовь и пальты» в грамматической оппозиции обывательского (пачьты во мн.ч.) и возвышенного (любовь в ед.ч.).

В авторском аграмматизме проявляются языковые потенции через индивидуальную творческую потенцию художника. Так, грамматические аномалии деклинацнонных имён в творчестве В. Маяковского признавались им самим: «...И ищешь мелочишку суффиксов и флексий в пустующей кассе склонений и спряжений...» («Разговор с фининспектором о поэзии»). Субъективность автора более широкая, чем просто модальность, базируется вокруг авторского «я», в пространстве которого полноценно используются просторечно-диалектные формы для выражения оцепочпости: Что за «фиаска» за такая? / Из-за этой «фиаски» / Грамотей Вашоха / Чуть не разодрался... («О "фиасках"...»); ...на руках / и ногах / тыщи / кустов шерстшци; руки / до пяток, / метут низы. / В общем, / У Муссолини/вид шимпапзы («Муссолини»),

Основной причиной изменения формы слова сам В. Маяковский считал соблюдение рифмы: «...без рифмы стих рассыпается. Рифма... заставляет все строки, оформляющие одну мысль, держаться вместе» («Как делать стихи»), «Вместедержание» мысли В. Маяковского пронизывает не только структуру

' Фоселср К. Грамматики и история я (ык;| (к вопросу об отношении между «правильным» и «истинным» в Я|ыкоиелснн1|)//Ло1ос.-М.. 1010.-Кн. 1.-С. 167.

его узнаваемого стиха, но и расширяет «грамматический размах» формы имени собственного. Ср.: Это вам - /упитанные баритоны - / от Адама Оо наших лет, /потрясающие театрами именуемые притоны / ариями Ромеои и Джульетт («Приказ № 2 Армии искусств»); «Парим- получает свою порцию салатов и моркови для восстановления сил трудящихся Пуапкареи и консьержек («Париж»); Бельведонский: Вы, разумеется, знаете и видите, как сказал знаменитый историк, что отит бывают разных Луеи. Вот это Луи Каторз Четырнадцатый... Все три Луя приблизительно в одну цену, Победоносиков: ГогОа, я думаю, мы остановимся наЛуе Четырнадцатом («Баня»).

Замена единственного числа множественным в узнаваемых антропонимах (разных Луев, трудящихся Пуапкареи, ариями Ромеов и Джульетт) раскрывает ассоциативный потенциал имени собственного, лишая индивидуальности известных персонажей в ономастической игре, а очевидные грамматические нарушения используются В. Маяковским для достижения ряда стилистических задач: 1) для портретной характеристики: И вечером / Та или иная мразь / Па жену / За пиаиииом обучаюгцуюся, глядя, / Говорит, / От самовара разморясь: / «Товарищ Надя!...» («О дряни»): Нет дураков, /ждя, / что выйдет из уст его. /стоять перед «маэстрамч» толпой разинь («Приказ № 2 Армии искусств»); На месте ваших / вчерашних чаяний / В кафах, / Нажравшись пирожсныо рвотной, / Коммуну славя, расселись мещане («IV Интернационал»); А если вы / Любите / Кофий с сахаром, / То сахар извольте делать сами («Блэк энд Уайт»); Я, /товарищи, - /из военной бюры («Хорошо!»); 2) для «рифмодержа-ния»: Поевши, душу веселя, / они одной ногой / разделывали вензеля, /увлечены тангой («Две культуры») и 3) для языковой игры: / 'де ж ивет Пита Жо / Пита ниже этажом. («Как делать стихи»); Я и начал! С настойчивостью Леонардо да Винчевою, закручу, раскручу и опять довинчиваю («V Интернационал»).

В. Маяковский использует аграмматичные формы (ср.: перевод Леонардо да Винчи в притяжательное имя прилагательное Леонардо <)а Винчевою и в глагол довинчиваю, единственное число Ромео во множественное (1'омеов), средний род фиаско в женский род (фиаско) и т.д.) всегда семантически оправданно как выразительные средства, несущие эстетическую функцию языкового знака, который реализует свою сигнификативную способность и подчиняется смыслу, усиливая авторскую субъективность, оценочность и экспрессивность. Очевидно, что настоящий поэт никогда не изменяет форму слова только для создания рифмы, поэтому в произведениях В.В. Маяковского окказиональная склоняемость, естественно вплетаясь в художественную канву произведения, наряду с разнообразными тропами и фигурами, является полноценной составляющей субъективного авторского представления реальности.

В пятом разделе «Прагматическое декодирование формы "несклоняемых " имён в художественных текстах» рассматриваются прагматические функции деклинационных имён, которые реализуются в условиях декодирования информации формы, несущей в себе смысловые значения ключевого знака. Прагматическое декодирование языковых единиц (Дж. Остин) касается феномена эмотивного потенциала формы языковых единиц, который всегда предполагает процесс творческого взаимодействия автора и читателя. Прагматическая установка автора может не совпадать с установкой получателя по несовпадению

3.1

языковой компетентности. Однако эстетическая функция аграмматичной формы хорошо просматривается в определённых иллокутивных целях: 1) для достоверности речевого портрета, индивидуализации персонажа и реального отражения исторической эпохи; 2) в «языковой игре» для усиления экспрессии; 3) для дезактивизации кодифицированной единицы.

Наиболее частотными (60 %) являются случаи аграмматизма деклинацион-ного слова с установкой на решение стилистических задач: 1) для речевой характеристики персонажа и 2) художественного воспроизведения быта или исторической обстановки: Надеваю эти штаны, иду за пальтом; Это, говорит, каждый гражданин настрижёт веревок - полый не напасёшься (М. Зощенко, «Баня»); У нас тут не скучно: если кипа нет, дед его заменит (М.А. Шолохов, «Свет и мрак»); - Что .псе вы делаете с этими... С убитыми котами? - На полыпы пойдут, - ответил Шариков... (М. Булгаков, «Собачье сердце»).

Речевой колорит конкретного героя стилизуется аграмматичными формами. Так, в рассказе «Кенгура» в речи малограмотного циркового распорядителя расставлены авторские акценты, отражающие русское ментальное сознание: вынашивать детёныша можег только особь женского пола, а значит, кенгура, прежде всего, - мать, поэтому кенгуру в полной парадигме числовых и падежных форм используется в женском роде. Ср.: Под конец музыка остановилась, выходит человек в вязаной фуфайке и с ним кенгура; Сейчас почтеннейшей публике австралийский зверь кенгура покажет упражнение в боксе. Редкий случай искусства...'. Тут снова музыка ударила, и кенгура перестала драться; Вот, - говорит, - убедилась наглядно, как работает австралийский зверь кенгура!', Кенгура работает в перчатках...-. Только он на арену - кенгура прыг!', Сидит на кенгуре и молотит, морду ей в песок вколачивает...', А кепгуры три недели в афишах не было... (Б. Житков, «Кенгура»), Экзотичное животное выступает на ринге не в женской роли, поэтому интенционалыюсть, основанная на логическом противоречии: кенгуру - женщина, занимающаяся на арене цирка совсем не женским делом - боксом, - выражается грамматически (зверь кенгура). Тиражирование естественных просторечий семантически дешифруется в тексте и воспроизводит «инородные черты» экзотического зоопима кенгуру.

Общность творческого начала и в разговорной, и в поэтической речи обнаруживается при декодировании формы, которую предпочитает автор в соответствии со своим художественным вкусом и социально-исторической ориентацией. Факты использования просторечной правдивости, динамичной морфологии сконцентрированы в аграмматичных «смещениях» и отражают языковой вкус общества определённого синхронического среза. Автоматичность и неосознанность грамматических форм и категорий усиливает подражательную, избирательную способность индивида и воспроизводит аграмматичные формы в соответствии со вкусом времени: ...Но сам Хрущёв сказан ещё в ООИе / Что мы покалсе.м кузькину вам мать... (В. Высоцкий, «Письмо рабочих...»); ...Она сегодня здесь, а завтра будет в Осле (В. Высоцкий, «Она была в Париже»); И в Чикаге мест не будет, тем, кто Родину забудет (С. Дневная, «На злобу дня»); Можно жить и не тужить, если ты богатый / В Сочах бедным плохо быть, лучший друг - лопата (О. Дружный, «Кому олимпиада, а кому досада»). Речевая узнаваемость в данных примерах актуализирует социально осознанные стерео-

типы, а интеллектуальный и культурный статус определённой языковой личности имитируется автором, стилизуется: II за всё за это мне награда / II «Спором горкома» решено / Выступать, где надо и не надо, / Бобрнкову В. - запрещено (Т. Глазкова, «Баллада о бюро горкома»).

В шестом разделе «Формально-грамматическая вариативность несклоняемых суи/ествительных в языковой игре» рассматривается активный языковой поиск, способный возвести обычное в ранг необычного. Вкус современной языковой личности находит творческое отражение в языковой игре. В лингвистике нет однозначного определения того, что «однажды н навсегда - я с умыслом, а не по ошибке, гну язык на разные лады, беру всё готовое, если есть у иностранцев, вымышляю, если нет; изменяю падежи для оттенков действия или изощрения слова. Я хочу и нахожу русский язык на всё готовым и всё выражающим. Если это моя вина, то и моя заслуга»1. Языковая игра как форма лингвокреативного мышления в современных исследованиях отражается во всём многообразии подходов: языковая игра в разговорной речи (Е.А. Земская); отражение асимметрии языкового знака (А.Г. Лыков, Б.10. Норман); игра в микроколлективах (Е.В. Красильникова); форма лингвокреатнвной деятельности (Т.А. Гридина, E.H. Ремчукова); особый вид речетворческон семиотической деятельности (H.A. Ионова, Л.В. Зубова, Л.В. Лисоченко).

Эмоциональные интенции автора, выраженные в языковой игре, определяют её оригинальность или типичность, её эстетическую ценность и зависят не от вкуса времени, а «от природы гения» (К. Фосслер), которая, расширяя возможности формы языкового знака, расширяет и границы всего текста в целом. «Деавтоматизация» формально-грамматических средств языковой игры подразумевается в «веселой грамматике» (Е.А. Земская, Б.10. Норман, В.З. Санников и др.) как «невесёлый» механизм порождения слова, употребления слова, формально-семантического варьирования слова.

Например, в известном парадоксе А. Хаита стилистическая цель достигается при помощи двадцати кратного тиражирования речевой ошибки для её дискредитации: Как-то рано поутру / С другом сели мы в метру, / И поехачи в метре / Фильм смотреть о кепгуре. / Вот сидим мы с ним а кипе / Иеч палыиа и без кашне, / А вернее, я и ты / Без киишы и без палыпы... Намеренно сконцентрированные аграмматичные формы порождают семантический импульс, а манипуляция просторечиями компенсирует энергетику тропов и фигур. При количественном смещении в сторону аграмматичных форм стереотипное представление о жизни искажается до абсурдного, а антропоморфизм и дешифровка забавного «рассказа в рассказе» порождают последовательное кумулятивное построение системы образов через морфологическое нанизывание.

Формально-семантическое варьирование деклинационных слов, основанное на их нанизывании, дополняется деструкцией звукоряда: так, форма бри как семантически значимая «разворачивается» в слове браво: Вывертелся. / Рты. Как электрический ток, / Скрючило «браво». / Браво! / Бра - аво! / Бра - а -аво! / Бра -а-а- аво! / Бра - а-а-а- аво! (В. Маяковский, «Война и мир») и «сворачивается»: Мы купили много бр и завесили этими брчми всю комнату.

1 Беаужсв-Марлпнскии Л. Л. Прямая per.. // Мысли великих о русском тыке I cocí., модг. текста и »ctyii. ст. Д.Н. Бакуна. - М.: Российским фонд кулылры. 2007. - С. II5.

Синюю бру повесили иск) диваном, в красной бре сменили лампочку, жёлтой орой загородили дырку на стене. Благодаря брам комната стала очень светлой. и мы, любя, называем её «брной комнатой», по типу «гостиНОИ» и «eallllOII». Теперь мы уже не представляем, как мы жили без наших бр!!П! (А. Зайцев. «Интересная покупка»).

Формы деклинационного слова в языковой игре, по нашим наблюдениям, способны задавать параллельные ассоциации, выступая в качестве одновременного выражения эмоций субъекта речи и эмоционального воздействия на адресата: Ни польта. ни ума. - это значит поэт (В. Фильченко, «В жизни...»); А поэты ли те? Без иалына. иль в палмпе? Те, что пишут стихи, отпуская грехи?... (М. Мануйлова, «То вопрос иль ответ..»).

Корреляция рода у деклипационных зоонимов на -у (какаду, кенгуру) в языковой игре выполняет функцию смыслового приращения: А я увидел какаду / Она сидела па виду / Я любовался какадой / Такой красивой, молодой. / Был клюв крючком у какады. (Р.п., ед.ч.) / Она сказача мне: «Лады! /Я в путь отправилась тогда!» И улетела какада... и В зоопарке на беду / Мне попался какаду. / II такую жуть тогда / Рассказач мне какада, / Что три года ждач беды / От пророчеств какады. Манипуляция формой какада по тендерному принципу: сказача, улетела - (ж.р.) и попачся рассказал. - (м.р.) опирается на системно заданные формальные и семантические алгоритмы языковой игры, которые определяют эмоциональную наполняемость текста и используются для рифмообразования. В других примерах: Возвращаясь домой дворами, / Я столкнулся с двумя кенгурямн. / «Ты гуляешь, наверное, зря», / - Говорит мне одна кенгуря I Ведь не зря я вечерней порой / Тут гуляю с другой кенгурёй. /Ив постылой своей конуре / Думал я о другой кепгуре или Как-то раз под высокой горой / Повстречался Кенгур с Кеигурой. / /7 сказал тот Кенгур Кепгуре: / -Будем .жить мы на этой горе... - игра падежной и родовой парадигмой трансформирует игровой элемент взаимоотношений женщины и мужчины через формы зоонима кенгуру.

Тендерные взаимоотношения опознаются в языковой игре через механизмы игровой трансформации, когда прототипы дешифруются и противопоставляются с помощью варьирования семантически нейтральных деклинационных слов: Мы с тобою смотрели кино, / А потом ты достач домино... / Ты ведь мог любоваться бы мной... / Но уачёкся ты, блин, доминой! / Иногда взор скользил и по мне... / Но ты был с головой в домине. / Под спиной я подушку примну... / - Позабудь ты свою домину! / У карманов раздулись штаны... / Ты туда наложил домины? / И уви.жу в кошмарных я снах / Как ты ищешь меня в доминах! (J1. Лукавая, «Мы с тобою...»). В связи с тем, что актуализация одного из значений (игра) полисемантичного слова домино может расширяться с помощью семантического приращения, мы рассматриваем в качестве такого приращения древнекитайскую философскую тендерную концепцию Инь-Ян, где высшие архетипы (чёрное и белое) олицетворяют всё белое, мужское, внешнее, небесное, доброе в Ян, а чёрное, женское, внутреннее, земное, злое - в Инь. Однако эти антиподы постоянно притягиваются и отталкиваются.

Имплицитно противопоставленные страсти обоих полов в игровой форме (Довело пристрастье к доминам / девушку к кошмарным снам / Не было бы до-

мины / - без штанов смотрел б кипы), манифестируемые рифмой ключевого слова (доминам/снам, домины/кнны, судьба/домина), переходят в разряд философского осмысления. Грамматические аномалии языковой игры репрезентируются на фоне жизненных аномалий: II жизни новые дорогн I Проходим в рамках домина, / Где мне до чёрного есть дело, / По белому нет дели домена. / II днём на белой доминошке, / /У ночью в чёрной домине, / Всё в мире неизбеж но тая. / /¡лывёт к одной своей реке. / Все вместе - малые, большие, / В основе их две стороны, / Две катастрофы, две стихии, / Белы-черны, черны-белы. / Бороться с чёрным -есть причины, / Искать белее - до конца. / Мы жизни новые дороги / Прохожим в рамках домина? (А. Солин, «Домина»). Аграмматизм слова домино «ломает» не только форму слова для рифмы, но и стереотипное обывательское восприятие мира «всё, что черно - wioxo, всё, что бело - хорошо», ко торое в масштабе бытия преобразуется универсальным способом представления: противопоставляя - не противопоставлять.

Другой пример лингвофилософского осмысления мужского п женского начал отражён в нетипичной ассоциативной взаимосвязи огнестрельного оружия Кольт и Маузер и женского декольте. См.: Не испугалась я «Кольта», / Что он извлёк из-под полыпа. / Как пионер, наивен ор! -/ Извлёк хотя бы «Маузер». / А что мне «Кольт», какой-то «Кольт», / Когда во мне три тыщи вольт! / Сильнее кольта декольте! Ну, может быть, Egalité... (фр. - равенство, баланс) (В. Ременюк, «Декольте»). В основе антитезы (мужское оружие против женского декольте) лежит противостояние в отношениях мужчины и женщины, хотя предлагается компромисс (Egalité) между «войной иолов». «Оружсй-но-гендерная» тема продолжена и в другом тексте: Наповал, коня в пальте / Сразила дама в декольте, / А вид девы голою / Был контрольным в голову. / Стонет конь из-под пачыпа: / Вновь осечка у «Кольта». / Плачет дама в декольте, /Не познав Egalité. Аграмматизм фразеологизма «конь в пачыпо» символизирует дестабилизацию в жизненной парадигме противостояния полов: мужского {«конь в пачыпо» и оружие) против женского (декольте).

Персонификация ключевой идиомы конь в пачыпо усиливается в тексте «Конь на пороге» (www. poezia.ru.): Предаюсь я одной мечте - /Па пороге стоит конь в пальте, / Может, то это. может не то, / 11о мне снится всё конь в пальто. / И в долине, и на высоте / Бьёт копытами конь в пачыне, /... Я впустить его не захотел - / Уходи лучше, конь в пальте!/Дни бегут в вечной суете, / /le приходит ко мне конь в пальте, / Я ничью себе граммов сто - / Будь здоров, ты, мои конь в пачыпо! Пересемантизация идиомы «конь в пальто» с помощью формальной деструкции одного из связных компонентов придаёт всему тексту соответствующую экспрессивность, отражающую неоднозначность авторского восприятия действительности (в образе смерти - чёрным призраком; дни бегут в вечной суете, не приходит ко мне конь в пальте и друга - «Будь здоров, ты. мой конь в пачь-то!», трезвости/нетрезвости; серьёзности/несерьёзности). Грамматическая трансформация идиомы, усиливающая экспрессию конфликтности лексического и грамматического, выполняет функцию сюжетообразующей ключевой единицы.

В другом примере отражены эстетические взгляды и образное представление автора в самой технике игровой трансформации, в «механизме порождения игремы»: Я пойду и куплю человека себе, ! Будет ходить он во мне без утеху.

/ Философская каша размокнет а башке, / Ну я .же одену его в себя на потеху. / Вот и купило модиячее пальтишко, / Человека славного, что есть в книжке. / II похвастало пальтишко, чего оно приобрело, / На дорогого Гого все деньги ушло. / И открылась зависть у друга палыш / А, т.е. соседа его по комоду -курткА. / Запил куртка, обленсл. / И на чёрный рынок полетел. / Ведь скоро зима. а нет ни гроша. / Пришлось купить дешевого бомжа... / И вот встретились палыиА с другом курткА... (www.poezia.ru.)

Абсурдность ситуации усиливается грамматической трансформацией, заложенной в оппозиции грамматический род / семантический род: Человек - м.р., Вещь - ж. род // пальто - ср.р., куртка - ж.р. - грамматический род, а ПольтА -м.р., КурткА - м.р., ж.р. (запил куртка / ответила куртка) - семантический род. Формы мужского рода грамматически символизируют «очеловеченные» вещи, а формы женского рода - обыкновенные. Мысль о деградации личности закодирована в комплексе просторечий: размокнет в башке, модиячее, бомж, ухлюпки, не в понятках и др., что делает «упаковочный набор» языковых средств «упаковкой» глубоких смыслов. Современная действительность укладывается в деструктивные фразы и слова: с помощью семантической трансформации предметных понятий пальто/куртка, человек/веищ и их грамматических форм, игра с которыми порождает экспрессию, усиливается эффект обманутого ожидания, парадокса, когда в жизни всё перемещается «с ног на голову».

Грамматическая креативность совмещает и структурную, и содержательную составляющие: В аллеях Кверкерского сада / Я заблудился поутру. / Там мне устроили засаду / Шестнадцать диких кенгуру. / Я доставал наган тяжёлый / И в диких кенгурОч стрелял, / Наполнен думой невесёлой, / КенгУрам противостоял. I Неравный бой, лихая схватка - / Я презираю кенгуру, / Но мучает меня догадка. I Что нынче утром я помру. / Но храбрый, словно ясный сокол, / Отчизну трепетно любя, / Забрачся я на дуб высокий, / А кенгурЫ ушли скорбя (www.poey.ia.nj.). Зооним кенгуру в числовой и падежной парадигме (И.п. (кенгуры), Р.п. (кснгуров), Д.п. (кенгурам) - мн.ч., м.р.) играет сюжетооб-разующую роль. Ключевые единицы «я» и «кенгуру» отражают несопоставимое по силе противостояние (один - против шестнадцати), гипертрофированность которого сконцентрирована в окказионализме КенгУрам, (КенгУрам - уркам). Объективный мир трансформируется в языковой игре с помощью словоизменительной аналогии (кснгуров - уродов, кенгуры - уроды), а неприглядные образы, в отличие от «эстетически узнаваемых», свидетельствуют о творческих возможностях автора в поиске тех языковых средств, которые не приравниваются к безответственности или безграмотности. Таким образом, аграмматичные формы деклинационных слов, сосредоточенные в языковой игре, относятся к полноценному стилистическому ресурсу как индивидуальное воплощение грамматической креатнвносгп языка по совокупности функций (рифмообразующей, сю-жетообразующей, смыслообразующей).

В седьмом разделе третьей части «Синхронно-диахронная адаптация неизменяемых существительных в коммуникативной среде» рассматриваются принципы адаптации деклинационных имён существительных. В исследованиях по вопросу вхождения в русский язык заимствований (Н.В. Габдреева, Е.В. Маринова, Л.10. Касьянова и др.) и в аспектных словарях не нашли отра-

жения факты морфологической уязвимости некоторых неизменяемых слов, которая объясняется наличием конкурентных, исторически «русифицированных» форм: качибри/колибрия; канапе/каштея; жалют/жалузия; кофе/кофш'г, жа-бо/жабот; манто/мантон; аутодафе/аупюдафей и др. Большинство из них (на гласные -и, -о, -у, -е) к концу XIX века вошли в класс среднего рода. Самыми «многострадальными» в речи и словотворчестве, согласно результатам анализа нашей картотеки, остаются кофе и пальто (35 %), жалюзи, бигуди (33 %): Здесь почивал он, кофей кушал... (А. Пушкин, «Евгений Онегин»); ...супруга его довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий... (II. Гоголь, «Нос»); ...распивачи чаи и кофеи по своим углам (М. Салтыков-Щедрин, «Господа Го-ловлёвы»); Чашку кофшо / Я тебе горячего налью; Ме.псду чаем и кофеем (из картотеки автора) и др.

Слово кофе как название экзотического напитка появляется в русских текстах в разных грамматических и орфографических вариантах: кафе (1698 г.) и кафе (1734 г.), кофе (1700 г.), кофь (1723 г.), кофий (1723 г.), кафей (1733 г.). С одной стороны, такая вариативность является следствием влияния разносис-темных языков, которые и стали источником формирования и образования нового слова (ср.: нем. Koffe, англ. coffee, гол. Koffi, итап. café, фрап. café); с другой стороны, - системные свойства русского языка, включившего это слово в разряд склоняемых имён существительных, придавали ему значение либо мужского (кофей), либо женского рода (кофа, кофь). Не может быть незамеченной современная дискуссия (2009 г.) о том, что кофе в среднем роде можег быть только плохим кофе.

Исторически заложенная вариативность формы слов кофе, каре, пальто, утративших русифицированность, отражается в излюбленном приёме рече-творчества с использованием и других заимствований: Иду я па метре в шибко драном пальте... (К. Круглов, «Весы»), который широко востребован в узнаваемых коммуникативных жанрах:

1) в телевизионной игре КВН: Ко мне пришли друзья грузины и армяне, / Я польта с них сниму и приглашу к столу!; Мы катались на метре, ты была а своём пальте, / Ты сказала - я понял, в общем, полный трам-там-там...; Если ты не бреешься, / Если ты не моешься, / Очень скоро в зоопарк / Шимпанзой устроишься!; Мне нравится рубахой-парнем быть, / Мне нравится быть дев-кою-чулками! / Мне нравится шампаизенское пить / С такими, как Тарзаны, шимпанзами!; Я не говорила тебе, чтобы ты возвращался с руном - я сказала, чтобы ты без руна не возвращался;

2) в телевизионных юмористических передачах «Смехопаиорама», «Аншлаг», «Кривое зеркало», «Слава богу, ты пришёл», «Большая разница» и др.: Напали хулиганы / На девушку гуртом, / Залезли ей в карманы / Н шарят под пальтом... («Аншлаг», Ю. Гальцев); Вминях-бикииях дефилируют...; Просто в торы положили куры («Кривое зеркало»);

3) в анекдотах: Муж с женой ло.ж-атся спать. Муж, глядя с неудовольствием на поднадоевшую жену в бигудях, обречённо: «Спокойной ночи, мать шестерых». Она ему: «Спокойной ночи, отец (х)ного»;

4) в речи героев российских фильмов и телесериалов: - Тебя сюда за чем послали?/За какавой, барин (сериал «Талисман любви»); Лучше на метле в Париж,

чем пи метре в Бирюлёво! (сериал «Моя прекрасная няня»); Ты что, Лидусик, решила своими онгудямн нам праздник испортить? (сериал «Счастье моё»); Дорвалась... душа до джакузи с жалюзями... (Х/ф «Дети понедельника»); Что же вы, мазстры... (Х/ф «Иван Васильевич меняет профессию»); Убегая впопыхах, убегаешь без полынах... (сериал «Гражданин начальник») и т.д.;

5) в рекламных текстах сфера просторечного употребления расширяется в устной и письменной форме: Закажи более чем 2 кв.м жалюзей и получи скидку 15 % (Реклама на радио «Европа+»), так как часто востребованные реалии жизни требуют «облегчённых» грамматических форм, и в среде жалюзийного бизнеса «ненормативные» варианты слова жшиози оправдываются произносительным неудобством в повседневной речи: Регулирование светового потока через прозрачные стены обеспечивается пачичием жалюзей. Растительные композигщи должны быть расставлены таким образом, чтобы обеспечить свободный подход к жалюзям... дня вертикального озеленения... доступ к жалюзям также должен быть сохранён (рекламная статья «Устройство зимнего сада»). Рекламный разнобой представлен в экспериментальной рекламе: Вот ведь как! Вопрос простой - / Как же быть нам с жалюзей ? / Мы без этих жалюзей / Не протянем пару дней. / Свет от солнца закрывает -/Жалюзя нам помогает. / Ну а если хочешь солнца ? / Жалюзя - это не нонсенс! / Ты её перекрути / И лучи к себе впусти, / Чтобы с солнышком дружить / Жалюзи умей крутить! (О. Иванова, «Жалюзи»), Частое использование аграмматичной формы данного слова объясняется удобством в его практическом употреблении, поэтому в процессе опроса, проведённого нами, 66.7% респондентов предпочли склоняемую форму жалюзи, которая в перспективе может стать кодифицированной, как кофе (ср.р.);

6) в СМИ и интернет-источниках расширены границы использования просторечий. так как зоны влияния грамматической формы поддерживаются неузуальными формами, обновление которых происходит рефлекторно и у детей: Привет. Телевнчок! Меня зовут Аня, мне 8 лет... Моим хоооем является коллекционирование мягких игрушек (Газета «Телесемь», рубрика «Давай дружить» 02.04.2006), и у взрослых: Бюром технической инвентаризации... подготовлено технических паспортов... (Отчёт о проделанной работе, интернет-источник). «Примитивный» приём расширения парадигмы в устной форме переносится в письменную речь без стилистической мотивации: Кофем торгуют уже достаточно операторов. ВЫ чем хотите портить? («Жизнь». 2005. № 10); Самое недорогое - это детский праздник, потому что Маэстры считают, что... Вы никогда не выбросите стихи, частушки, благодарственные письма, открытки, если они написаны вам Мазстрами... (Реклама ООО «Контора Маэстро-туш», интернет-источник).

Тенденция немотивированного употребления деклинационных имён в полной парадигме снижает стилистическую планку размещённой на различных интернет-форумах, интернет-сайтах, интернет-переписках информации и искажает прагматическую установку: Настройка VPN вчера в течение семи часов закончилась финской...', Вообще-то поднятие цен на нефть всегда оказывалось в результате этого финской для... ¡'осстг. Тонкий политический просчёт закончился для болельщиков всей страны финской - лучшие комментаторы канули в лету и теперь их мож но только читать. К сожалению, такая откровенная деста-

билизация чувства языковой соразмерности противоречит известному высказыванию А.П. Чехова: «Для интеллигентного человека дурно говорить должно вы считаться таким же неприличным, как не уметь читать и говоришь».

Просторечные формы деклинационных слов - это системная провокация, которая упрощает поиск ресурсов плана выражения потенциальными формами. Языковое чутьё носителя и в рамках креативности не исключает в к у с и соразмерность, а речевая мода лишь стимулирует инициативу носителя в поиске языковых средств. «Вписанное» в языковую диалектику языковое чутьё носителей на бессознательном уровне «моделирует» язык независимо от академических предписаний. Преимущество спонтанности не осознаётся по закону природы, поэтому на бессознательном, рефлекторном уровне в силе остаётся принцип «правильность отличается от истинности...», когда «...при максимуме правильности достаточен минимум истины, а минимум правильности способен охватить максимум истины»1. Максимум правильности в употреблении деклинационных имён мотивирован минимумом исключении из грамматической системы русского языка, а минимум правильности в речевом пространстве соответствует максимальной истине для его носителей.

Нами установлено, что аграмматичные формы деклинационных имён (просторечные, потенциальные, окказиональные) с динамичной морфологией не могут превратиться в морфологические штампы и своеобразные клише, так как изменённая форма неизменяемого слова лишается семантической актуализации вне контекста. Морфологическая корреляция имплицитной и эксплицитной формы в процессе коммуникации «оживляет» статичную морфологию деклинационных слов, благодаря чему системные ограничения в номинации и предикации компенсируются «эмотивной функцией формы» при стилистической маркированности этих слов.

Итак, системные свойства деклинационных имён обусловлены неразрывностью парадигматики и синтагматики, что отражается в полной мере при анализе их функций в единстве функционально-грамматического, функционально-семантического и функционально-стилистического описания. Функционирование деклинационных имён стимулируется естественным совмещением синтетических и несинтетических способов категоризации на фоне грамматической устойчивости русского языка.

В заключении подводятся итоги проведённого исследования: неизменяемые существительные входят в периферийную зону русского словоизменения и актуализируют свои системные свойства в диапазоне приоритетных и факультативных функций через корреляцию морфологической формы на фоне политипологично-сти русского языка. Перспектива дальнейшего изучения грамматических потенций языка определяется возможностью применения предложенного в диссертации интегрального подхода при изучении других периферийных явлений.

1 Фосслср к. Грамматика и история языка (к вопросу оо ошошенпп межлу «иравшп.пым» и ..псшниым- в языковедении) // Логос.-М.. 1410.-Км. 1.-С. I ."57—170.

41

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

/. Монографические издания

1. Приорова, И. В. Взаимодействие парадигматики и синтагматики в русском языке |Текст] : монография / И. В. Приорова. - Астрахань : Издательский дом «Астраханский университет», 2010. - 274 с. (17,2 п.л.).

2. Приорова, И. В. Функционально-коммуникативные свойства несклоняемых имён в языке и речи [Текст] : монография / И. В. Приорова. - Астрахань : Издательский дом «Астраханский университет», 2010. - 161 с. (10,1 п.л.).

3. Приорова, И. В. Коммуникативный компонент синтагматики несклоняемых имен |Текст] / И. В. Приорова// Текст. Дискурс. Коммуникация : коллективная монография / Е. Н. Рядчикова, Н. 10. Фанян, Т. М. Грушевская, Л. В. Громоздова. - Краснодар : Кубанский государственный университет,

2003. - С. 288-305 (0,75 п.л.).

II. Статьи а изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией

4. Приорова. И. В. Несклоняемые имена существительные в аспекте речевой грамотности [Текст] / И. В. Приорова // Русская словесность : научно-теоретический и методический журнал. Министерство образования РФ ООО. -

2004. -№ 6. - С. 70-72 (0,2 п.л.).

5. Приорова, И. В. Несклоняемые имена : речевая мода и языковая норма [Текст] / И. В. Приорова// Русская словесность : научно-теоретический и методический журнал. Министерство образования РФ ООО. - 2005. - № 1. - С. 4144 (0,3 п.л.).

6. Приорова, И. В. «Склоняемость» несклоняемых имён в поэтических текстах [Текст] / И. В. Приорова// Русская словесность : научно-теоретический и методический журнал, Министерство образования РФ ООО. -2006. - № 6. -С. 63-65 (0,2 пл.).

7. Приорова, И. В. Об особенностях парадигмы «несклоняемых» имён |Текст] / И. В. Приорова // Русская словесность : научно-теоретический и методическим журнал, Министерство образования РФ ООО. - 2008. - № 3. — С. 51 — 54 (0.3 пл.).

8. Приорова, И. В. Неформальный подход к формальным показателям несклоняемости |Текст| / И. В. Приорова // Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследований. - 2009. - № 1 (29). - С. 8088 (0,75 пл.).

9. Приорова, И. В. Проблемы морфологической имплицитности несклоняемых имён |Текст1 / И. В. Приорова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - Серия : Филологические науки. -2009. - №2 (36). - С. 118-122 (0,4 пл.).

10. Приорова, И. В. Системные свойства «асистемных» явлений в русском языке (на примере функционирования несклоняемых заимствований) [Текст] / И. В. Приорова // Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследовании. - 2009. - № 2 (30). - С. 99-104 (0,5 пл.).

П.Приорова, И. В. Функциональные особенности синтагматики несклоняемого имени [Текст| / И. В. Приорова, Л. А. Мельникова// Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследований. - 2009. -№3(31).-С. 63-70 (0,7 п.л.).

12. Приорова, И. В. Явление несклоняемости в русском языке и специфика его обозначения [Текст] / И. В. Приорова II Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследовании. - 2010. - № 1 (33). -С. 101-107 (0,6 п.л.).

13. Приорова, И. В. Прагматическое декодирование формы «несклоняемых имён» в речетворчестве [Текст| / И. В. Приорова // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. - 2011. - № 1 (12). - С. 35—41 (0,6 п.л.).

14. Приорова, И. В. Типологические предпосылки грамматической «асн-стемности» несклоняемых имён [Текст] / И. В. Приорова // Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследований. - 2011. -№ 1 (37). - С. 68-74 (0,6 п.л.).

15. Приорова, И. В. О падежах «несклоняемых» существительных |Текст] / И. В. Приорова, Л. А. Мельникова // Русская словесность : научно-теоретический и методический журнал. Министерство образования РФ ООО. -2011. - № 3. - С. 14-17(0,3 п.л.).

16. Приорова, И. В. Аграмматизм несклоняемых заимствований в речетворчестве [Текст] / И. В. Приорова II Мир русского слова : Грамматика. -2011. - № 1. - С. 17-22 (0,4 п.л.).

III. Статьи в научных журналах и сборниках

17. Приорова, И. В. Несклоняемые существительные в современном дискурсе [Текст] / И. В. Приорова// Предложение и слово : межвузовский сборник-научных трудов. - Саратов : Изд-во СГУ, 2002. - С. 503-506 (0,2 пл.).

18. Приорова, И. В. Синтагматика несклоняемых имён как факт устойчивости аналитизма в развитии современного русского языка [Текст] / И. В. Приорова// Орфография и изменение языковых норм : лингвистический, дидактический и социокультурный аспекты : мат-лы Международной конференции (Астрахань, 9-10 апрель 2002 г.). - Астрахань : Изд-во АГПУ, 2002,- С. 35-38 (0,3 п.л.).

19. Приорова, И. В. Текстообразующая роль несклоняемых имён в культурно-эстетическом аспекте [Текст] / И. В. Приорова // Человек. Язык. Искусство (памяти проф. Н. В. Черемисиной): мат-лы Международной научно-практической конференции (Москва, 4-6 ноября 2002 г.). - М. : Из-во МПГУ. 2002.-С. 249-250(0,1 п.л.).

20. Приорова, И. В. Принципы количественного распределения несклоняемых слов в специальных словарях [Текст| / И. В. Приорова // Современное русское языкознание и лингводидактика : сб. мат-лов Международной юбилейной научно-практической конференции, посвященной 80-летпю академика РАО Н. М. Шанского. - М. : Изд-во МГОУ. 2003. - С. 109-1 15 (0,3 пл.).

21. Приорова, И. В. Несклоняемые имена в аспекте речевой моды как отражение языковой действительности |Текст| / И. В. Приорова // Аптроиоцен-

трическая парадигма в филологии : мат-лы Международной конференции (Ставрополь. 14-15 мая. 2003 г.). - Ставрополь : Изд-во СГУ, 2003. - Ч. 2 : Лингвистика. - С. 295-300 (0,3 пл.).

22. Приорова. И. В. Расширение лексико-грамматической системы несклоняемых имен и её идеографическое членение [Текст] / И. В. Приорова // Русское слово в мировой культуре : мат-лы X конгресса Международной ассоциации преподавания русского языка и литературы (Санкт-Петербург, 30 июня - 5 июля 2003 г. ). - Т. : Русский язык и русская речь сегодня : Старое - новое -заимствованное. - СПб.: Политехника, 2003. - С. 517-521 (0,4 п.л.).

23. Приорова, И. В. Несклоняемые имена в аспекте синтагматических отношений [Текст] / И. В. Приорова // Грамматические категории и единицы : синтагматический аспект : мат-лы пятой международной конференции (Владимир, сентябрь 2003 г.). - Владимир : ВГПУ, 2003. - С. 178-180 (0,1 п.л.).

24. Приорова. И. В. Влияние речевой моды на формирование языковой нормы в системе несклоняемых имен [Текст] / И. В. Приорова// Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследований. -2003. - № 8. - С. 129-132 (0,4 пл.).

25. Приорова, И. В. Тематическая группа «Цвет» в системе несклоняемых имен и её семантико-синтаксические особенности [Текст] / И. В. Приорова // Проблемы обучения РЯ как родному и неродному в современных условиях модернизации образования : сб. мат-лов Всероссийской научно-практической конференции (Майкоп, 14-15 октября 2003 г.) / под ред. М. X. Шхапоцевой. -Майкоп : Изд-во АГУ, 2003. - С. 18-22 (0,3 пл.).

26. Приорова, И. В. Семантико-синтаксический компонент в репрезентации цветообозначений средствами несклоняемой лексики [Текст] / И. В. Приорова // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста : мат-лы Международного симпозиума (Волгоград, 21-24 мая 2003 г.) : в 2 ч. - Ч. 2 : Тезисы докладов. Волгоград : Перемена, 2003. - С. 35-37 (0,1 п.л.).

27. Приорова, И. В. Об особенностях тематической группы «Буквы старославянской азбуки» в системе несклоняемых имён [Текст] / И. В. Приорова //Традиционная славянская культура и современный мир (8632003) : мат-лы Кирилло-Мефодиевских чтений (Астрахань, 27 мая 2003 г.). -Астрахань : Изд-во АГУ, 2003. - С. 30-32 (0,1 пл.).

28. Приорова, И. В. К вопросу формирования лексико-грамматической подсистемы несклоняемых имен [Текст] / И. В. Приорова// Русский язык : исторические судьбы и современность : II Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ, 18-21 марта 2004 г.) : труды и мат-лы / сост. : М. Л. Ремнева, О. В. Дедова, А. А. Поликарпов. - М. : Изд-во Моск. унта, 2004. - С. 239 (0.1 пл.).

29. Приорова, И. В. Функции скрытых категорий в системе несклоняемых имен [Текст) / И. В. Приорова // Русский язык и славистика в наши дни : мат-лы Международной научной конференции, посвящённой 85-летию со дня рождения Н. А. Кондрашова (Москва, 29-30 ноября 2004 г.). - М. : МГОУ, 2004. -С. 156-159 (0,2 пл.).

30. Приорова, И. В. Идеография системного описания несклоняемых существительных [Текст| / И. В. Приорова// Актуальные проблемы теоретической

и прикладной лингвистики : межвуз. сб. науч. тр. - Краснодар : Кубам, гос. ум-т, 2005.-С. 116-131 (0.6 пл.).

31. Приорова, И. В. «Разговорная» особенность грамматической категории склонения в современных СМИ [Текст] / И. В. Приорова // Журналистика и ме-диаобразование в XXI веке : сб. науч. тр. Междунар. науч.-практ. конф. (Белгород. 25-27 сентября 2006 г.). - Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - С. 257-261 (0,3 пл.).

32. Приорова, И. В. Об особенностях склонения «несклоняемых» имён [Текст] / И. В. Приорова // Традиционная славянская культура и современный мир : мат-лы II Кирилло-Мефодиевских чтений (Астрахань, 22 мая 2006 г.) /сост. и науч. ред. Л. В. Спесивцева. - Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2006. - С. 142-147 (0,4 пл.).

33. Приорова, И. В. Узуально-«нормативные» особенности функционирования топонимов Астраханской области [Текст] / И. В. Приорова // Диалог языков и культур теоретический и прикладной аспекты : сб. мауч. ст. / сост. и отв. ред. Т. С. Нифанова ; Поморский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Архангельск •. Поморский университет, 2006. - Вып. 1. - С. 244-247 (0.25 пл.).

34. Приорова, И. В. Роль академических лингвистических исследований в развитии журналистики : парадигматика несклоняемости в языке и речи [Текст) / И. В. Приорова // BicHHK Харювського нацшнальиого ушверситету ¡мет В. Н. Каразша . - № 766. - 2007. - Вин. 51. - С. 236-239 (0,35 пл.).

35. Приорова, И. В. Формальная особенность выражения категориально-сти неизменяемых существительных [Текст] / И. В. Приорова // Современное русское языкознание и лингводидактика : сб. науч. тр., посвященный 85-летию со дня рождения академика РАО Н. М. Шанского. - М. : Изд-во МГОУ, 2007. -Вып. 2.-С. 120-124(0,4 пл.).

36. Приорова, И. В. К вопросу формирования лексической подсистемы несклоняемых имен [Текст] / И. В. Приорова // Активные процессы в современной лексике и фразеологии : мат-лы Международном конференции (Москва. 89 июня 2007 г.). - М.-Ярославль : Ремдер, 2007. - С. 160-164 (0,3 пл.).

37. Приорова, И. В. Синтагматическая реализация парадигмы неизменяемых имен [Текст] / И. В. Приорова // Русский язык : исторические судьбы и современность : III Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2007 г.) : труды и материалы / сост. : М. Л. Ремнёва, А. А. Поликапов. - М. : МАКС Пресс, 2007. - С. 185-186 (0,25 пл.).

38. Приорова, И. В. К вопросу систематизации несклоняемых имён в русском языке [Текст] / И. В. Приорова// Мир русского слова и русское слово в мире : мат-лы XI конгресса МАПРЯЛ (Варна, 17-23 сентября 2007 г.) / под ред. А. А. Градинаровой и Т. И. Алексеевой. - Sofia : Hckon Press. 2007. - С. 209215 (0,5 пл.).

39. Приорова, И. В. Тематическая разнородность несклоняемых имён в лингвокультурологическом пространстве |Текст| / И. В. Приорова// Славянские языки и культура : мат-лы Международной научном конференции (Тула, 1719 мая 2007 г.) / Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого. - Тула : Петровская гора, 2007. - С. 121-125 (0. 35 пл.).

40. Приорова, И. В. Полиэтнический след функционирования грамматической категории склонения в топонимах Астраханской области [Текст] / И. В. Приорова // Русский язык в поликультурном пространстве : мат-лы Международной научной конференции (Астрахань, 10-11 октября 2007 г.) / сост. : Л. Ю. Касьянова, 3. Р. Аглеева, Н. В. Лукина ; под ред. Л. Ю. Касьяновой. - Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2007. - С. 127-131 (0,2 пл.).

41. Приорова, И. В. Парадигматические особенности несклоняемых имён в языке и речи |Текст| / И. В. Приорова // Проблемы русского и общего языкознания : межвузовский сб. науч. тр. - Елец : Изд-во Елецкого гос. ун-та им. И. А. Бунина, 2007,- Выи. 5.-С. 165-173 (0,65 пл.).

42. Приорова, И. В. Несклоняемые имена в аспекте лексической и грамматической семантики |Текст] / И. В. Приорова // Текст. Структура и семантика : доклады XI Международной конференции. - М. : СпортАкадем-Пресс, 2007. -Т. 2.-С. 242-251 (0,6 пл.).

43. Приорова, И. В. О принципе комплексного изучения несклоняемых имён в системе русского языка [Текст] / И. В. Приорова// Гуманитарные исследования. - 2008. - № I (25). - С. 34-39 (0,4 пл.).

44. Приорова. И. В. О функциях падежного значения склоняемых и несклоняемых имён в русском языке |Текст] / И. В. Приорова // Филологические исследования,- 2008.-№ I (1).-С. 10-14(0,3 пл.).

45. Приорова, И. В. Окказиональная склоняемость несклоняемых заимствований [Текст| / И. В. Приорова// Активные процессы в современной грамматике : мат-лы Международной конференции (Москва, 19-20 июня 2008 г.) / под ред. С. В. Ивановой, О. В. Фокиной. - М.-Ярославль : Ремдер, 2008. - С. 219222 (0.2 пл.).

46. Приорова, И. В. Функциональная роль несклоняемых заимствований в простом предложении ¡Текст] / И. В. Приорова, Л. А. Мельникова// Лингвистика и её место в междисциплинарном научном пространстве [Текст] : сб. ст. по мат-лам Всероссийской научной конференции с международным участием / науч. ред. С. В. Чернова. - Киров : Изд-во ВятГГУ, 2008. - С. 228-236 (0,5 пл.).

47. Приорова, И. В. Полиэтнический след склоняемости несклоняемых топонимов Астраханской области [Текст] / И. В. Приорова // Актуальные проблемы общего и регионального языкознания : мат-лы Всероссийской научной конференции с международным участием II (Уфа, 28 октября 2008 г.). - Уфа : Изд-во БГПУ. - С. 116-120 (0,4 пл.).

48. Приорова, И. В. Функции несклоняемых имён в семантическом пространстве падежа [Текст| / И. В. Приорова // Диалог языков и культур : теоретический и прикладной аспекты : сб. науч. ст. / сост. и отв. ред. Т. С. Нифанова ; Поморский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Архангельск : Поморский университет, 2009. - Вып. 3. - С. 210-217 (0,5 пл.).

49. Приорова, И. В. Функционирование несклоняемых имён в позиции нор-ма/антннорма |Текст] / И. В. Приорова // Языковые категории и единицы : синтагматический аспект : мат-лы Восьмой международной конференции (Владимир, 24-26 сентября 2009 г.). - Владимир : ВГТУ, 2009. - С. 285-289 (0,25 пл.).

50. Приорова, И. В. Функциональная адекватность несклоняемых имён в языке и речи [Текст| / И. В. Приорова // Текст. Структура и семантика : доклады

XII Международной конференции. - М. : ТВТ Дивизион. 2009. - Т. 2. - С. 149157 (0,5 п.л.).

51. Приорова, И. В. К вопросу о компенсации парадигматической «редукции» несклоняемых заимствований |Текст| / И. В. Приорова // Русский язык : исторические судьбы и современность : IV Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ, ФФ. 20-23 марта 2010 г.) : труды и материалы / сост. М. J1. Ремнёва, А. Л. Поликарпов. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 2010.-С. 318-319 (0,2 п.л.).

52. Приорова, И. В. «Асистемность» несклоняемых заимствований в аспекте взаимодействия парадигматики и синтагматики русского языка |Текст| / И. В. Приорова // Вестник Сургутского гос. пел. ун-та. - 2010. - № 2 (9) - С. 6571 (0,6 п.л.).

53. Приорова, И. В. К вопросу спнтаксичностн и сиитагматичности несклоняемых имён [Текст] / И. В. Приорова, J1.A. Мельникова// Современные достижения европейской науки 2011 : мат-лы 111 Международной конференции (София, 17-25 июня 2011 г.). - София : Бял Град - БГ ООД, 2011. - Т. 23 : Филологические науки. Политика. - С. 6-9 (0,3 пл.).

/V. Учебные пособия

54. Приорова, И. В. Несклоняемые имена в русском языке |Текст] : учебное пособие / И. В. Приорова. - Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2006. - 67 с. (4,8 п.л.).

55. Приорова, И. В, Несклоняемые имена в языке и речи |Текст| : учебное пособие / И. В. Приорова. - М. : Флинта : Наука, 2008. - 88 с. (5.5 пл.). '

3акач№ 2473.тнраж 100 ->кч.

_Уч.-im. л. 3.1). Усл. меч, л. 2.8._

Издательски!'! дом «Астраханский университет» 414056. т. Астрахань, ул. Ташщсна. 20

Тел. (8512)48-53-47 (отдел марке!.....а), 48-53-45 (маг.ппи).

48-5.1-44. тел./факс (8512) 4S-53-46 K-niail: a.supres.sO^yaiHlcx.iu

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Приорова, Ирина Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА НЕСКЛОНЯЕМОСТИ

В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ.

1.1. Грамматическая «асистемность» в русском языке.

1.1.1. Несклоняемые существительные в аспекте системного анализа

1.1.1.1. Типологические признаки аналитизма.

1.1.1.2. Русские аналитические формы.

1.1.1.3. Оппозиционно-связанные грамматические формы.

1.1.2. Склонение-отклонение (деклинация) в русском языке.

1.2. Дифференциация структурно-семантических единств в русском языке.

1.2.1. Лексико-грамматические признаки деклинационных существительных.

1.3. Функционально-семантические свойства деклинационных существительных.

1.4. Парадигматические корреляции русского словоизменения.

1.4.1. Полисистемность языковой парадигмы.

1.4.2. Согласовательные свойства «асистемной» парадигмы

1.4.3. Коммуникативные парадигмы словоизменения.

1.5. Синтагматическая парадигма несклоняемых существительных.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ СВОЙСТВА НЕСКЛОНЯЕМЫХ ИМЁН.

2.1. Функциональный диапазон единиц языка и речи.

2.2. Коммуникативные функции деклинационных имён как способ выражения грамматической семантики.

2.2.1. Конструктивные функции падежных значений деклинационных существительных в системе членов предложения.

2.2.2. Согласовательные функции рода и числа деклинационных имён

2.3. Номинативные функции деклинационных имён и типы номинации!

2.3.1. Ономасиологические классы и семасиологические свойства деклинационных имён.

2.3.2. Несклоняемые гипонимы.

2.3.3. Несклоняемые прагматонимы.

2.3.4. Несклоняемые омонимы.

2.3.5. Несклоняемые омонимы-колоронимы.

2.3.6. Несклоняемые топонимы и антропонимы.

2.4. Лексикографическая репрезентация несклоняемых полисемантов

2.4.1. Несклоняемые имена в аспектуальных исследованиях.

2.4.2. Несклоняемые существительные в частотном и грамматическом словарях.

2.4.3. Деклинационные имена в словарях иностранных слов.

2.4.4.«Просторечные» формы деклинационных имён в специальных словарях.

2.4.5. Несклоняемые гибриды.

2.4.6. Несклоняемые дериваты.

2.4.7. Несклоняемые аббревиатуры.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Глава III. ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ СКЛОНЯЕМОСТИ НЕИЗМЕНЯЕМЫХ ИМЁН В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ.

3.1. «Отрицательный» языковой материал в борьбе нормы и узуса.

3.2. Региональная картина варьирования несклоняемых слов как отражение общей тенденции в узусе.

3.2.1. Топонимическая «несклоняемость» в полиэтническом регионе.

3.2.2. Конкуренция деклинационно устойчивых и неустойчивых форм в рамках эксперимента.

3.3. Прагматическая функция деклинационных заимствований в языке и речи.

3.3.1. Коммуникативная эмотивность деклинационных слов.

3.3.1.1. Эмотивность деклинационных имён в сжатом контексте.

3.3.1.2. Эмотивность деклинационных имён в расширенном контексте.

3.3.2. Коммуникативная экспрессия формы в творческом контексте.

3.4. Деклинационные имена в речетворчестве.

3.4.1. Аграмматизм деклинационных имён как системная «провокация» и грамматическая окказиональность.

3.4.2. Грамматические «аномалии» деклинационных имён в творчестве В. Маяковского.

3.5. Прагматическое декодирование формы несклоняемых» имён в художественных текстах.

3.6. Формально-грамматическая вариативность и функции деклинационных существительных в языковой игре.

3.6.1. Рифмообразующая функция зоонимов на -у в языковой игре по корреляции рода.

3.6.2. Сюжетообразующая функция грамматического рода деклинационных имён в языковой игре по тендерному противостоянию.

3.6.3. Смыслообразующая функция аграмматичных форм деклинационных слов в языковой игре при отражении дестабилизации жизни.

3.6.4. Семантическая трансформация деклинационных имён в языковой игре.

3.7. Синхронно-диахронная адаптация неизменяемых существительных в коммуникативной среде.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Приорова, Ирина Валерьевна

Проблема несклоняемых имён, оставаясь для лингвистики не новой, к началу XXI века выходит за рамки традиционного описания. На сегодняшний день несклоняемые имена объединяют около 2 ООО слов с предметным значением, более 90 из которых полисемантичны, в том числе цветообозначения, а также обширные ряды антропонимов, топонимов и аббревиатур. Отечественные языковеды уделяли внимание этому грамматическому явлению преимущественно в границах формально-типологического подхода. Большинство исследований приходится на 70-90-е годы XX века: в них несклоняемые имена квалифицируются либо в полном соответствии с термином «несклоняемое существительное», как слова с одной словоформой, либо - как склоняемые, с полной грамматической омонимией всех числовых и падежных словоформ.

Устоявшееся представление о формально редуцированных существительных в научном обиходе отразилось в синонимии терминов: «синтаксические существительные» (A.M. Пешковский, В.Н. Немченко), «морфологически ущербные» (JI.B. Кнорина), «морфологически оголённые» (М.В. Панов), «неизменяемые слова, стоящие вне склонения» (В.В. Бабайцева), «аналитические» (Н.П. Колесников), «неграмматические» или «индеклинационные» (О.С. Ахманова) и т.д. В рамках непрекращающейся дискуссии о возрастающей роли аналитизма в русском языке неизменяемые имена остаются привлекательной зоной для многих исследователей на рубеже XX-XXI вв. (см.: работы Е.А. Брызгуновой, Н.С. Валгиной, М.Я. Гловинской, Е.А. Земской и труды A.A. Колесникова, И.А. Мельчука, Н.В. Солнцевой, Т.В. Туковой). Современные данные типологии языков (ср. работы Л.Г. Зубковой, А.Е. Кибрик, Е.В. Клобукова, Ю.П. Князева, В.А. Плунгяна, Б.А. Успенского) объясняют факты сосуществования изменяемых и неизменяемых форм в именах {пальто, домино, беж, бордо) и глаголах {скок, бац) высокой степенью грам-матичности русского языка, что делает утверждение о движении русского языка к аналитизму спорным.

Признание политипологизма русского языка на основе богатого арсенала формальных средств и совмещения разных грамматических тенденций (фузии и агглютинации, синтетизма и аналитизма) расширяет видение проблемы несклоняемости, отражённой в аспектуальных исследованиях (Л.А. Брусенская, 1982; Л.В. Кнорина, 1978; A.A. Колесников, 1988; А.Б. Ко-пелиович, 1977, 2008; Г.А. Смирнова, 1980, 1991). С учётом перехода от сис-темоцентрической к антропоцентрической парадигме описание типологических признаков «асистемных» единиц, анализ их «статичной» (абстрагированной) морфологии без анализа функций, свойственных элементам системы, представляется недостаточным. Поэтому в настоящей работе типологические свойства несклоняемых имён рассматриваются через призму функционирования языковых единиц в речи (A.B. Бондарко) в единстве парадигматики и синтагматики. Флективные и нефлективные формы как разнонаправленные способы категоризации одинаково востребованы для обмена информацией: корреляция форм заложена в мыслительном алгоритме, переводящем единицы языка («накопитель» средств) в единицы речи («распространитель» средств).

Таким образом, актуальность настоящей работы определяется необходимостью дальнейшего изучения взаимосвязи парадигматики и синтагматики в языке и коммуникативном пространстве; необходимостью осмысления типологической информации неизменяемой «формы» слова и выяснения границ её грамматической интерпретации в прагматически значимых условиях; отсутствием комплексного описания лексических и грамматических свойств несклоняемых имён; необходимостью систематизации их функций; отсутствием анализа аграмматичных форм несклоняемых имён как потенциала креативной грамматики. Актуальность данного исследования обусловлена также тем, что дешифровка типологических признаков несклоняемых имён в русском языке и описание их номинативных, коммуникативных, прагматических и стилистических функций углубляет и систематизирует знания о лексико-грамматическом строе русского языка в его динамике и эволюции.

В качестве объекта исследования выступает лексический корпус несклоняемых имён существительных, представляющий собой множество языковых единиц с характерными формальными признаками.

Предметом исследования послужили функции несклоняемых имён в языке и речи как результат взаимодействия парадигматики и синтагматики, лексической и грамматической семантики языковых единиц.

Цель диссертационного исследования - выявление диалектической парадигмы несклоняемых слов на примере имён существительных в современном русском языке и определение диапазона их функций с чёткой системой средств выражения категоризации через взаимодействие парадигматики и синтагматики, грамматики и прагматики.

Приступая к исследованию, мы исходили из гипотезы, что в грамматике отражаются основополагающие принципы системности и изменчивости языка: системная объективизация частных грамматических явлений закрепляет результаты исторической изменчивости под влиянием неязыковых факторов.

Для достижения поставленной цели и доказательства гипотезы предполагается решение следующих задач:

• разработать принцип комплексного исследования несклоняемых имён существительных на основе формально-типологического и функционально-семантического описания грамматического потенциала русского языка;

• описать системные признаки неизменяемых имён существительных как свойства языковых единиц с предметным и непредметным значением в рамках полисистемности парадигмы части речи, слова, морфологической категории (рода, числа, падежа);

• раскрыть функциональный диапазон несклоняемых имён в соответствии с лексической и грамматической семантикой языковых единиц для упорядочения их функций;

• выявить степень влияния прагматической цели на рост аграмматич-ности и конкуренцию нормативной и ненормативной формы несклоняемых существительных в прагматической функции;

• определить условия, при которых скрытая образность аграмматич-ной формы несклоняемых имён используется в качестве полноценного грамматического ресурса в сферах коммуникации и в речетворчестве;

• сопоставить результаты противостояния нормы и узуса за последние 50 лет в периферийной зоне словоизменения и определить потенциал аг-рамматичных форм несклоняемых существительных в рамках нормативной и креативной грамматики индивида.

Источниками исследования стали словари различного типа: толковые (словарь В.И. Даля и словари под ред. С.И. Ожегова, Л.П. Крысина, В.М. Мокиенко), семантические (под ред. С.Г. Бархударова, A.A. Семенюк, Н.Ю. Шведовой), грамматические (под ред. А.Н. Тихонова, A.A. Зализняка), аспектуальные (под ред. JT.A. Брусенской, Н.П. Колесникова), специальные (под ред. Д.И. Алексеева, O.A. Ахмановой, В.П. Москвина, Т.Г. Никитиной, JI.H. Засориной, H.A. Гайдамак и Б.И. Осипова, П.Н. Денисова и В.В. Морковкина, И.А. Ширшова и др.) в целях сопоставления лексикографической репрезентации несклоняемых имён; художественные произведения; печатная продукция современных СМИ; рекламные тексты и интернет-источники (в письменной форме); речь носителей русского языка (в устной форме).

Материалом исследования послужила картотека автора, включающая в себя более 2 ООО лексических единиц, извлечённых методом сплошной выборки из лексикографических источников, около 2 ООО из письменных источников и около 2 500 единиц из устного употребления.

Методологической базой исследования стали философские принципы детерминизма, определяющего взаимообусловленность всех явлений, и антропоцентризма, выделяющего особый статус человека в развитии языка; системности отдельных элементов в целостности структуры и герменевтики, позволяющей интерпретировать лингвокреативность в соответствии со шкалой лингвокультурных ценностей.

В ходе исследования нами была использована методика комплексного анализа несклоняемых имён, которая включает в себя: 1) моделирование поля: а) идеографического, б) синтагматического, в) функционального; 2) сопоставление: а) функций в языке, б) функций в речи; 3) описание: а) данных, извлечённых из лексикографических источников, б) результатов эксперимента, в) текстов. Предложенная методика включает в себя следующие методы и приёмы: сравнительно-сопоставительный метод, методы дистрибутивного и трансформационного анализа, описательный метод (приёмы обобщения, классификации анализируемого материала), формирующие основные принципы семантической и прагматической интерпретации. В диссертации представлена разработанная автором коммуникативно-семантическая методика, которая применялась для анализа структурно-семантического варьирования несклоняемых слов в различных видах коммуникации. Синхронический принцип описания в ряде случаев сочетается с диахроническим, что позволяет проследить особенности вхождения, адаптации и употребления несклоняемых заимствований на рубеже последних двух веков. Использованы приёмы лингвистического эксперимента, приёмы лингвостатистического, морфологического, синтаксического и стилистического анализов.

Теоретическая база включает в себя фундаментальные исследования в области грамматики Ф.И. Буслаева, В.В. Виноградова, A.M. Пешковского, И.И. Срезневского, A.A. Шахматова, JI.B. Щербы и современные подходы к изучению проблемы несклоняемости в работах В.А. Виноградова, A.A. Зализняка, А.Б. Копелиовича, И.Г. Милославского, И.П. Мучника, М.В. Панова, А.И. Смирницкого, А.Н. Тихонова, Н.М. Шанского и др. Специфика несклоняемости касается разных аспектов изучения языка: 1) лексического (JI.A. Брусенская, Н.П. Колесников, Е.В. Маринова); 2) грамматического (A.A. Колесников, А.И. Молотков, В.Н. Немченко); 3) типологического (В.Г. Адмони, М.Я. Блох, Л.Г. Зубкова, С.Д. Кацнельсон, Е.В. Клобуков,

Ю.П. Князев, H.B. Солнцева, Л.Г. Яцкевич); 4) коммуникативного (В.В. Ба-байцева, Г.И. Золотова); 5) функционально-семантического (A.B. Бондарко, М.А. Шелякин) и 6) нормативного (Н.С. Валгина, Е.А. Земская, JI.B. Кнорина, В.А. Макеева, Г.А. Смирнова, В.К. Радзиховская). Принципиально новым в описании несклоняемых имён является анализ некодифицированных аг-рамматичных форм, востребованных наряду с другими выразительными средствами как стилистический ресурс грамматической креативности (Г.О. Винокур и Н.Г. Бабенко, Т.А. Гридина, J1.B. Зубова, И.А. Ионова, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, H.A. Николина, Б.Ю. Норман, E.H. Ремчукова, В.З. Санников и др.).

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что на основе изучения семантики и функций языковых единиц решается ряд инновационных задач: разработан интегральный подход в исследовании частного грамматического явления, рассмотрены условия варьирования имплицитных и эксплицитных форм в системе языка и речи на примере несклоняемости имён; описан принцип взаимодействия парадигматики и синтагматики в периферийной зоне русского словоизменения; выявлен функциональный диапазон несклоняемых имён и системные ограничения в зоне номинации, коммуникации и прагматики. В работе предлагается методика изучения креативного потенциала аграмматичных форм несклоняемых слов; выстраивается и графически упорядочивается классификация лексического корпуса, синтагматических моделей и функций несклоняемых имён по единому принципу полевой организации; вводится терминосистема, соответствующая расширенному описанию несклоняемых имён.

Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии принципов комплексного изучения языковых явлений в русском языке и в необходимости решения ряда дискуссионных вопросов:

1) современной грамматики (системный / асистемный характер словоизменительной редукции в русском языке; признание / непризнание усиления роли аналитизма в русском языке; признание / непризнание перераспределения функций морфологии и синтаксиса);

2) современной лексикологии (закономерности развития и функционирования лексической системы русского языка на отдельных её участках; экстра- и интралингвистические причины развития лексико-грамматических объединений);

3) прагмалингвистики (специфика спонтанного выражения грамматических значений в процессе речепорождения; роль аналогии в характеристике формально-грамматических явлений; эмотивный потенциал аграмматич-ности в речетворчестве).

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования результатов работы в теории и практике вузовского преподавания: в подготовке учебных курсов по морфологии и синтаксису современного русского языка для студентов-филологов, по лексикологии, теории языка, стилистике, культуре речи; спецкурсов по лексической и грамматической семантике, креативной грамматике. Наблюдения за процессами поэтапной адаптации несклоняемых заимствований в современном русском языке могут быть учтены в лексикографической практике при составлении толковых, синонимических и семантических словарей.

Положения, выносимые на защиту:

1. Грамматическая устойчивость русского языка проявляется в тенденции совместимости синтетических и несинтетических способов категоризации (в слове / в предложении) как следствие политипологизма. Принцип морфологической адаптации несклоняемых имён существительных в системе русского языка связан с процессами корреляции словоизменительной парадигмы (от избыточной до формально редуцированной). Несклоняемые имена входят в периферийную зону русского словоизменения как завершающее звено формообразования - деклинация («отклонение от склонения»).

2. Формальная редукция деклинационных слов семантически обеспечивается грамматическими формами в контекстном окружении в соответствии с границами морфологической парадигмы, которая связывает ряд единиц или образований одного уровня парадигматическими отношениями, противопоставленными друг другу в самой системе языка. Грамматический потенциал несклоняемых имён, состоящий в устойчивости морфологических категорий, реализуется через синтагматическую связность языковых знаков по принципу констелляции (свободной зависимости), в результате которой парадигма формально редуцированного, «свободного» слова «зависит» от контекстного окружения.

3. Номинативные функции деклинационных имён актуализируются в соответствии с потребностями обозначения реалий в ономасиологическом пространстве. Ограниченное наличие лексико-семантических парадигм деклинационных имён всё же обеспечивает им семантическую разнородность онимов и широкий диапазон номинативных функций. В соответствии с категориальными значениями номинативных единиц функции деклинационных имён имеют свою специфику. Предикативные функции несклоняемых имён регулируются пропозитивностью и зависят от частных семантических категорий, заданных в структуре высказывания.

4. Прагматическая функция несклоняемых имён активизируется и дезак-тивизируется при взаимодействии интралингвистических и экстралингвистических факторов. Грамматические преобразования напрямую связаны с интуитивным знанием языка, которое воплощается носителями в грамматических формах, структуре высказываний и в орфоэпической реализации фонем. Неизменяемость заимствованных деклинационных имен узнаётся по твёрдому согласному перед -е и нередуцированному безударному гласному. Изменённая форма деклинационного существительного стимулирует рост аграмматизма в русском языке, но выводится из разряда ненормы в коммуникативном пространстве, если стилистически маркируется для достижения прагматической цели.

5. Бытовой и творческий аграмматизм несклоняемых заимствований приравнивается к морфологической креативности в случае интерпретации аг-рамматичной формы, востребованной в роли ключевого семантического знака, в качестве выразительного средства. Аграмматичные формы становятся полноценным стилистическим ресурсом в структурно-семантической организации текста, когда выражают или вызывают эмоции; выполняют рифмообразую-щую, сюжетообразующую и смыслообразующую функции или совмещают их; отражают степень коммуникативной компетентности индивида; ломают стереотипные представления о действительности в языковой игре.

6. Наметившаяся тенденция выхода «языковой личности» из коммуникативного стандарта демонстрирует активное внедрение бытового аграмма-тизма. На уровне бессознательного автоматизма пока предпочтительной остаётся нормативная неизменяемость. Использование формы «неизменяемого» слова в речетворчестве в качестве полноценного ресурса грамматики соотносится с унифицированным поиском художественно-выразительных средств и теми процессами в обществе, которые, диалектически преобразуясь, свидетельствуют о переходе на качественно новый этап развития. Деструкция формы в языке, как и дестабилизация в обществе, отражает инициативные возможности среды, потенциально заложенные в системе.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные теоретические положения и практические материалы были представлены в виде докладов и сообщений на международных научно-практических конференциях в Москве: МГУ (2004, 2007, 2010), МПГУ (2002, 2007, 2008, 2009), МГОУ (2003, 2004, 2007); в Санкт-Петербурге (2003); во Владимире (2003, 2009); в Белгороде (2006); в Туле (2007); в Волгограде (2003); Пензе (2003); Астрахани (2003-2011), а также на зарубежных конференциях в Варне (2007), в Харькове (2007). Отдельные положения диссертации о грамматических свойствах неизменяемых существительных и о потенциале их аграмма-тизма были апробированы в журнале «Русская словесность» циклом статей (2004, 2005, 2006, 2008, 2011) и в научных сборниках (Астрахань, Архангельск, Волгоград, Москва, Майкоп, Санкт-Петербург, София, Северодвинск, Сургут, Саратов, Уфа, Ульяновск).

По теме диссертации были опубликованы две монографии (2010), глава в коллективной монографии (2003), учебные пособия (2006, 2008), 50 статей, в том числе 13 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ (общий объём - более 56 п.л.).

Структура работы: диссертация состоит из введения, трёх глав, включающих разделы, поделённые на параграфы, заключения и библиографического списка из 571 наименования. В диссертации представлены рисунки (3) и таблицы (11), в которых систематизированы результаты исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Взаимодействие парадигматики и синтагматики в русском языке (на примере свойств и функций несклоняемых имен)"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

В третьей главе мы рассмотрели деклииационные имена с «динамичной морфологией» (И.В. Приорова, 2010) как стилистический ресурс языка и речи. Потенциал их формы раскрывается при поиске грамматических ресурсов плана выражения благодаря инициативности носителя языка: стилистические функции актуализируют их прагматический потенциал.

В коммуникативном пространстве деклииационные имена со словоизменительной парадигмой актуализируют системную «провокацию». Творческий аграмматизм активизируется при переходе из конгруэнтной функции в инконгруэнтную. Редуцированная форма деклинационных имён лишена факультативных значений: в конгруэнтной функции они выступают как номинативные и предикативные единицы без коннотации. Ненормативная аграм-матичная форма актуализирует эмотивную потенцию этих слов при переходе из статичной морфологии в динамичную (И.В. Приорова, 2009) в инконгру-энтной функции, если не приравнивать её к русифицированной, просторечной форме.

Механизмы порождения аграмматичных форм деклинационных слов соответствуют операциональным переходам бессознательного, рефлекторного в сознательное. В ходе социологического опроса в отдельно взятом полиэтническом регионе при сопоставлении письменных и устных вариантов выявлены принципы аналогии: в периферийной зоне русского словоизменения коррелируют склоняемые и несклоняемых формы деклинационных имён существительных в устной форме, а в письменной форме грамматическая аналогия осознано нейтрализуется.

Результаты опроса, проведённого в Астраханском регионе, отражают современную тенденцию варьирования грамматической нормы деклинационных имён. Топонимическая региональная картина включает в себя несклоняемые топонимы субстратно-адстратного образования на -ово, -ево, -ино, -и, которые изменяются носителями в устной форме. В письменном варианте они используются согласно нормативным предписаниям «Грамматики-80».

Из 730 письменно опрошенных 466 человек владеют нормой независимо от национальной принадлежности, образовательного, социального и возрастного статуса. Речевая характеристика «русскоговорящий носитель старше 25 лет любой степени образованности с хорошим языковым чутьём» (И.В. Приорова, 2009), грамотно владеющий нормой в особо узнаваемой лексико-грамматической группе, актуальна в отдельно взятом регионе через 50 лет после исследования, проведённого в 60-е г. XX в. (И.П. Мучник, 1971).

Нормативное использование деклинационных слов укрепляется кодификацией в письменной форме. Однако при адаптации некоторых неизменяемых заимствований наблюдаются противоречия из-за отставания лексикографии, а современные узуальные предпочтения (кофе - в ср.р., биеннале -в ср.р., м.р., ж.р и пр.) отражают, как выбор морфологического варианта дек-линационного существительного регулируется системными и несистемными факторами.

Возможность / невозможность изменения формы деклинационных имён во многом зависит от их препозиции или постпозиции в синтаксической конструкции и относится к системным факторам. Внесистемные факторы влияют на выбор грамматической формы деклинационного слова в процессе коммуникации и зависят от стилистической мотивации и прагматической цели.

Деклинационные слова по-разному включаются в системные правила: деклинационно устойчивые не имеют «потенциальной», «субституциируе-мой» парадигмы в речи в одних и тех же препозициях и постпозициях, что объясняется фонетическими законами русского языка (шоу, видео, боа и др.). Деклинационно неустойчивые слова включаются в «системную провокацию» (И.В. Приорова, 2008) (жалюзи, бигуди, кофе, пальто и др.) и эксплицитно реализуют свою парадигму.

Деклинационные существительные функционируют как единицы: а) стилистики, когда сознательное нарушение грамматической и орфоэпической норм используется в качестве художественного приёма, и б) ортологии, когда нарушение орфоэпической и грамматической норм является показателем коммуникативной компетентности. Помимо словотворчества, в котором проявляются эмотивные возможности аграмматичной формы, в индивидуальном лексиконе «при соответствующих обстоятельствах» и в коммуникативном пространстве, расширенным информационным полем Интернета и современными СМИ, активизируется грамматическое варьирование несклоняемых существительных.

Деклинационные имена в инкогруэнтной функции используются в авторских текстах наряду с другими грамматическими отступлениями. Общие «деструктивные» проявления в языке отражают не только планку интеллектуального поиска, но и эстетическую планку пишущего или говорящего. Речевая мода и речевой вкус определяют те требования, которые на уровне интуиции приспосабливают грамматическую форму в спонтанном общении к речевой ситуации в соответствии с соразмерностью языка и «языковым чутьём носителя» (К. Фосслер).

Выявленные ограничения предикативных функций деклинационных существительных (гл. 2) в стилистически нейтральных конструкциях компенсируются расширением «эмотивной функции формы» (И.В. Приорова, 2009) в стилистически мотивированных конструкциях. Прагматическая цель в речетворческом процессе стимулирует рост грамматических окказионализмов (Леонардо да Винчевою, кенгУры), когда форма деклинационного существительного становится привлекательной и выводится из разряда ненормы в стилистический приём.

Аграмматичные формы деклинационных заимствований используются: 1) для привлечения внимания к ключевому слову, которое выполняет и смыслообразующую, и структурообразующую, и рифмообразующую функции в конкретном тексте; 2) для оценки изображаемого и яркой фамильярной экспрессивности; 3) для создания комического эффекта в речевом пространстве, максимально приближенного к действительности, или создания парадокса, ломающего существующие стереотипные представления о действительности.

Грамматические аномалии приравниваются к стилистическому приёму, если их форма является коннотативно значимой и эмотивно оправданной не только при создании рифмы. В инкогруэнтной функции деклинационные существительные выступают: 1) в качестве приёма, если изменения формы стилистически мотивированы (У Муссолини вид шимпанзы)\ 2) в качестве ошибки, если изменения формы стилистически не мотивированы (В зоопарке всего одна шимпанза).

Наиболее частотными (60 %) являются случаи оправданного изменения формы несклоняемого слова в художественных текстах: 1) для индивидуализации речевого портрета; 2) для достоверного воспроизведения быта или эпохи; 3) для создания языковой игры.

В языковой игре нарушения нормы происходят по нескольким признакам: 1) «деструкция» (Л.В. Зубова, Н.Г. Бабенко) рода (зоонимы на -у); 2) деструкция пола (гендер); 3) деструкция смысла (философия жизни); 4) деструкция структуры. В большинстве случаев (70 %) игровая трансформация и морфологическая вариативность неизменяемых заимствований используется в качестве грамматического средства языковой игры для создания рифмы. Стилистически мотивированная аграмматичность деклинационных заимствований конкретизирует авторский замысел, усиливая образно-выразительные функции других художественных средств.

Нанизывание падежных форм деклинационного слова (полиптотон) является наиболее частым унифицированным художественно-выразительным средством в «языковой игре» и служит не только для создания комичности или абсурдности, но и стимулирует нестандартное осмысление жизни, манифестируя лингвокреативную индивидуальность языковой личности. Декли-национное слово «под влиянием» контекста реализует непредсказуемо меняющийся потенциал семантики изменённой формы слова, приравниваясь к морфологической агглютинации.

Выражая прогнозируемый замысел через скрытую образность формы слова, аграмматичные формы деклинационных имён вовлекаются в различные процессы коммуникации и речетворчества: деклинационные имена в коммуникативном пространстве являются полноценным «грамматическим ресурсом», который активно востребован в языковой игре как в одном из способов коммуникации.

Грамматические свойства деклинационных имён, актуализированные в языковых (типологических) и речевых (стилистических) функциях, меняют статичную морфологию на динамичную в соответствии с конгруэнтностью (номинация, предикация) или инкогруэнтностью (прагматика). Аграмматичные формы деклинационных существительных не могут превратиться в морфологические штампы и своеобразные клише: изменённая форма неизменяемого слова лишается семантической актуализации вне контекста. Эмоцио-генность деклинационных имён проявляется в стилистически мотивированном контексте, когда «оживает» их статичная морфология в потенциальных и окказиональных формах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Комплексный анализ лексико-грамматической группы несклоняемых имён позволил сделать ряд выводов о том, что целостность языковой системы, состоящей из взаимосвязанных элементов, может быть достоверно представлена только через целостное описание её элементов, которые обладают определёнными функциями в речи человека. При описании свойств и функций деклинационных имён мы ориентировались на антропоцентрический подход: анализ элементов системы языка и жизненного пространства человека.

В данной работе мы попытались расширить представление о формально редуцированных именах, поэтому включили в поле своего исследования не только около 2 ООО несклоняемых единиц, более 90 из которых полисемантич-ны (в том числе и малочисленные цветообозначения), обширные ряды антропонимов, топонимов и аббревиатур, но и функции этих слов в коммуникативном пространстве. Объединив анализ лексической и грамматической семантики по функциональным свойствам в единстве парадигматики и синтагматики, мы пришли к заключению, что свойства деклинационных имён как единиц языка и речи проявляются в полной мере лишь при единстве функционально-типологического, функционально-семантического и функционально-стилистического аспектов. Выраженная тенденция совмещения синтетических и несинтетических способов категоризации (в слове / в предложении) на фоне грамматической устойчивости соответствует политипологизму русского языка и наглядно проявляется в процессе функционирования лексико-грамматической группы несклоняемых имён.

Деклинационные имена, образующие периферийную зону русского словоизменения, рассматриваются нами как завершающее звено в цепи перехода слов без формальной редукции к словам с полной формальной редукцией. В рамках морфологической корреляции мы нейтрализовали семантическое несовпадение терминов «несклоняемость» и «неизменяемость» терминологическим компромиссом - деклинационные имена, обозначив так «отклонения от склонения» в русском языке (И.В. Приорова, 2009).

Формальная редукция деклинационных слов семантически обеспечивается грамматическими формами в контекстном окружении при реализации номинативных и коммуникативных значений в соответствии с границами морфологической парадигмы, которая связывает ряд единиц или образований одного уровня парадигматическими отношениями, противопоставленными друг другу в самой системе языка. Грамматический потенциал, сконцентрированный в устойчивости морфологических категорий, несклоняемые имена реализуют по принципу констелляции (свободной зависимости) через синтагматическую связность языковых знаков, один из которых играет роль регулятора для определения парадигматической статусности другого.

Функционально-коммуникативный и системно-структурный анализ грамматических свойств деклинационных имён мы совместили в полевом принципе описания, который удобен для систематизации лексического корпуса деклинационных заимствований в идеографическое поле и наглядного наблюдения за его естественным расширением. Деклинационные имена объединяются по степени востребованности в ядерной, заядерной и периферийной зонах идеографического поля по функции различных онимов как номинативные единицы.

Такой же принцип применяется автором для классификации синтагматических моделей по типам связи в минимальном контексте и для выявления приоритетности функций: регулярных (ядерных) - первичных / номинативных и (заядерных) - вторичных / предикативных, а также нерегулярных (периферийных) - прагматических.

Выявлен функциональный диапазон деклинационных слов по совокупности их номинативных, предикативных и эмотивных функций. Первичные номинативные функции проявляются в результате адаптации единицы языка (деклинационного слова) к соответствующей среде (грамматической или коммуникативной), в условиях которой реализуются предикативные и эмо-тивные функции языковых единиц. Деклинационные существительные имеют все семасиологические признаки русских существительных и выполняют различные ономасиологические функции с ограничением в зоне идиоматики и антонимии. Категориальные значения номинативных классов неизменяемых существительных соотносятся с категориальными значениями всех номинативных единиц, кроме метаимён. Референтные имена составляют ономасиологическое ядро деклинационных существительных по коммуникативному наполнению категорий рода, числа и падежа: преимущество референтной функции несклоняемых имён по сравнению с предикатностью, событийностью и детерминантностью обусловлено семантическим содержанием существительных.

Предикативные функции несклоняемых имён регулируются пропози-тивностью: частные семантические категории деклинационного слова, заданные в структуре высказывания или в пределах простого предложения, выражаются синтаксическими функциями подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства, кроме именного предиката. Системные функции деклинационных имён проявляются в противопоставлении грамматических значений рода, падежа и числа, одушевлённости / неодушевлённости, как у всех русских существительных, с одной стороны. С другой стороны, коммуникативные функции деклинационных слов зависят от характера информации о внеязыковой действительности и коммуникативной компетентности носителей, то есть от объективной грамматической категоризации и субъективной способности к проектированию форм.

Прагматическая функция несклоняемых имён зависит от интралингви-стических и экстралингвистических факторов: при освоении деклинационное слово находится под влиянием системных правил и «речевой моды», которая соответствует языковой компетентности носителей и зависит от интуитивного знания языка, чувства вкуса и языковой культуры. Несклоняемые имена являются зоной «речевой моды» (И.И. Срезневский), поэтому в коммуникативном пространстве становятся полноценным грамматическим ресурсом и используются не только в языковой игре как в одном из способов коммуникации, но и в других речевых жанрах для реализации прогнозируемого замысла через скрытую образность формы слова.

Бытовой и творческий аграмматизм деклинационных заимствований приравнивается к «морфологической креативности», если аграмматичные формы интерпретируются и переходят в ключевые семантические знаки, которые в словотворчестве востребованы в качестве художественно-выразительного ресурса. Аграмматичные формы становятся полноценным стилистическим средством в структурно-семантической организации текста, когда выражают или вызывают эмоции и когда совмещают рифмообразую-шую, сюжетообразующую и смыслообразующую функции.

Несмотря на наметившуюся тенденцию выхода «языковой личности» из коммуникативного стандарта, который активно расшатывается внедрением бытового аграмматизма, на уровне бессознательного автоматизма, по результатам опроса, предпочтительной для большинства носителей, как и 50 лет назад, остаётся нормативная неизменяемость. Использование формы «неизменяемого» слова в речетворчестве как полноценного «креативного ресурса грамматики» соотносится с теми процессами в обществе, которые в системе диалектического преобразования свидетельствуют о переходе на качественно новый этап развития, когда «деструкция» формы в языке, как и дестабилизация в жизни, отражает инициативные возможности среды, потенциально заложенные в системе.

Аграмматичные формы деклинационных существительных с динамичной морфологией не могут превратиться в морфологические штампы и своеобразные клише, так как изменённая форма неизменяемого слова лишается семантической актуализации вне контекста. Потенциальные и окказиональные свойства деклинационных имён реализуются только контекстуально, когда «оживает» их статичная морфология.

Таким образом, деклинационные имена, несмотря на свою формальную узнаваемость, которая выводит их в периферийную зону словоизменения, играют важную роль в грамматике русского языка, увеличивая «шансы» «нефлективной морфологии» продвинуть язык в сторону несинтетического типа (изолирующего, аналитического) благодаря неразрывности парадигматики и синтагматики. Однако любые политипологические проявления «великого и могучего» русского языка связаны с обновлением ментальности носителей, которая меняется в культурно-исторической «среде» и постепенно преобразует систему языкового кода.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

СНИСРЯ - Брусенская, Л. А. Словарь неизменяемых иноязычных слов русского языка [Текст] / Л. А. Брусенская. -Ростов-н/Д. : Изд-во РГПУ, 1997. -237 с.

СНС - Колесников, Н. П. Словарь несклоняемых слов [Текст] / Н. П. Колесников. - Ростов н/Д. : Изд-во Ростов, ун-та, 1994. - 216 с.

ЛТРЯ - Семенюк, А. А. Лексические трудности русского языка : словарь-справочник [Текст] : ок. 13 ООО слов / А. А. Семенюк, И. Л. Городецкая, М. А. Матюшина и др. - М. : Русский язык, 1994. - 586 с. - (Малая библиотека словарей рус. яз.).

СЛТ - Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О. С. Ахманова. - 3-е изд., стереотип. - М. : Ком. Книга, 2005. - 576 с.

ССЛТ - Словарь славянской лингвистической терминологии [Текст] : в 2 т. - PRAHA : Изд-во ACADEMIA, 1977. - 554 р. - (2 266 основных понятий-терминов, относящихся к грамматическому строю славянских языков; многоязычный сопоставительный терминологический словарь).

ССРЛЯ - Словарь современного русского литературного языка [Текст] : в 17 т. / под ред. В. И. Чернышёва / АН СССР. - М., 1950-1965.

БСИС - Большой словарь иностранных слов [Текст] / сост. А. Ю. Москвин. - М. : ЗАО Изд-ва Центрополиграф : ООО «Полюс», 2003. - 816 с.

ССРГ - Словарь современного русского города [Текст] : ок. 11 000 слов; ок. 1 000 идиомат. выраж. / под ред. Н. А. Гайдамак и Б. И. Осипова. -М. : Рус. словари и др., 2003. - 566 с.

ТСРЯ - Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М. : Азъ, 1994. - 928 с.

МАС - Словарь русского языка [Текст] : в 4 т. - 2-е изд., доп. и испр. -М. : Русский язык, 1981-1988. - Т. 1. - 698 с. ; Т. 2. - 736 с. ; Т. 3. - 752 с. ; Т. 4. - 796 с.

 

Список научной литературыПриорова, Ирина Валерьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Монографии и научные статьи

2. Аверьянов, А. Н. О природе взаимодействия Текст. / А. Н. Аверьянов. М. : Знание, 1984. - 64 с. - (Сер. «Философия». № 10).

3. Адамец, П. О семантико-синтаксических функциях девербативных и деадъективных существительных Текст. / П. Адамец // Филологические науки. 1973. - № 4. с. 40-46.

4. Адмони, В. Г. Дополнительные функции аналитических форм Текст. / В. Г. Адмони // Аналитические конструкции в языках различных типов. М. : Наука, 1965. - С. 222-232.

5. Адмони, В. Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений Текст. / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1963. -№4.-С. 57-62.

6. Адмони, В. Г. О модальности предложения Текст. / В. Г. Адмони // Учёные записки Ленинградского гос. пед. ин-та. 1956. - Т. 21. - С. 66-68.

7. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В. Г. Адмони; под ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. 2-е изд., стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 104 с. - ISBN 5-354-01016-0.

8. Адмони, В. Г. Статус обобщенного грамматического значения в системе языка Текст. / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1975. - № 1. - С. 39-54.

9. Азарх, Ю. С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка Текст. / Ю. С. Азарх. М. : Наука, 1984. -247 с.

10. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова Текст. / Э. С. Азнаурова. Ташкент : Фан, 1988. - 122 с.

11. Акуленко, В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка Текст. / В. В. Акуленко. Харьков : Изд-во Харьков, ун-та, 1972. -215 с.

12. Акуленко, В. В. Научно-техническая революция и проблема интернациональной терминологии Текст. / В. В. Акуленко // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1977. -С. 73-84.

13. Алексеев, Д. И. Русский язык и советское общество : Социолингвистическое исследование Текст. / Д. И. Алексеев, Р. В. Бахтурина и др. // Словообразование русского литературного языка. М. : Наука, 1968. - Кн. 2. -С. 230-250 с.

14. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Академия, 2002. -394 с.-ISBN 5-87444-158-1.

15. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. : монография / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 1999. - 274 с. - ISBN 588234-320-8.

16. Аналитизм в языках различных типов Текст. : сборник научных трудов. М. : Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2006. -361 с.

17. Андреев, Н. Д. Структурно-вероятностная типология отношений между семантикой слова и его грамматическими категориями Текст. / Н. Д. Андреев // Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения : сб. ст. М. : Наука, 1975. - С. 74-93.

18. Андреева, JI. Д. Динамика развития системы русского субстантивного словоизменения Текст. / JI. Д. Андреева // Лингвистические исследования. М. : Наука, 1985. - С. 20-25.

19. Андрюшина, Н. П. Морфологическая характеристика субстантивных флексий и суффиксов современного русского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. П. Андрюшина; МГУ им. М. В. Ломоносова. -М., 1988.-22 с.

20. Аничков, И. Е. Можно ли считать проблему частей речи решённой? Текст. / И. Е. Аничков // Вопросы теории частей речи. Л. : Наука, 1968.-С. 116-128.

21. Апресян, Ю. Д. «Природные процессы» в сфере человека Текст. / Ю. Д. Апресян // Логический анализ языка : избранное. 1988-1995 / редколлегия : Н. Д. Арутюнова, Н. Ф. Спиридонова. М. : Индрик, 2003. - С. 414-419.-ISBN 5-85759-232-1.

22. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. М. : Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т. 1. - 472 с. - ISBN 5-88766-043-0; 5-02-017906-Х.

23. Арно, А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля Текст. / А. Арно, Кл. Лансло; пер. Н.Ю. Бокадорова. М. : Прогресс, 1990. - 273 с.

24. Арнольд, И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста Текст. / И. В. Арнольд // Иностранные языки в школе.- 1978.-№ 4.-С. 18-25.

25. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык Текст. : учебник для вузов / И. В. Арнольд. Изд. 10-е. - М. : Флинта; Наука, 2002.- 384 с. ISBN 978-5-89349-363-4 (Флинта), 978-5-02-022688-3 (Наука).

26. Артемьева, Е. Ю. Проблемы субъективной семантики Текст. / Е. Ю. Артемьева. М. : Изд-во МГУ, 1980. - 128 с.

27. Арутюнова, Н. Д. О значимых единицах языка Текст. / Н. Д. Арутюнова // Исследования по общей теории грамматики. М. : Наука, 1968. -С. 58-116.

28. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976. - 383 с.

29. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата Текст. / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. СПЯ. 1981. - Т. 4. - № 4. - С. 356-367.

30. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика : сб. ст. М. : Наука, 1979.-С. 147-173.

31. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова.- М. : Языки русской культуры, 1999. 896 с. - ISBN 5-7859-0027-0.

32. Ахманова, О. С. Объективность существования морфологических оппозиций Текст. / О. С. Ахманова, А. М. Авдукова // Вопросы языкознания.- 1978. -№ 5. С. 66-71.

33. Бабайцева, В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка Текст. / В. В. Бабайцева // Филологические науки. -1983.-№5.-с. 35-43.

34. Бабайцева, В. В. Явление переходности в грамматике русского языка Текст. / В. В. Бабайцева. М. : Дрофа, 2000. - 638 с. - ISBN 5-710728-06-3.

35. Бабенко, Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ Текст. : учеб. пос. / Н. Г. Бабенко. Калининград : Изд-во Калинингр. ун-та, 1997. - 84 с. - ISBN 5-88874-068-3.

36. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М. : Наука, 1955. - 416 с.

37. Балли, Ш. Язык и жизнь Текст. / Ш. Балли; пер. с фр. М. : Еди-ториал УРСС, 2003. - 232 с. - ISBN 5-354-00227-3.

38. Барандеев, А. В. Склонение однословных топонимов на а/я Текст. / А. В. Барандеев // Русский язык в школе. 1989. - № 3. - С. 74-79.

39. Баранов, А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста Текст. / А. Г. Баранов. Ростов н/Д. : Изд-во Ростов, ун-та, 1993. - 182 с.

40. Беляева, С. А. Изменение стилистических характеристик как показатель степени семантической ассимиляции заимствованного слова Текст. / С. А. Беляева // Филологические науки. 1984. - № 2. - С. 78-80.

41. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М. : Прогресс, 1974. - 448 с.

42. Биржакова, Е. Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования Текст. / Е. Э. Биржакова, JI. А. Войнова и др. JI. : Наука, 1972. - 428 с.

43. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики Текст. : учебник / М. Я. Блох. 2-е изд., испр. - М. : Высшая школа, 2000. - 160 с. - ISBN 5-06003670-4.

44. Блумфилд, JI. Язык Текст. / Л. Блумфилд ; пер. с англ. 2-е изд., стереотип. - М. : Эдиториал УРСС, 2002. - 608 с. - ISBN 5-354-00164-1.

45. Богданов, В. В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты Текст. : учеб. пос. / В. В. Богданов. Л. : Ленинградский ун-т, 1990.-88 с.

46. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Языкознание, или лингвистика, XIX века Текст. / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. М. : Наука, 1963. - Т. 2.-391 с.

47. Болдарева, Е. Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Ф. Болдарева. Волгоград, 2002.- 18 с.

48. Болотов, В. И. Множественное число имени собственного и апел-лятива Текст. / В. И. Болотов // Имя нарицательное и собственное. М. : Наука, 1978.-С. 93-106.

49. Болотов, В. И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности Текст. / В. И. Болотов. Ташкент : Фан, 1981. - 116 с.

50. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. Л. : Наука, 1971. - 116 с.

51. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А. В. Бондарко. Л. : Наука, 1978. - 175 с.

52. Бондарко, А. В. О системно-структурной организации грамматических категорий слова Текст. / А. В. Бондарко // Слово в грамматике и словаре. М. : Наука, 1984а. - С. 29-38.

53. Бондарко, А. В. Об уровнях описания грамматических единиц Текст. / А. В. Бондарко // Функциональный анализ грамматических единиц : сб. научных трудов / отв. ред. А. В. Бондарко. Л. : Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980. - С. 5-27.

54. Бондарко, А. В. К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. -1994.-№2.-С. 29-42.

55. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. JI. : Наука, 1983. - 208 с.

56. Бондарко, А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. СПб. : Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1996. - 219 с. - ISBN 5-288-01640-2.

57. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий Текст. / А. В. Бондарко. JI. : Наука, 1976. - 255 с.

58. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика Текст. / А. В. Бондарко; отв. ред. В. Н. Ярцева. JI. : Наука, 19846. - 136 с.

59. Бортэ, JI. В. Проявление связей между частями речи в современном русском языке Текст. / JI. В. Бортэ. Кишинев : Штиинца, 1979. - 115 с.

60. Брагина, А. А. Лексика языка и культура страны : изучение лексики в лингвострановедческом аспекте Текст. / А. А. Брагина. М. : Русский язык, 1986.- 152 с.

61. Брагина, А. А. Наблюдения над категорией рода в русском языке Текст. / А. А. Брагина // Вопросы языкознания. 1981. - № 5. - С. 68-78.

62. Брагина, А. А. Неологизмы в русском языке Текст. / А. А. Брагина. М. : Просвещение, 1973. - 224 с.

63. Брагина, А. А. Русское слово в языках мира Текст. / А. А. Брагина. М. : Просвещение, 1978. - 191 с.

64. Брусенская, Л. А. Грамматическая природа неизменяемых имён иноязычного происхождения и принципы их лексикографического описания Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. А. Брусенская. Ростов н/Д., 1982.-21 с.

65. Брутян, Г. А. О гипотезе Сепира-Уорфа Текст. / Г. А. Брутян // Вопросы философии. 1969. - № 1. - С. 56-67.

66. Брызгунова, Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи Текст. / Е. А. Брызгунова. М. : Изд-во МГУ, 1984. -116с.

67. Будагов, Р. А. Несколько замечаний о проблеме формы и значения в науке о языке Текст. / Р. А. Будагов // Восточнославянское и общее языкознание / отв. ред. О. Н. Трубачёв. М. : Наука, 1978. - С. 230-236.

68. Будагов, Р. А. Язык и речь в кругозоре человека Текст. / Р. А. Будагов. М. : Добросвет, 2000. - 304 с. - ISBN 5-94119-002-6.

69. Булыгина, Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи Текст. / Т. В. Булыгина // Аспекты семантических исследований. М. : Наука, 1980.-С. 105-208.

70. Булыгина, Т. В. Грамматические оппозиции Текст. / Т. В. Булыгина // Исследования по общей теории грамматики. М. : Наука, 1968. - Т. 5. -С. 217-231.

71. Булыгина, Т. В. О границах и содержании прагматики Текст. / Т. В. Булыгина // Известия АН СССР. СЛЯ. 1981. - № 4. - С. 333-342.

72. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русскаго языка Текст. : в 2 ч. / Ф. И. Буслаев. Изд. пятое. - М. : Издание книжнаго магазина наследников братьев Салаевых, 1881. - Ч. 1 : Этимология. - 276 е.; Ч. 2 : Синтаксис. -394 с.

73. Быкова, О. И. Этноэмотив в структуре этноконнотации Текст. / О. И. Быкова // Язык и эмоции : личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности : сб. науч. трудов ВГПУ. Волгоград : Изд-во ЦОП «Центр», 2004.-С. 170-176.

74. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка Текст. / К. Бюлер. М. : Прогресс-Универс, 1993. - 501 с.

75. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке Текст. : учеб. пос. для студ. вузов / Н. С. Валгина. М. : Логос, 2001. - 304 с. -ISBN 5-94010-092-9.

76. Валгина, Н. С. Современный русский язык Текст. : учебник для вузов / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина; под ред. Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. - М. : Логос, 2001. - 528 с. - ISBN 5-94010-092-9.

77. Валимова, Г. В. Функциональные типы предложений Текст. / Г. В. Валимова // Синтагматика и парадигматика грамматических единиц в русском языке : межвузовский сборник научных трудов. Ростов-н/Д., 1981. -С. 3-13.

78. Вандриес, Ж. Язык (лингвистическое введение в историю) Текст. / Ж. Вандриес; пер. с фр. 3-е изд., стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 498 с. - ISBN 9785354009731.

79. Васильев, Л. М. Категория оценки Текст. / Л. М. Васильев // Категория в исследовании, описании и преподавании языка. Самара : Изд-во «Самарский университет», 2004. - С. 245-249.

80. Васильев, Л. М. Коннотативный компонент языкового значения Текст. / Л. М. Васильев // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Памяти Э. В. Кузнецовой. Екатеринбург : Арго, 1997. - С. 35—40.

81. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика Текст. : учеб. пос. / Л. М. Васильев. М. : Высшая школа, 1990. - 175 с.

82. Вежбицка, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицка. -М. : Русские словари, 1996. 416 с. - ISBN 5-89216-002-5.

83. Венрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Венрейх // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1970. - Вып. 5. - С. 163-249.

84. Вико, Дж. Основания новой науки об общей природе наций Текст. / Дж. Вико. Л. : ГИХЛ, 1940.

85. Виноградов, В. А. Синтагматика и аналитизм Текст. / В. А. Виноградов // Грамматические категории и единицы : синтагматический аспект : тезисы Международной конференции / отв. ред. А. Б. Копелио-вич. Владимир : ВГПУ, 1995. - С. 29-31.

86. Виноградов, В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка Текст. / В. В. Виноградов // Мысли о современном русском языке : сб. ст. М. : Просвещение, 1969. - С. 15-21.

87. Виноградов, В. В. О формах слова Текст. / В. В. Виноградов // Исследования по русской грамматике : избранные труды. М. : Наука, 1975а. -С. 33-50.

88. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст. : учеб. пос. для вузов / В. В. Виноградов ; отв. ред. Г. А. Золотова. -3-е изд., испр. М. : Высшая школа, 1986. - 640 с.

89. Виноградов, В. В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии (на материале русского и родственных языков, 1952) Текст. / В. В. Виноградов // Избранные труды : исследование по русской грамматике. М. : Наука, 19756. - С. 116-220.

90. Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г. О. Винокур. М. : Изд-во Мин. проев. РСФСР, 1959. - 492 с.

91. Винокур, Г. О. О языке художественной литературы Текст. : учеб. пос. для вузов / Г. О. Винокур ; предисл. В. П. Григорьева. М. : Высшая школа, 1991.-448 с.

92. Винокур, Г. О. Русский язык Текст. : исторический очерк / Г. О. Винокур. М. : Художественная литература, 1945. - 189 с.

93. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т. Г. Винокур. М. : Наука, 1980. - 237 с.

94. Винтгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / Л. Винт-генштейн // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. -Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. - С. 79-128.

95. Волохина, Г. А. Морфологическая парадигматика русского языка : справ, пос. для студентов-иностранцев Текст. / Г. А. Волохина, Э. Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1983. - 226 с.

96. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М. : Наука, 1985. - 228 с.

97. Вольф, Е. М. Эмоциональные состояния и их представление в языке Текст. / Е. М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - С. 55-75.

98. Воройский, Ф. С. Аббревиатура : правила расшифровки и представления в текстовых документах Текст. / Ф. С. Воройский. М. : ИПКИР, 1991.-191 с.

99. Воронина, Н. Н. Существительные на «-ация» в современном русском языке : реальность и прогнозы Текст. / Н. Н. Воронина // Русский язык в школе. — 1993. — .№ 1.-С. 9-13.

100. Воронцова, В. Л. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) Текст. / В. Л. Воронцова, М. Я. Гловинская, Е. И. Голанова и др.; отв. ред. Е. А. Земская. 2-е изд. - М. : Языки русской культуры, 2000. - 480 с. - ISBN 57859-0124-2.

101. Выготский, Л. С. Мышление и речь Текст. / Л. С. Выготский // Избранные психологические исследования : мышление и речь. М. : Наука, 1956.-С. 37-68.

102. Габдреева, Н. В. Лексика французского происхождения в русском языке (историко-функциональное исследование). Галлицизмы русского языка: происхождение, формирование, развитие Текст. / Н. В. Габдреева. -Ижевск : ИД «Удмурдский университет», 2001. 340 с.

103. Гайсина, Р. М. Межкатегориальный переход понятия и обогащения лексики Текст. / Р. М. Гайсина. Уфа : Изд-во БГПУ, 1985. - 80 с.

104. Гак, В. Г. К диалектике семантических отношений в языке Текст. / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований. М. : Высшая школа, 1976. - С. 73-92.

105. Гак, В. Г. Синтаксис эмоций и оценок Текст. / В. Г. Гак // Функциональная семантика : оценка, экспрессивность, модальность : сб. ст. М. : ИЯРАН, 1996.-С. 20-31.

106. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М. : Языки русской культуры, 1998. - 768 с.

107. Галкина-Федорук, Е. М. О форме и содержании в языке Текст. / Е. М. Галкина-Федорук // Мышление и язык. М.: Наука, 1957. - С. 352^407.

108. Гальперин, И. Р. Является ли стилистика уровнем языка? Текст. / И. Р. Гальперин // Проблемы языкознания : докл. сообщ. советских учёных на X Междунар. конгрессе лингвистов. М. : Наука, 1967. - С. 198-202.

109. Танеев, Б. Т. Противоречия в языке и речи Текст. : монография / Б. Т. Танеев. Уфа : Изд-во БГПУ, 2004. - 472 с. - ISBN 5-87978-128-3.

110. Гийом, Г. Морфология и синтаксис в концепции психосистематики Текст. / Г. Гийом // Проблемы функциональной грамматики : сб. РАН / под ред. А. В. Бондарко, С. А. Шубик. СПб : Наука, 2000. - С. 300-334. - ISBN 5-02-028440-8.

111. Гимпелевич, В. С. Об одной группе несклоняемых существительных в русском языке Текст. / В. С. Гимпелевич // Вопросы грамматики русского языка : сб. ст. Иркутск : Изд-во Иркутского ун-та, 1976. - С. 213-220.

112. Гимпелевич, В. С. Развитие моделей оформления рода иноязычных существительных в русском языке Текст. / В. С. Гимпелевич // Языковая норма и статистика : сб. науч. тр. М. : Наука, 1977. - С. 189-207.

113. Гин, Я. И. Проблемы поэтики грамматических категорий Текст. : избр. работы / Я. И. Гин. СПб. : Наука, 1996. - 287 с.

114. Говердовский, В. И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) Текст. / В. И. Говердовский // Вопросы языкознания. 1985. - № 2. - С. 71-79.

115. Головин, Б. Н. Заметки о грамматическом значении Текст. / Б. Н. Головин // Вопросы языкознания. 1962. - № 2. - С. 29-37.

116. Голубева, И. П. Стилевые и стилистические функции форм числа имён существительных в русской и украинской литературной речи. Сопоставительное исследование русского и украинского языков Текст. / И. П. Голу-бева. Киев : Наука, 1975. -250 с.

117. Грамматика русского языка Текст. М. : Изд-во АН СССР, 1960. -Т. 1.-719 с.

118. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М. : Наука, 1970. - Т. 1. - 767 с.

119. Граудина, Л. К. Грамматическая правильность русской речи : опыт частотно-стилистического словаря вариантов Текст. / А. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинская. М. : Наука, 1976. - 455 с.

120. Граудина, Л. К. Коннотативные значения языковых единиц в стилистических фигурах Текст. / Л. К. Граудина // Словарь. Грамматика. Текст : сб. ст. М. : ИРЯ им. В. В. Виноградова, 1996. - С. 342-351.

121. Граудина, Л. К. Статистический критерий грамматической нормы Текст. / Л. К. Граудина // Языковая норма и статистика : сб науч. ст. М. : Наука, 1977.-С. 135-173.

122. Грачёва, О. А. Граммемный анализ русских флексий (Разграничение грамматической омонимии и полифункциональности) Текст. / О. А. Грачёва // Филологические науки. 1984. - № 3. - С. 44-49.

123. Гридина, Т. А. Языковая игра : стереотип и творчество Текст. / Т. А. Гридина. М.-Екатеринбург : Уральский гос. пед. ун-т, 1996. - 214 с.

124. Гридина, Т. А. Языковая игра в художественном тексте Текст. : монография / Т. А. Гридина. 2-е изд., испр. и доп. - Екатеринбург : Изд-во Уральского гос. пед. ун-та, 2008. - 165 с.

125. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт; пер. с нем., под ред. и с предисл. Г. В. Рамишвили. М. : Прогресс, 1984.-397 с.

126. Гухман, М. М. Грамматическая категория и структура парадигм Текст. / М. М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики. М. : Наука, 1968.-С. 117-174.

127. Дарвин, Ч. О выражении эмоций у человека и животных Текст. /Ч. Дарвин. СПб. : Питер, 2001. - 384 с. - ISBN 5-318-00070-3. - (Серия «Психология-классика»).

128. Демьянов, В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII вв. Проблемы морфологической адаптации Текст. / В. Г. Демьянов. -М. : Наука, 2001.-409 с.

129. Денисов, П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания Текст. / П. Н. Денисов. М. : Русский язык, 1980. - 252 с.

130. Дерибас, В. М. СПИД и ВИЧ Текст. / В. М. Дерибас // Русская речь. 1999. - № 6. - С. 55-58.

131. Докулил, М. К вопросу о морфологической категории Текст. / М. Докулил // Вопросы языкознания. 1967. - № 6. - С. 3-16.

132. Долинин, К. А. Стилистика французского языка Текст. / К. А. Долинин. Л. : Просвещение, 1978. - 343 с.

133. Дорошевский, В. Элементы лексикологии и семиотики Текст. / В. Дорошевский. М. : Прогресс, 1973. - 287 с.

134. Дурново, Н. Н. О склонении в современном великорусском литературном языке Текст. / Н. Н. Дурново // Филологические науки. 1971. -№4.-С. 90-103.

135. Ельмслев, Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру Текст. / Л. Ельмслев // Синтаксические структуры : пер. с англ. /Н. Хомский. Благовещенск : БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. -138 с. - ISBN 5-80157-062-4.

136. Ельмслев, Jl. Пролегомены к теории языка Текст. / Л. Ельмслев; пер. с англ., сост. В. Д. Мазо. М. : КомКнига, 2006. - 248 с. - (Лингвистическое наследие XX века). - ISBN 5-484-00346-6.

137. Ермакова, О. П. Значение морфем в составе сложных слов Текст. / О. П. Ермакова // Морфемика. Принципы и методы системного описания. -Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1987. 243 с.

138. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М. : Изд-во ин. лит-ры, 1958. - 404 с.

139. Еськова, Н. А. Склонение фамилий и личных имён в русском языке Текст. / Н. А. Еськова // Русский язык в школе. 1991. - № 4. - С. 56-60.

140. Жизнь языка Текст. : сб. статей к 80-летию М. В. Панова / сост. Л. А. Капанадзе; отв. ред. С. М. Кузьмина. М. : Языки славянской культуры, 2001. - 544 с. - ISBN 5-80157-062-4.

141. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. М. : Наука, 1982. - 158 с.

142. Жинкин, Н. И. Язык речь - творчество Текст. / Н. И. Жинкин. -М. : Лабиринт, 1998. - 368 с. - ISBN 5-87604-109-2.

143. Жирмунский, В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков Текст. / В. М. Жирмунский. М.-Л. : Наука, 1964. -311 с.

144. Жирмунский, В. М. О синхронии и диахронии в языкознании Текст. / В. М. Жирмунский // Вопросы языкознания. 1958. - № 5. - С. 50- 54.

145. Журавлёв, А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации Текст. / А. Ф. Журавлёв // Способы номинации в современном русском языке. М. : Наука, 1982. - С. 45-108.

146. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. За-левская. М. : Изд-во РГГУ, 2000. - 382 с.

147. Зализняк, А. А. К вопросу о грамматических категориях рода и одушевлённости в современном русском языке Текст. / А. А. Зализняк // Вопросы языкознания. 1964. - № 4. - С. 25-40.

148. Зализняк, А. А. Классификация и синтез именных парадигм современного русского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. А. Зализняк. М., 1965. - 22 с.

149. Зализняк, А. А. Русское именное словоизменение Текст. / А. А. Зализняк. М. : Наука, 1967. - 370 с.

150. Звегинцев, В. А. Язык и лингвистическая теория Текст. / В. А. Звегинцев. М. : Наука, 1973. - 217 с.

151. Земская, Е. А. Интерфиксация в современном русском словообразовании Текст. / Е. А. Земская // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М. : Наука, 1964. - 340 с.

152. Земская, Е. А. История словообразования прилагательных в русском литературном языке нового времени Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Е. А. Земская. М., 1965. - 28 с.

153. Земская, Е. А. Как делаются слова Текст. / Е. А. Земская. М. : Изд-во АН СССР, 1963. - 94 с.

154. Земская, Е. А. Языковая игра Текст. / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, H. Н. Розанова // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М. : Наука, 1983. - С. 172-214.

155. Земская, Е. А. Словообразование Текст. / Е. А. Земская // Русский язык (Прил. к газ. «Первое сентября»). 1997. - № 40. - С. 5-6.

156. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность Текст. / Е. А. Земская. М. : Наука, 1992. - 220 с.

157. Земская, Е. А. Современный русский язык : словообразование Текст. / Е. А. Земская. М. : Просвещение, 1973. - 304 с.

158. Земская, Е. А. Язык как деятельность : Морфема. Слово. Речь Текст. / Е. А. Земская. М. : Языки русской культуры, 2004. - 688 с. - ISBN 5-94457-180-2.

159. Золотова, Г. А. Грамматика как наука о человеке Текст. / Г. А. Зо-лотова // Русский язык в научном освещении. 2001. - № 1. - С. 20-27.

160. Золотова, Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г. А. Золотова. М. : Едиториал URSS, 2010. 368 с. -ISBN 978-5484-01107-0.

161. Золотова, Г. А. О взаимодействии лексики и грамматики в подклассах имён существительных Текст. / Г. А. Золотова // Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. М. : Наука, 1971. - С. 84-90.

162. Золотова, Г. А. О синтаксических свойствах имён качественных Текст. / Г. А. Золотова // Синтаксис и стилистика. М. : Наука, 1979. -С. 130-160.

163. Золотова, Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. / Г. А. Золотова. М. : Наука, 1973. - 351 с.

164. Золотова, Н. О. Эмоциональная значимость единиц языка лексикона носителя английского языка Текст. / Н. О. Золотова // Психолингвистические проблемы семантики. Калинин : Изд-во Калининского ун-та, 1990. -С. 83-88.

165. Зубкова, JI. Г. Лингвистические учения конца VIII начала XX в. : развитие общей теории языка в системных концепциях Текст. / Л. Г. Зубкова. - М. : Изд-во Ун-та дружбы народов, 1989. - 212 с.

166. Зубкова, Л. Г. Межуровневые связи в системе языка Текст. / Л. Г. Зубкова. М. : Изд-во РУДН, 1989. - 216 с.

167. Зубкова, JI. Г. Общая теория языка в развитии Текст. : учеб. пос. / Л. Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 472 с. - ISBN 5-209-01334.

168. Зубкова, Л. Г. Язык как форма : теория и история языкознания Текст. / Л. Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 1999. - 237 с. - ISBN 5-209-0097-х.

169. Зубова, Л. В. Вариантность слова в русской поэзии Текст. / Л. В. Зубова // Вестник СПбГУ. 1998. - Сер. 2, Вып. 3. - № 16. - С. 17-25.

170. Зубова, Л. В. Поэзия Марины Цветаевой : лингвистический аспект Текст. / Л. В. Зубова. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 264 с.

171. Зубова, Л. В. Современная русская поэзия в контексте истории языка Текст. / Л. В. Зубова. М. : Новое лит. обозрение, 20006. - 432 с. -ISBN 5-86793-104-8.

172. Иванов, В. В. Категория определённости неопределённости и шифтеры Текст. / В. В. Иванов // Категория определённости - неопределённости в славянских и балканских языках. - М. : Наука, 1979. - С. 90-118.

173. Идеографические аспекты русской грамматики Текст. / под ред. В. А. Белошапковой и И. Г. Милославского. М. : Изд-во МГУ, 1988. - 203 с.

174. Ионова, И. А. Морфология поэтической речи Текст. / И. А. Ионо-ва. Кишинев : Штимнца, 1988. - 164 с. - ISBN 5-376-003-32-9.

175. Ионова, И. А. Морфология современной поэтической речи Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / И. А. Ионова. Л. : ЛГУ, 1990. - 45 с.

176. Ионова, И. А. Эстетическая продуктивность морфологических средств языка в поэзии Текст. / И. А. Ионова. Кишинев : Штимнца, 1989. -219 с.

177. Исаченко, А. Опыт типологического анализа славянских языков Текст. / А. Исаченко // Новое в лингвистике. М.: Наука, 1963. - С. 106-121.

178. Калауцкая, JI. П. Склонение фамилий и личных имён в русском литературном языке Текст. / Л. П. Калауцкая. М. : Наука, 1984. - 220 с.

179. Калимуллина, Л. А. Семантическое поле эмотивности в русском языке : диахронический аспект (с привлечением материала славянских языков) Текст. : монография / Л. А. Калимуллина. Уфа : РИО БашГУ, 2006. -344 с. - ISBN 5-7477-1550-х.

180. Карасик, В. И. Категориальные признаки в значении слова Текст. / В. И. Карасик. М. : Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской, 1988. - 109 с.

181. Карасик, В. И. Статус лица в значении слова Текст. : учеб. пос. по спецкурсу / В. И. Карасик. Волгоград : Волгогр. гос. пед. ин-т., 1989. - 112 с.

182. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1976. - 356 с.

183. Караулов, Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка Текст. / Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1981. - 366 с.

184. Караулов, Ю. Н. Языковое время и языковое пространство (о понятии «хроноглоссы») Текст. / Ю. Н. Караулов // Вестник МГУ. Сер. 10 : Филология. 1970.-№ 1.-С. 61-63.

185. Картоев, М. У. Почему «кофе» мужского рода? Текст. / М. У. Картоев // Русский язык в школе. 1991. - № 4. - С. 71-72.

186. Карцевский, С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С. О. Карцевский // Звягинцев В. А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях 3-е изд. - М., 1965. - Ч. 2. - С. 85-93.

187. Касевич, В. Б. О восприятии речи Текст. / В. Б. Касевич // Вопросы языкознания. 1974. - № 4. - С. 71-80.

188. Касевич, В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст. / В. Б. Касевич // Актуальные проблемы современной лингвистики : учеб. пос. / сост. JI.H. Чурилина. 2-е изд. испр. - М.: Флинта; Наука, 2007. - С. 161-184.

189. Касьянова, JI. Ю. Векторы неологизации в современном русском языке : монография Текст. / JI. Ю. Касьянова. Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2006. - 149 с.

190. Касьянова, JI. Ю. Когнитивно-дискурсивные механизмы неологизации : монография Текст. / JI. Ю. Касьянова. Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2009. - 320 с.

191. Катлинская, Л. П. Принципы экономии и грамматические варианты Текст. / Л. П. Катлинская // Языковая норма и статистика : сб. науч. ст. -М. : Наука, 1977. С. 173-189.

192. Кацнельсон, С. Д. Категория языка и мышления : из научного наследия Текст. / С. Д. Кацнельсон; отв. ред. Л. Ю. Брауде. М. : Языки славянской культуры, 2001. - 864 с. - ISBN 5-94457-00901. - (Серия «Классики отечественной филологии»).

193. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. Л. : Наука, 1972. - 216 с.

194. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. 2-е изд., стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2002. -220 с. - ISBN 5-354-00094-7. - (Серия «Лингвистическое наследие XX века»).

195. Киселёва, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселёва. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.

196. Клобуков, Е. В. Об одной проблеме описания падежной семантики : «идиоматичность» падежных конструкций Текст. / Е. В. Клобуков // Проблемы теории и истории русского языка. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1980. -С. 31-36.

197. Клобуков, Е. В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке : введение в методику позиционного анализа Текст. / Е. В. Клобуков. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 118 с.

198. Клобуков, Е. В. Теоретические проблемы русской морфологии Текст. / Е. В. Клобуков. М. : Изд-во МГУ, 1979. - 164 с.

199. Кнорина, Л. В. Функционирование слов с неполным набором морфологических показателей в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Кнорина. М., 1978. - 19 с.

200. Князев, Ю. П. Грамматическая семантика : русский язык в типологической перспективе Текст. / Ю. П. Князев. М. : Языки славянских культур, 2007. - 704 с. - ISBN 5-9551-0178-0.

201. Князев, Ю. П. Нейтрализация морфологических противопоставлений в ряду смежных явлений грамматики Текст. / Ю. П. Князев // Категория определённости неопределённости в славянских и балканских языках. -М. : Наука, 1979. - С. 268-288.

202. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. : учебник / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с. - ISBN 5-8360-0165-0. -(Серия «Новый лингвистический учебник»).

203. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка Текст. : учеб. пос. / М. Н. Кожина. М. : Просвещение, 1993. - 224 с.

204. Колесников, А. А. Неизменяемые имена существительные русского языка, обозначающие исчисляемые предметы Текст. / А. А. Колесников // Филологические науки. 1989. - № 5. - С. 45^9.

205. Колесников, А. А. Семантическое обеспечение грамматических форм имён существительных русского языка Текст. / А. А. Колесников. -Киев : Вища школа. Головное изд-во, 1988. 139 с.

206. Колесников, Н. П. Чего не хватает нашим словарям? Текст. / Н. П. Колесников // Современная русская лексикография. Л. : Наука, 1977. -С. 198-201.

207. Колесников, О. А. Межуровневая синонимия и теория грамматичного значения Текст. / О. А. Колесников // Мовознавство. 1985. - № 1. -С. 33-36.

208. Колесов, B.B. Философия русского слова Текст. / В. В. Колесов. -СПб. : ЮНА, 2002.-448 с.

209. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1984. - 260 с.

210. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1980. - 150 с.

211. Колшанский, Г. В. Паралингвистика Текст. / Г. В. Колшанский. -М. : Наука, 1974.-81 с.

212. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1975. - 232 с.

213. Копелиович, А. Б. К вопросу о кодификации имён существительных общего рода Текст. / А. Б. Копелиович // Грамматика и норма. М. : Наука, 1977.-С. 178-192.

214. Копелиович, А. Б. Род и грамматика межсловных синтаксических связей Текст. / А. Б. Копелиович. М.-Владимир : Ин-т языкознания РАН, ВГГУ, 2008. - 147 с. - ISBN 978-5-87846-646-2.

215. Копелиович, А. Б. Семантико-грамматическое развитие категории рода в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук /А. Б. Копелиович. М., 1971.-359 с.

216. Копелиович, А. Б. Согласование и грамматические категории имени Текст. / А. Б. Копелиович. М. : Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

217. Коржинек, Й. М. К вопросу о языке и речи Текст. / Й. М. Коржи-нек // Пражский лингвистический кружок. М. : Прогресс, 1967. - С. 321324.

218. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения) Текст. / Э. Косериу. 2-е изд., стереотип. - М. : Эдиториал УРСС, 2001.-204 с. - ISBN 5-8360-0258-4, 978-5-8360-0258-9.

219. Костомаров, В. Г. Русский язык в иноязычном потоке Текст. / В. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1993. - № 2. - С. 15-19.

220. Кошевая, И. Г. Уровни языкового абстрагирования Текст. / И. Г. Кошевая. Киев : Изд-во Киев, ун-та, 1973. - 210 с.

221. Красильникова, Е. В. Имя существительное в русской разговорной речи : функциональный аспект Текст. / Е. В. Красильникова. М. : Наука, 1990. - 123 с.

222. Красильникова, Е. В. К соотношению словообразования и словоизменения Текст. / Е. В. Красильникова // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987 / отв. ред. В. П. Григорьев. М. : Наука, 1989. - С. 27-40.

223. Кривоносов, А. Т. «Система взаимопроницаемости» неизменяемых классов слов Текст. / А. Т. Кривоносов // Вопросы языкознания. 1975. -№ 5.-С. 93-101.

224. Кручинкина, Н. Д. Синтагматика и парадигматика пропозитивного номинанта Текст. / Н. Д. Кручинкина. Саранск : Изд-во Морд, ун-та, 1998. - 104 с.

225. Крушевский, Н. В. Очерк науки о языке Извлечения. / Н. В. Кру-шевский // Хрестоматия по истории русского языкознания [Текст] : учеб. пос. / сост. : Ф. М. Березин, под ред. Ф. П. Филина. М. : Высшая школа, 1973. -С. 417^33.

226. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. 1994. -№6.-С. 56-63.

227. Крысин, Л. П. Этапы освоения иноязычного слова Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. 1991. - № 2. - С. 74-79.

228. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е. С. Кубрякова; отв. ред. Б. А. Серебренников. 2-е изд. - М. : Изд-во ЖИ, 2008.- 160 с.

229. Кубрякова, Е. С. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании Текст. / Е. С. Кубрякова, П. А. Соболева // Лингвистика и поэтика : сб. ст. М. : Наука, 1979. - С. 5-23.

230. Кубрякова, Е. С. О типологии процессов деривации Текст. / Е. С. Кубрякова, Ю. Г. Панкрац // Теоретические аспекты деривации : Межвузовский сб. науч. тр. Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 1982. - С. 7-20.

231. Кубрякова, Е. С. О формообразовании, словоизменении и их соотношении Текст. / Е. С. Кубрякова // Известия АН СССР. СЛЯ, 1976. Т. 35. - № 6. - С. 18-23.

232. Кузнецов, А. М. Некоторые теоретические проблемы семантики последних десятилетий Текст. / А. М. Кузнецов // Лингвистические исследования в конце XX в. : сб. обзоров. М. : ИНИОН РАН, 2000. - С. 173-185.

233. Кузнецов, А. М. Проблемы компонентного анализа лексики Текст. / А. М. Кузнецов. М. : Наука, 1980. - 160 с.

234. Кузнецов, В. Я. Синтаксическое функционирование имён существительных с конструктивно-обусловленным значением Текст. / В. Я. Кузнецов // Лексико-грамматические исследования по русскому языку : сб. ст. -Калинин, 1977. С. 50-57.

235. Кузнецов, П. С. О принципах изучения грамматики Текст. / П. С. Кузнецов. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1961. - 100 с.

236. Кузнецов, П. С. Опыт формального определения слова Текст. / П. С. Кузнецов // Вопросы языкознания. 1964. - № 5. - С. 12-28.

237. Кузнецова, Н. Г. Формальные и грамматические средства выражения словоизменения существительных русского языка Текст. / Н. Г. Кузнецова // Болгарская русистика. София. 1990. - № 1. - С. 38^16.

238. Кузнецова, Э. В. Части речи и лексико-семантические группы слов Текст. / Э. В. Кузнецова // Вопросы языкознания. 1975. - № 5. - С. 78-86.

239. Кумахов, М. А. Словоизменение адыгских языков Текст. / М. А. Кумахов. М. : Наука, 1971. - 342 с.

240. Курилович, Е. Ю. Очерки по лингвистике Текст. / Е. Ю. Курило-вич. М. : Изд-во ин. лит-ры, 1962. - 456 с.

241. Курманбаев, Н. М. К проблеме происхождения морфологических формантов Текст. / Н. М. Курманбаев // Вопросы языкознания. 1978. -№ 3. - С. 83-91.

242. Левицкий, В. В. Типы лексических микросистем и критерии их разграничения Текст. / В. В. Левицкий // Филологические науки. 1988. -№5.-С. 66-73.

243. Леденев, Ю. И. Аспекты парадигматики в синтаксисе Текст. / Ю. И. Леденев // Системно-функциональное описание словосочетания и простого предложения. Л. : Наука, 1988. - С. 42-53.

244. Лекант, П. А. Современный русский язык Текст. / под ред. П. А. Леканта. М. : Дрофа, 2001. - 560 с. - ISBN 5-7107-4943-5. - (Серия «Высшее образование»).

245. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А. Н. Леонтьев. М. : Политиздат, 1977. - 304 с.

246. Лешка, О. К вопросу о частях речи в описательной грамматике славянских языков Текст. / О. Лешка // Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы. М. : Наука, 1974. - С. 31-38.

247. Липатов, А. Т. О словообразовательных возможностях аббревиатур Текст. / А. Т. Липатов // Русский язык в школе. 1987. - № 5. - С. 7-9.

248. Липатов, А. Т. Омонимия и аббревиация Текст. / А. Т. Липатов // Филологические науки. 1984. - № 3. - С. 12-15.

249. Лисоченко, Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой Текст. / Л. В. Лисоченко. Ростов н/Д. : Изд-во Ростов, ун-та, 1992. - 235 с.

250. Ломов, А. М. Очерки по русской аспектологии Текст. / А. М. Ломов. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1977. - 140 с.

251. Лопатин, В. В. Оценка как объект грамматики Текст. / В. В. Лопатин // Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке : Виноградовские чтения XIX-XX. М. : Наука, 1992. - С. 23-32.

252. Лопатин, В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования Текст. / В. В. Лопатин. М. : Наука, 1973. - 152 с.

253. Лопатин, В. В. Современный русский язык : теоретический курс Текст. / В. В. Лопатин, И. Г. Милославский, М. А. Шелякин. М. : Наука, 1989.-247 с.

254. Лосев, А. Ф. Философия имени Текст. / А. Ф. Лосев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 262 с.

255. Лосев, А. Ф. Языковая структура Текст. : учеб. пос. / А. Ф. Лосев. М. : МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - 375 с.

256. Луков, М. Ф. О традиционном и новом в понимании флексии в современном русском языке Текст. / М. Ф. Луков // Русский язык в школе. -1989. -№ 1.-С. 84-90.

257. Лурия, А. Р. Основные проблемы нейролингвистики Текст. / А. Р. Лурия. М. : Изд-во МГУ, 1975. - 253 с.

258. Лыков, А. Г. Окказионализм и языковая норма Текст. / А. Г. Лыков // Грамматика и норма. М. : Наука, 1977. - С. 259.

259. Лыков, А. Г. Русское окказиональное слово Текст. : дис. . д-ра филол. наук / А. Г. Лыков. М., 1972. - 531 с.

260. Лыков, А. Г. Словоизменение, формообразование и словоизменение как разновидности русской аффиксации Текст. / А. Г. Лыков // Проблема статуса деривационных формантов : сб. ст. / отв. ред. Б. И. Бартков. -Владивосток : ДВО АН СССР, 1989. С. 37^8.

261. Лыкова, Н. А. О границах между словоизменением, формообразованием и словообразованием Текст. / Н. А. Лыкова // Филологические науки. 1981.-№ 3. - С. 48-54.

262. Макеева, В. А. Русский язык и культура речи. Нормативный аспект современного русского литературного языка Текст. : учеб.-метод. пос. / В. А. Макеева, А. В. Майорова. М. : ГОУ ВПО МГУЛ, 2006. - 64 с.

263. Малаховский, Л. В. Принцип отбора иноязычных слов для словаря русского языка Текст. / Л. В. Малаховский // Современная русская лексика. -М. : Наука, 1977.-С. 100-105.

264. Маловицкий, Л. Я. Значение и обозначение Текст. / Л. Я. Мало-вицкий // Грамматическая семантика языковых единиц. Вологда : Воло-годск.ГПИ, 1981.-С. 183-190.

265. Маринова, Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX начала XXI в. : проблемы освоения и функционирования» Текст. / Е. В. Маринова. - М. : ЭЛПИС, 2008. - 498 с.

266. Маркарян, Р. А. Типы семантического противодействия в сфере формообразования и словообразования Текст. / Р. А. Маркарян. Ереван : Изд-во Ереван, ун-та, 1970. - 417 с.

267. Марков, В. М. Историческая грамматика русского языка. Именное склонение Текст. / В. М. Марков. М. : Просвещение, 1974. - 143 с.

268. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание Текст. : учебник для фил. и лингв, фак. вузов / Ю. С. Маслов 4-е изд., стер. - СПб. : Филологический фак. СПбГУ; М. : Изд. центр «Академия», 2005. - 304 с.

269. Маслов, Ю. С. Очерки по аспектологии Текст. / Ю. С. Маслов. -Л. : Изд-во ЛГУ, 1984. 263 с.

270. Маслов, Ю. С. Понятие основы и форматива в дериватологии и парадигматике Текст. / Ю. С. Маслов // Актуальные проблемы русского словообразования. Самарканд : Изд-во СамГУ, 1972. - Вып. 1. - С. 7-10.

271. Матезиус, В. Язык и стиль Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М. : Прогресс, 1967. - С. 444-523.

272. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков Текст. / А. Мейе. М.-Л. : Соцзкгиз, 1938. - 312 с.

273. Мельников, Г. П. Детерминантная классификация языков и языки банту Текст. / Г. П. Мельников // Африканский этнографический сборник. -Л. : Наука, 1972. IX : Новая серия. - Т. 100. - С. 128-159.

274. Мельников, Г. П. Лингвистика, антропология и проблема интеллектуальных потенций Текст. / Г. П. Мельников // Proceeding of the XV World Congress of Philosophy (17-th to 22-nd September 1973. Varna (Bulgaria). Vol. 5). Sofia, 1974. - P. 463-466.

275. Мельников, Г. П. Синтаксическое значение и синтаксический смысл Текст. / Г. П. Мельников // Proceeding of the Eleventh International Congress of Linguists (Bologna Florence, aug. 28 - sept. 2, vol. II, 1972). - Bologna : Mulino, 1975. P. 343-348.

276. Мельников, Г. П. Сущность предикации и способы её языковою выражения Текст. / Г. П. Мельников // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М. : Наука, 1968. - С. 116-125.

277. Мельников, Г. П. Типы означаемых языкового знака и детерминанта языка Текст. / Г. П. Мельников // Проблемы семантики. М. : Наука, 1974.-С. 25-34.

278. Мельчук, И. А. Курс общей морфологии. Морфологические модели. Принципы морфологического описания Текст. / И. А. Мельчук. М. : Языки славянской культуры, 2006. - 546 с. - ISBN 5-9551-0111-Х.

279. Меновщиков, Г. А. Способы выражения единичности и множественности в языках различных типов Текст. / Г. А. Меновщиков // Вопросы языкознания. 1970. -№ 1. - С. 82-88.

280. Мечковская, Н. Б. Семиотика : языковая природа. Культура Текст. : учеб. пос. / Н. Б. Мечковская. М. : Академия, 2004. - 432 с. - ISBN 5-76951008-0.

281. Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи Текст. / И. И. Мещанинов. M : Наука, 1978. - 387 с.

282. Мигирин, В. Н. Гносеологические проблемы знаковой теории языка, фонологии и грамматики Текст. / В. Н. Мигирин. Кишинев : Штиинца, 1978.- 138 с.

283. Мигирин, В. Н. К вопросу об определении категории падежа Текст. / В. Н. Мигирин // Русский язык в школе. 1953. - № 5. - С. 1-4.

284. Мигирин, В. Н. Морфологические категории современного русского языка Текст. / В. Н. Мигирин. М. : Просвещение, 1981. - 254 с.

285. Мигирин, В. Н. Пути развития науки о грамматическом строении языка Текст. / В. Н. Мигирин // Изучение грамматического строя языка и преподавание грамматики в вузе и школе : мат-лы Всесоюзной конференции.- Кишинев : Штиинца, 1976. С. 38^6.

286. Мигирин, В. Н. Язык как система категорий отображения Текст. / В. Н. Мигирин. Кишинев : Штиинца, 1973. - 237 с.

287. Милославский, И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза Текст. / И. Г. Милославский. М. : Изд-во МГУ, 1980. - 296 с.

288. Милославский, И. Г. Культура речи и русская грамматика Текст. : курс лекций / И. Г. Милославский. М. : СТУПЕНИ ; ИНФРА - М., 2002. -160 с. - ISBN 5-94713-010-6 (Ступени) ; ISBN 5-16-001136-6 (ИНФРА-М).

289. Милославский, И. Г. Морфологические категории русского языка Текст. / И. Г. Милославский. М. : Просвещение, 1981. - Гл. III : Имя существительное. I. Род и одушевлённость существительных как грамматические категории. - С. 43-58.

290. Милославский, И. Г. О регулярном приращении значения при словообразовании Текст. / И. Г. Милославский // Вопросы языкознания. 1975.- № 6. С. 65-72.

291. Миртов, А. В. Родоизменяемые существительные Substantiya adjectiva Текст. / А. В. Миртов // Русский язык в школе. 1946. - № 1. -С. 12-25.

292. Михневич, А. Е. Проблема частей речи и типы словообразования Текст. / А. Е. Михневич // Вопросы теории частей речи : на материале языков различных типов. JI. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1968. - С. 152-157.

293. Моисеев, А. И. Соотносительность личных существительных мужского и женского рода и способы её выражения Текст. / А. И. Моисеев //Учёные записки ЛГУ. 1959. - Вып. 55. - № 277. - С. 176-189. -(Сер. 3 : Филологические науки).

294. Моисеев, А. И. Способы дифференциации личных существительных мужского и женского рода Текст. / А. И. Моисеев // Учёные записки ЛГУ. -1962. Вып. 61. - № 302. - С. 27-39. - (Сер. 3 : Филологические науки).

295. Молотков, А. И. Есть ли в русском языке категория неизменяемых прилагательных Текст. / А. И. Моисеев // Вопросы языкознания. 1960. -№ 6. - С. 68-72.

296. Морковкин, В. В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке) Текст. / В. В. Морковкин. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1977. 168 с.

297. Мурзин, Л. Н. Норма, речевой приём и ошибка с динамической точки зрения Текст. / Л. Н. Мурзин // Речевые приёмы и ошибки. Типология, деривация и функционирование : сб. науч. трудов. М. : Наука, 1989. - С. 5-13.

298. Мурясов, Р. 3. К теории парадигматики в лингвистике Текст. / Р. 3. Мурясов // Вопросы языкознания. 1980. - № 6. - С. 109-121.

299. Мучник, И. П. Влияние социальных факторов на развитие морфологического строя русского литературного языка в советский период Текст. / И. П. Мучник // Мысли о современном русском языке. М. : Наука, 1969. -С. 167-179.

300. Мучник, И. П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке Текст. / И. П. Мучник. М. : Наука, 1971. - 298 с.

301. Налимов, В. В. Вероятностная модель языка : о соотношении естественных и искусственных языков Текст. / В. В. Налимов. М. : Наука, 1979.-303 с.

302. Немченко, В. Н. Галифе широкое или широкие? Текст. / В. Н. Немченко // Русская речь. - 1986. - № 4. - С. 43^16.

303. Немченко, В. Н. О разграничении частей речи в современном русском языке (имена прилагательные в их отношении к другим частям речи) Текст. / В. Н. Немченко. Горький : Изд-во ГГУ, 1975. - С. 66-68.

304. Немченко, В. Н. Словообразовательная структура имён прилагательных в современном русском языке Текст. / В. Н. Немченко. Горький : Изд-во Горьков. гос. ун-та, 1973. - 139 с.

305. Никитин, В. М. О статусе собирательных существительных Текст. / В. М. Никитин // Деривация и полисемия. Тамбов : Изд-во ТГПИ, 1984. -С. 112-116.

306. Никитина, Т. Г. Проблемы идеографического описания народной фразеологии Текст. / Т. Г. Никитина. М. : Из глубин, 1995. - 94 с.

307. Никитина, Ф. А. Нулевая флексия как компонент словообразовательной системы Текст. / Ф. А. Никитина // Словосочетание, словосложение и аффиксация как способы словообразования. Владивосток : Изд-во ДО АН СССР, 1990.-С. 79-86.

308. Николаев, Г. А. Словообразование и формообразование Текст. / Г. А. Николаев // Грамматическая лексикология русского языка. Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1978. - С. 124-131.

309. Николаева, Г. М. Акцентно-просодические средства выражения категории определённости неопределённости Текст. / Г. М. Николаева // Категория определённости - неопределённости в славянских и балканских языках. - М. : Наука, 1979. - С. 119-174.

310. Николаева, Г. М. Введение Текст. / Г. М. Николаева // Категория определённости неопределённости в славянских и балканских языках. -М. : Наука, 1979.-С. 3-10.

311. Николаева, Т. М. Языкознание и паралингвистика Текст. / Т. М. Николаева, Б. А. Успенский // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. М. : Наука, 1966. - С. 63-74.

312. Николина, Н. А. Филологический анализ текста Текст. : учеб. пос. / Н. А. Николина. М. : Изд. центр «Академия», 2003. - 256 с. - ISBN 5-76950954-6.

313. Николина, Н. А. Языковая игра в структуре современного прозаического текста Текст. / Н. А. Николина, Е. А. Агеева // Русский язык сегодня : сб. ст. М. : Азбуковник, 2000. - Вып. 1. - С. 551-561. - ISBN 5-937860-02-0.

314. Новиков, JI. А. О семантическом переоформлении заимствованных слов в русском языке Текст. / JI. А. Новиков // Русский язык в школе. 1963. -№ 3. - С. 5-10.

315. Норман, Б. Ю. Грамматика говорящего Текст. / Б. Ю. Норман. -СПб. : Изд-во СПбГУ, 1994. 227 с. - ISBN 5288010897.

316. Норман, Б. Ю. Игра на гранях языка Текст. / Б. Ю. Норман. М. : Флинта : Наука, 2006. - 344 с. - ISBN 5-893 49-790-2.

317. Носенко, Э. Л. Эмоциональное состояние и речь Текст. / Э. Л. Носенко. Киев : Вища школа, 1989. - 195 с.

318. Обнорский, С. П. Именное склонение в современном русском литературном языке Текст. / С. П. Обнорский. М. : Изд-во АН СССР, 1931. -410 с.

319. Общее языкознание и теория грамматики Текст. : мат-лы чтений, поев. 90-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона / Ин-т лингв, исслед. РАН. СПб. : Наука, 1998. - 144 с.

320. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка Текст. / под ред. Б. А. Серебренникова. М. : Наука, 1970. - 604 с.

321. Озерова, Н. Г. Лексическая и грамматическая семантика существительного Текст. / Н. Г. Озерова. Киев : Наук, думка, 1990. - 192 с.

322. Остин, Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 22-129.

323. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е. В. Падучева. М. : Языки русской культуры, 2004. - 634 с. - ISBN 588766-046-5.

324. Панов, М. В. Позиционная морфология русского языка Текст. / М. В. Панов. М. : Наука; Школа «Языки русской культуры», 1999. - 275 с. - ISBN 5-02-011716-1 («Наука»); ISBN 5-7859-0060-2 (Школа «ЯРК»).

325. Панов, М. В. Русский язык и советское общество: социолого-лингвистическое исследование. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка Текст. / под ред. М. В. Панова. М. : Наука, 1968.-367 с.

326. Панфилов, В. 3. Взаимоотношение языка и мышления Текст. / В. 3. Панфилов. М. : Наука, 1971.-232 с.

327. Панфилов, В. 3. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка Текст. / В. 3. Панфилов // Вопросы языкознания. 1963. - № 4. - С. 44-57.

328. Пастушенков, Г. А. Производные имена существительные в словообразовательной системе языка Текст. / Г. А. Пастушенков. Калинин : Калининский гос. ун-т, 1981. - 84 с.

329. Петров, В. В. Язык и логическая теория : в поисках новой парадигмы Текст. / В. В. Петров // Вопросы языкознания. 1998. - № 2. - С. 45^49.

330. Пешковский, А. М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики Текст. / А. М. Пешковский. М.-Л. : Учпедгиз, 1954. - 153 с.

331. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / А. М. Пешковский. М. : Учпедгиз, 1956. - 511 с.

332. Пиотровская, JI. А. Эмотивное высказывание как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков) Текст. / Л. А. Пиотровская. СПб. : СПбГУ, 1994. - 145 с.

333. Плунгян, В. А. Полисемия служебных слов : предлоги «через» и «сквозь» Текст. / В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина // Русистика сегодня. 1996. -№ 3. - С. 61-84.

334. Плунгян, В. А. Грамматические категории, их аналоги и заместители Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / В. А. Плунгян; Ин-т языкознания РАН. М., 1998. - 48 с.

335. Полевые структуры в системе языка Текст. / науч. ред., проф. 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 196 с.

336. Поликарпов, А. А. Жизненный смысл слова и эволюция языка. Ст. 1, 2 Текст. / А. А. Поликарпов // Русский филологический вестник. 1994. -Т. 79.-№ 1; 1995.-Т. 81.-№ 1.

337. Попов, Р. Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы Текст. / Р. Н. Попов // Русский язык в школе. 1995. - № 6. - С. 23-25.

338. Попова, 3. Д. К теории падежного значения Текст. / 3. Д. Попова // Вопросы языкознания. 1970. - № 4. - С. 92-101.

339. Попова, 3. Д. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приёмы изучения) Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1984. - 148 с.

340. Потапова, Р. К. Коннотативная паралингвистика Текст. / Р. К. Потапова. 2-е изд. - М. : Триада, 1998. - 65 с. - ISBN 5-86344-055-4.

341. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике Текст. : в 4 т. / А. А. Потебня. — М. : Просвещение, 1968. Т. III: Об изменении значения и заменах существительного. - 551 с.

342. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. М. : Лабиринт, 2007. - 256 с. - ISBN 5-87604-053-3.

343. Потебня, А. А. Слово и миф Текст. / А. А. Потебня. М. : Правда, 1989.-622 с.

344. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика Текст. / А. А. Потебня. -М. : Высшая школа, 1990. 334 с.

345. Потёмкина, Н. Ф. Категория рода у заимствований из немецкого языка существительных в русском языке Текст. / Н. Ф. Потёмкина // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Рязань : Изд-во Ряз. гос. пед. ин-та, 1972. - С. 127-138.

346. Приорова, И. В. Несклоняемые имена в языке и речи Текст. : учеб. пос. / И. В. Приорова. М. : Флинта; Наука, 2008. - 88 с. - ISBN 978-59765-0045-7 (Флинта); 978-5-02-034643-7 (Наука).

347. Приорова, И. В. Функционально-коммуникативные свойства несклоняемых имён в языке и речи Текст. : монография / И. В. Приорова. -Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2010. 161 с. - ISBN 978-59926-03108-1.

348. Приорова, И. В. Функциональные особенности синтагматики несклоняемого имени Текст. / И. В. Приорова, Л. А. Мельникова // Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследований. -2009.-№3 (31).-С. 57-65.

349. Протченко, И. Ф. О родовой соотносительности названий лиц : из наблюдений над лексикой советской эпохи Текст. / И. Ф. Протченко // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М. : Педагогика, 1964.-С. 106.

350. Радзиховская, В. К. К вопросу выбора словообразовательной модели в процессе называния. Современный русский язык Текст. / В. К. Радзи-ховская // Учёные записки. М. : Изд-во МПГУ им. В.И. Ленина, 1971. -Т. 451.-С. 144.

351. Радзиховская, В. К. Морфология современного русского языка. Вводный курс Текст. : учеб. пос. / В. К. Радзиховская. М. : Флинта : Наука, 2001. - 120 с. - ISBN 5-89349-183-1.

352. Рассел, Б. Человеческое познание и его сфера и границы Текст. / Б. Рассел. М. : Иностранная литература, 1967. - 555 с.

353. Ревзин, И. И. О роли коммуникативного аспекта языка в современной лингвистике Текст. / И. И. Ревзин // Вопросы филологии. 1972. -№ 11.-С. 41-54.

354. Ревзин, И. И. Понятие парадигмы и некоторые спорные вопросы грамматики славянских языков Текст. / И. И. Ревзин // Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков. -М. : Наука, 1973.-С. 11-32.

355. Ревзин, И. И. Современная структурная лингвистика (Проблемы и методы) Текст. : монография / И. И. Ревзин. М. : Наука, 1977. - 264 с.

356. Ревзин, И. И. Структура языка как моделирующей системы Текст. / И. И. Ревзин. М. : Наука, 1978. - 287 с.

357. Ревзин, И. И. Так называемое «немаркированное множественное число» в современном русском языке Текст. / И. И. Ревзин // Вопросы языкознания. 1969. - № 3. - С. 27^8.

358. Ревзина, О. Г. Общая теория грамматических категорий Текст. / О. Г. Ревзина // Структурно-типологические исследования в области славянских языков : сб. ст. / отв. ред. А. А. Зализняк. М. : Наука, 1973. - С. 5-38.

359. Ревзина, О. Г. Основные черты структуры грамматической категории рода Текст. / О. Г. Ревзина // Славянское и балканское языкознание :проблемы морфологии современных славянских и балканских языков. М. : Наука, 1976.-С. 4-24.

360. Ревзина, О. Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике Текст. / О. Г. Ревзина // Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987 / отв. ред. В. П. Григорьев. М. : Наука, 1989. - С. 134-151.

361. Ремчукова, Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики Текст. : монография / Е. Н. Ремчукова. М. : Изд-во РУДН, 2005. - 329 с. -ISBN 5-209-01802-4.

362. Ремчукова, Е. Н. Морфология современного русского языка. Категория вида глагола Текст. : учеб. пос. / Е. Н. Ремчукова. М. : Флинта : Наука, 2004. - 144 с. - ISBN 5-89349-565-9; ISBN 5-02-032576-7.

363. Реформатский, А. А. Лингвистика и поэтика Текст. / А. А. Реформатский. М. : Наука, 1987. - 223 с.

364. Рожкова, Г. И. Очерки практической грамматики русского языка Текст. / Г. И. Рожкова. М. : Высшая школа, 1978. - 176 с.

365. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык Текст. : учеб. пос. для вузов / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. М. : Рольф; Айрис-пресс, 2000. - 448 с. - ISBN 5-7836-0046-6.

366. Руделев, В. Г. Семантико-грамматические классы существительного (современного русского языка) Текст. / В. Г. Руделев // Грамматическиеклассы слов русского языка : сб. статей / под ред. В. Г. Руделева. Тамбов : Изд-во ТГПИ, 1976. - 166 с.

367. Руделев, В. Г. Существительное в русском языке Текст. : учеб. пос. / В. Г. Руделев. Тамбов : Изд-во Тамб. гос. пед. ин-та, 1979. - 72 с.

368. Русская грамматика Текст. : в 2 т. / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). М. : Наука, 1980. - Т. 1 : Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология; Т. 2 : Синтаксис.

369. Русская грамматика Текст. : научные труды : в 2 т. / Е. А. Брызгу-нова, К. В. Габучан (ред.). М. : Институт русского языка имени В. В. Виноградова, 2005. - 1496 с. - ISBN 5-88744-061-9.

370. Русская разговорная речь Текст. / под ред. Е. А. Земской. М. : Наука, 1983.-484 с.

371. Санников, В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. /В. 3. Санников. М. : Языки русской культуры, 1999. - 544 с. - ISBN 57859-0077.

372. Свидерский, В. И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и в познании Текст. / В. И. Свидерский. М. : Наука, 1962. -137 с.

373. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир; пер. с англ., общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. 2-е изд. - М. : Прогресс, 2002. - 656 с. - ISBN 5-01-004726-8.

374. Сепир, Э. Форма в языке : грамматические процессы Текст. / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М. : Прогресс, 1993. - С. 68-85. - ISBN 5-01-002079-3.

375. Сепир, Э. Язык : введение в изучение речи Текст. / Э. Сепир. -М.-Л. : Соцзкгиз, 1934. 222 с.

376. Сергеева, Е. В. Заимствования 80-90-х годов в социолингвистическом аспекте Текст. / Е. В. Сергеева // Русская речь. 1996. - № 5. - С. 42-48.

377. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке : язык и мышление Текст. / Б. А. Серебренников. М. : Наука, 1988. - 242 с.

378. Серебренников, Б. А. Сводимость языков мира, учёт специфики конкретного языка, предназначенность описания Текст. / Б. А. Серебренников // Принципы описания языков мира. М. : Наука, 1976. - С. 7-52.

379. Сильницкий, Г. Г. О парадигматическом и синтагматическом аспектах лексикологии Текст. / Г. Г. Сильницкий // Семантика и производство лингвистических единиц. Пермь : Изд-во Пермского ун та, 1979. - С. 54-67.

380. Скворецкая, Е. В. Экспрессивные потенции отыменных глаголов в русском языке Текст. / Е. В. Скворецкая // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск : Изд-во Новосибирского ун-та, 1984. - С. 81-90.

381. Скляревская, Г. Н. Реальный и ирреальный мир толкового словаря (к вопросу о прагматическом компоненте слова) Текст. / Г. Н. Скляревская // 8сапёо-81ауюа. 1993. - Т. 39. - С. 167-178.

382. Скобликова, Е. С. Согласование и управление в русском языке Текст. / Е. С. Скобликова. М. : Наука, 1971. - 236 с.

383. Слепов, Н. Н. Акронимы и аббревиатуры : словообразование в области связи, компьютерных и информационных технологий Текст. / Н. Н. Слепов. М. : Радио и связь, 1996. - 493 с.

384. Смирницкий, А. И. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова») Текст. / А. И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. М. : Наука, 1952. - С. 182-203.

385. Смирницкий, А. И. Лексическое и грамматическое в слове Текст. / А. И. Смирницкий // Вопросы грамматического строя. М. : Изд-во АН СССР, 1955.-С. 11-53.

386. Смирницкий, А. И. По поводу конверсии в английском языке Текст. / А. И. Смирницкий // Иностранный язык в школе. 1954. - № 3. -С. 16-19.

387. Смирнова, Г. А. Категория рода несклоняемых существительных Текст. / Г. А. Смирнова // Лингвистика и поэтика : сб. ст. М. : Наука, 1979. -С. 87-105.

388. Смирнова, Г. А. Несклоняемые существительные в современном руссом литературном языке в отношении к системе и норме Текст. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Г. А. Смирнова. М., 1980. - 20 с.

389. Смирнова, Г. А. О категории рода несклоняемых существительных Текст. / Г. А. Смирнова // Теория и практика преподавания русского языка : межвуз. сб. научн. трудов. Тамбов : Изд-во ТГПИ, 1991а. - С. 73-83.

390. Смирнова, Г. А. Экология заимствований или экология грамматической системы Текст. / Г. А. Смирнова // Экология языка и речи : сб. науч. ст. Тамбов : Изд-ВО ТГПИ, 19916. - С. 42-А7.

391. Соболева, П. А. Лексикализация множественного числа и словообразование Текст. / П. А. Соболева // Лингвистика и поэтика. М. : Наука, 1979.-С. 47-85.

392. Соболева, П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия Текст. / П. А. Соболева. М. : Наука, 1980. - 294 с.

393. Соколовская, Ж. П. Проблемы системного описания лексической семантики Текст. / Ж. П. Соколовская. Киев : Наук, думка, 1990. - 183 с.

394. Солнцев, В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы Текст. / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-42.

395. Солнцев, В. М. К вопросу о семантике, или языковом значении Текст. / В. М. Солнцев // Проблемы семантики. М. : Наука, 1974. — С. 311— 317.

396. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование Текст. / В. М. Солнцев. М. : Наука, 1977. - 344 с.

397. Солнцева, Н. В. Проблемы типологии изолирующих языков Текст. / Н. В. Солнцева. М.: Наука, 1985. - 253 с.

398. Солодуб, Ю. П. Структура лексического значения Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1997. - № 2. - С. 54-66.

399. Соссюр, Ф. де. Курс обшей лингвистики Текст. / Ф. де. Соссюр // Труды по языкознанию. М. : Наука, 1977. - 239 с.

400. Срезневский, И. И. Русское слово Текст. : учеб. пос. для пед. ин-тов // Избранные труды / И. И. Срезневский; сост. Н. А. Кондрашов. М. : Просвещение, 1986.-С. 155-167.

401. Стеблин-Каменский, М. И. Спорное в языкознании Текст. / М. И. Стеблин-Каменский. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. - 141 с.

402. Степанов, Ю. С. Введение Текст. / Ю. С. Степанов // Гипотеза в современной лингвистике / отв. ред. Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1980. -С. 3-13.

403. Степанов, Ю. С. Иерархия имён и ранги субъектов Текст. / Ю. С. Степанов // Известия АН СССР. СЛЯ. 1979. - № 4. - С. 337-345.

404. Степанов, Ю. С. Имена. Предикативы. Предложения Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1981.-360 с.

405. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1975. - 311 с.

406. Степанова, М. Д. Соотношение грамматических и лексических значений Текст. / М. Д. Степанова // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка : тезисы докладов и сообщений (7-10 декабря). -М. : Наука, 1965. С. 184-185.

407. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 171 с.

408. Стернин, И. А. Семантическая основа экспрессивного словоупотребления Текст. / И. А. Стернин // Проблемы экспрессивной стилистики : сб. ст. Ростов н/Д. : Изд-во Ростов, ун-та, 1987. - С. 133-137.

409. Столнейкер, Р. С. Прагматика Текст. / Р. С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 419-438.

410. Стросон, П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах Текст. / П. Ф. Стросон // Философия языка / ред.-сост. Дж. Р. Серл; пер. с англ. М. : Едиториал УРСС, 1994. - С. 30-50.

411. Суник, О. П. О понятиях «аналитическая форма слова» и «аналитический строй языка» Текст. / О. П. Суник // Аналитические конструкции в языках различных типов : сб. ст. / отв. ред. : В. М. Жирмунский, О. П. Суник. М.-Л. : Наука, 1965. - С. 70-79.

412. Супрун, А. Б. Вероятностный характер языка и описание грамматической системы Текст. / А. Б. Супрун // Грамматическое описание славянских языков : концепции и методы / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М. : Наука, 1974.-С. 12-22.

413. Супрун, А. Е. Грамматические свойства слов и части речи Текст. / А. Е. Супрун // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). М. : Наука, 1968. - С. 208-218.

414. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М. : Наука, 1986. - 142 с.

415. Телия, В. Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке Текст. / В. Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка. М. : Наука, 1987.-С. 65-74.

416. Тираспольский, Г. И. Вокатив и падежная система Текст. / Г. И. Тираспольский // Филологические науки. 1984. - № 2. - С. 49-53.

417. Торопцев, И. С. Язык и речь Текст. / И. С. Торопцев. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 199 с.

418. Торсуева, И. Г. Эмоциональность в речи Текст. / И. Г. Торсуева // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / отв. ред. Т. М. Дридзе, А. А. Леонтьев. М. : Наука, 1976. - С. 228-233.

419. Трипольская, Т. А. О методах исследования семантики экспрессивного слова Текст. / Т. А. Трипольская // Экспрессивность на разных уровнях языка : межвузовский сб. науч. тр. Новосибирск : Изд-во Новосибирского ун-та, 1984.-С. 100-113.

420. Троилина, И. А. Функционально-семантический подход в изучении проблемы языковой эмотивности Текст. / И. А. Троилина // Язык и эмоции : сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 1995. - С. 60-68.

421. Труфанова, И. В. Прагматика несобственно-прямой речи Текст. / И. В. Труфанова. М. : Прометей, 2000. - 352 с. - ISBN 5-7042-1048-1.

422. Улуханов, И. С. О лакунах в системе языка Текст. / И. С. Улуха-нов // Словарь. Грамматика. Текст / отв. ред. Ю. Н. Караулов, М. В. Ляпон. -М. : Наука, 1996.-212 с.

423. Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке Текст. / И. С. Улуханов. М. : Наука, 1977. - 256 с.

424. Улуханов, И. С. Смысл и значение в словообразовании и лексике Текст. / И. С. Улуханов // Русский язык в школе. 1992. - № 2. - С. 37-40.

425. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульман // Новое в лингвистике М. : Наука, 1970. - Вып. 5. - С. 250-299.

426. Успенский, Б. А. Общее и славянское языкознание Текст. : в 3 т. / Б. А. Успенский // Избранные труды. М. : Языки русской культуры, 1997. -Т. 3.-800 с.

427. Уфимцева, А. А. Лексическое значение (Принцип семиологическо-го описания лексики) Текст. / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1986. - 240 с.

428. Филиппов, А. В. Грамматические заимствования в русском языке Текст. / А. В. Филиппов // Русский язык в школе. 1988. - № 6. - С. 58-61.

429. Фомина, 3. Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / 3. Е. Фомина. -М., 1996.-66 с.

430. Фортунатов, Ф. Ф. Сравнительное языковедение : общий курс Текст. / Ф. Ф. Фортунатов // Избранные труды. М. : Учпедгиз, 1956. -Т. 1.-471 с.

431. Фосслер, К. Грамматика и история языка (к вопросу об отношении между «правильным» и «истинным» в языковедении) Текст. / К. Фосслер // Логос. -М. : Тип. Рус. Т-ва, 1910. -Кн. 1. С. 157-170.

432. Хабаров, И. А. Философские проблемы семиотики Текст. / И. А. Хабаров. М. : Высшая школа, 1978. - 160 с.

433. Ханпира, Э. Окказиональные элементы в современной речи Текст. / Э. Ханпира // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. - 189 с.

434. Хорошая речь Текст. : коллективная монография / под ред. М. И. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. Саратов : Изд-во Саратовского университета, 2001. - 320 с. - ISBN 5-292-42620-4.

435. Худяков, И. Н. Об эмоционально-оценочной лексике Текст. / И. Н. Худяков // Филологические науки. 1980. - № 2. - С. 79-82.

436. Хухуни, Г. Т. Основные тенденции развития русской грамматической мысли первой половины XX в. Текст. / Г. Т. Хухуни // Вопросы языкознания. 1981. - № 6. - С. 63-73.

437. Цоллер, В. Н. Экспрессивная лексика : семантика и прагматика Текст. / В. Н. Цоллер // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 62-71.

438. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности Текст. / отв. ред. В. Н. Телия; Т. А. Графова, Н. А. Лукьянова и др. -М. : Наука, 1991.-214 с.

439. Чесноков, П. В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм Текст. / П. В. Чесноков // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 3-13.

440. Чесноков, П. В. Неогумбольдтианство Текст. / П. В. Чесноков // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М. : Наука, 1977.-С. 7-62.

441. Чесноков, П. В. О диалектике процесса познания в науке о языке Текст. / П. В. Чесноков // Филологические этюды. 1972. - Вып. 1. - С. 2232. - (Серия «Языкознание»),

442. Чесноков, П. В. Семантические формы мышления как значение грамматических форм Текст. / П. В. Чесноков // Семантика грамматических форм. Ростов н/Д. : Изд-во Рост. гос. пед. ин-та, 1982. - С. 3-11.

443. Чуковский, К. И. Живой как жизнь : О русском языке; О Чехове; Илья Репин; Приложение Текст. : в 15 т. / К. И. Чуковский // Собрание сочинений / сост., комм. Е. Чуковской. М. : ТЕРРА - Книжный клуб, 2001. -Т. 4.- 592 с.

444. Шанский, Н. М. В мире слов Текст. : кн. для учителя / Н. М. Шанский. 3-е изд. испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 255 с.

445. Шанский, Н. М. Русский язык : лексика, словообразование Текст. / Н. М. Шанский. М. : Просвещение, 1975. - 239 с.

446. Шанский, Н. М. Слова, рождённые Октябрем Текст. / Н. М. Шанский. М. : Просвещение, 1987. - 126 с.

447. Шанский, Н. М. Словообразование. Морфология Текст. / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов. 2-е изд., исп. и доп. - М. : Просвещение, 1987.-256 с.

448. Шарандин, А. Л. Грамматика как способ описания лексической семантики Текст. / А. Л. Шарандин // Семантические и прагматические аспекты языковых единиц и речевых структур. М. : Наука, 1987. - С. 98-100.

449. Шарандин, А. JL Морфология Текст. : курс лекций по лексической грамматике русского языка / А. JI. Шарандин. Тамбов : Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. - 313 с.

450. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов. М. : Едиториал УРСС, 2001. - 624 с. - ISBN 5-8360-0263-0. - (Серия «Лингвистическое наследие XX века»).

451. Шахнарович, А. М. Психолингвистические проблемы овладения общением в онтогенезе Текст. / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. М. Шахнарович // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М. : Наука, 1979.-С. 148-233.

452. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. Воронеж : Воронежский ун-т, 1987.- 192 с.

453. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст. : учеб. пос. к спецкурсу / В. И. Шаховский. Волгоград : Изд-во Волгоград, гос. пед. ин-та, 1993. - 96 с.

454. Шаховский, В. И. Эмоции и коммуникативное игровое пространство языка Текст. / В. И. Шаховский // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков : человек и его дискурс : сб. науч. тр. М. : Азбуковник, 2003. -С. 46-56.

455. Шаховский, В. И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации Текст. / В. И. Шаховский // Филологические науки. -1998.-№2.-С. 61-67.

456. Шварцкопф, Б. С. Типы соотношения вариантов и статистические исследования нормы Текст. / Б. С. Шварцкопф // Языковая норма и статистика. М. : Наука, 1977. - С. 126-135.

457. Швачко, С. А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском, украинском языках Текст. / С. А. Швачко. -Киев : Вища школа. Головное изд-во, 1981. 144 с.

458. Шелякин, М. А. О понятиях и типах функциональной грамматики Текст. / М. А. Шелякин // Русистика на пороге XXI века : проблемы и перспективы : мат-лы Международной научной конференции (Москва, 8-10 июня 2002 г.). М. : Изд-во МГУ, 2003. - С. 34-38.

459. Шелякин, М. А. Ситуативность устной речи как фактор нейтрализации грамматических значений Текст. / М. А. Шелякин // Семиотика устной речи. Лингвистическая семантика и семиотика. Тарту : Изд-во Тартуского ун-та, 1986. - С. 197.

460. Шелякин, М. А. Функциональная грамматика русского языка Текст. / М. А. Шелякин. М. : Русский язык, 2001. - 288 с. - ISBN 5-2000302-2.

461. Шмелёв, А. Д. Референциальные механизмы русского языка Текст. : дис. . д-ра филол. наук / А. Д. Шмелёв. М., 1995. - 512 с.

462. Шмелёв, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А. Д. Шмелёв. М. : Языки славянской культуры, 2002. - 496 с-ISBN 5-94457-074-1. - (Серия «Язык. Семиотика. Культура»).

463. Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л. В. Щерба. М. : Учпедгиз, 1957. - 188 с.

464. Щерба, Л. В. О частях речи в русском языке Текст. / Л. В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. М. : Учпедгиз, 1957. - С. 63-84.

465. Щерба, Л. В. Опыт общей теории лексикографии Текст. / Л. В. Щерба // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л. : Изд-во ЛГУ, 1958.-Т. 1.-С. 54-91.

466. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба. 2-е изд., стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 432 с. -ISBN 5-354-00816-6.

467. Юдина, А. Д. Окказионализмы на страницах периодики Текст. / А. Д. Юдина // Русская речь. 1999. - № 5. - С. 23-27.

468. Язык и наука конца XX века Текст. : сб. ст. / под ред. Ю. С. Степанова. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - 432 с.

469. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики Текст. : сб. обзоров. М. : ИНИОН АН СССР, 1983. - 222 с.

470. Языковая норма и статистика Текст. / под ред. Р. Г. Пиотровского, J1. К. Граудиной, В. А. Ицкович. М. : Наука, 1977. - 301 с.

471. Якобсон, Р. О. В поисках сущности языка Текст. / Р. О. Якобсон // Семиотика : антология. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Академический проект. - Екатеринбург : Деловая книга, 2001. - С. 111-126.

472. Якобсон, Р. О. Нулевой знак Текст. / Р. О. Якобсон // Избранные работы. М. : Наука, 1985. - С. 222-230.

473. Якобсон, Р. О. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознания Текст. / Р. О. Якобсон // Новое в лингвистике. М. : Наука, 1963. - С. 95-105.

474. Якубинский, J1. П. О звуках поэтического языка Текст. / JI. П. Якубинский // Русская словесность. От теории словесности к структуре Текста : антология. М. : Академия, 1997. - С. 137-148.

475. Ярмашевич, М. А. Образование и функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научных стилях Текст. / М. А. Ярмашевич. -Саратов : Изд-во Саратов, ун-та, 1990. 16 с.

476. Яхонтов, С. Е. Оценка степени близости родственных языков Текст. / С. Е. Яхонтов // Теоретические основы классификации языков мира. -М., 1980.- 148-157.

477. Яцкевич, JI. Г. Вопросы русского формообразования : функционально-типологический подход в морфологии (на примере имён существительных) Текст. / JI. Г. Яцкевич. Минск : Университетское, 1987. - 128 с.

478. Agrícola, Е. Vom Text zum Thema Text. / E. Agrícola // Studia grammatical. Berlin, 1976. - Bd. XI. - S. 13-27.

479. Clark, Eve V. When Nouns Surface as Verbs Text. / Eve. V. Clark and H. Clark // Zanguage 55. 1978. - № 4. - P. 767-811.

480. Durovic, L. Древнейший источник парадигматики современного русского литературного языка Text. / L. Durovic, A. Sgober // Russian linguistics. Dordrecht, Boston. - 1987. - Vol. 11. - № 2-3. - P. 225-278.

481. Harris, Z. S. Transformational Theory Text. / Z. S. Harris // Language. 1946. - Vol. 22, Pt. 3. - P. 161-183.

482. Koschmieder, E. Beitrage zur allgemeinen Syntax Text. / E. Koschmieder. Heidelberg, 1965. - 19 p.

483. Krizkova, H. Первичные и вторичные функции и так называемые транспозиции форм Text. / Н. Krizkova // Travaux linguistiques de Präge. -Pragne. 1966. - № 2. - P. 171-182.

484. Lalande, A. Vocabulaire technique et critique de la philosophie, III Text. / A. Lalande. 1932. 117 p.

485. Ullmann, St. Semantics. An Introduction into Science of Meaning Text. / St. Ulimann. Oxford, 1964. - 278 p.

486. Wierzbicka, A. Mowienie о emocjach. Semantyka, kultura i poznanie Text. / A. Wierzbicka // Jezyk umysl - kultura. - Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, 1999.-S. 138-189.

487. Вихованець, I. P. Прийменникова система украшсько мови Текст. /1. Р. Вихованець. Киев : Наук, думка, 1980. - 286 с.1. Словари

488. Алексеев, Д. И. Словарь сокращений русского языка Текст. / Д. И. Алексеев. М. : Русский язык, 1984. - 486 с.

489. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М. : URSS, 2007. - 576 с. - ISBN 978-5-484-00932-9.

490. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. 3-е изд., стереотип. - М. : Ком. Книга, 2005 - 576 с. -ISBN 5-484-00932-4.

491. Баранова, JI. А. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения Текст. : ок. 1 ООО слов / Л. А. Баранова. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. - 320 с. - (Малые настольные словари русского языка). - ISBN 978-5-462-00964-8.

492. Большой словарь иностранных слов Текст. / сост. А. Ю. Москвин.- М. : ЗАО Изд-ва Центрополиграф : ООО «Полюс», 2003. 816 с. - ISBN 5227-01249-6 (Центрополиграф), 5-93052-012-7 (Полюс).

493. Брилева, И. С. Русское культурное пространство : лингвокульту-рологический словарь Текст. / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М. : Гнозис, 2004. - Вып. 1 : Зооморфные образы. - 318 с. - ISBN 5-94244-003-4.

494. Брусенская, Л. А. Словарь неизменяемых иноязычных слов русского языка Текст. / Л. А. Брусенская. Ростов н/Д. : Изд-во Ростовского государственного университета, 1997. - 237 с. - ISBN 5-8480-0145-6.

495. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В. И. Даль. М. : Астрель, 2007. - Т. 2. - 1278 с. - ISBN 978-5-17044462-5; 978-5-271-17375-2.

496. Елистратов, В. С. Словарь московского арго : мат-лы 1980-1994 годов Текст. / В. С. Елистратов. М. : Русские словари, 1994. - 700 с.

497. Ефремова, Т. Ф. Словарь грамматических трудностей русского языка Текст. / Т. Ф. Ефремова, В. Г. Костомаров. Изд. 2-е, перераб. и доп.- М. : Русский язык, 1993. 347 с. - ISBN 5-200-01801-3.

498. Зализняк, А. А. Грамматический словарь русского языка Текст. / А. А. Зализняк. М. : Русский язык, 1987. - 880 с.

499. Зенович, Е. С. Словарь иностранных слов и выражений Текст. / Е. С. Зенович. М. : ACT, 2000. - 780 с. - ISBN 5-237-03016-5.

500. Калугина, В. В. Словарь ложной омонимии флексий русского языка (около 30 500) Текст. / В.В. Калугина. Кишинёв: Изд-во «Карте молдо-веняскэ», 1985. - 284 с.

501. Колесников, Н. П. Словарь несклоняемых слов Текст. / Н. П. Колесников. Ростов н/Д. : Изд-во Ростов, ун-та, 1994. - 216 с.

502. Комлев, Н. Г. Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологией, толкованием) Текст. / Н. Г. Комлев. М.: Русский язык, 1995. - 261 с.

503. Краткий словарь современных понятий и терминов Текст. / под ред. В. А. Макаренко. М. : Республика, 1993. - 510 с.

504. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / Л. П. Крысин. М. : Русский язык, 1998. - 318 с.

505. Мокиенко, В. М. Словарь крылатых выражений Пушкина Текст. / В. М. Мокиенко, К. П. Сидоренко. СПб. : Изд-во Санкт-Петерб. ун-та; Фолио-Пресс, 1999.-752 с.

506. Мокиенко, В. М. Толковый словарь языка Совдепии Текст. / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб. : Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

507. Москвин, В. П. Идеографический словарь сочетаемости Текст. / В. П. Москвин. Киев : КГПИЯ, Центр славистики, 1993. - 256 с.

508. Москвин, В. П. Краткий идеографический словарь сочетаемости Текст. / В. П. Москвин. Киев : Изд-во ЦЕНДИСИ, 1992. - 104 с.

509. Нечаев, Г. А. Краткий лингвистический словарь Текст. / Г. А. Нечаев. Ростов н/Д. : Изд-во Ростов, ун-та, 1976. - 184 с.

510. Никитина, С. Е. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов : принципы составления и изображения словарной статьи Текст. / С. Е. Никитина, Н. В. Васильева. М. : РАН, Институт языкознания, 1996. - 172 с.

511. Никитина, Т. Г. Так говорит молодёжь : словарь молодёжного сленга. Новое в русской лексике Текст. / Т. Г. Никитина. СПб. : Изд-во «Дмитрий Буланин», 1998. - 380 с.

512. Новые слова и значения : словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов Текст. / под ред. Н. 3. Котеловой и Ю. С. Сорокина. М. : Русский язык, 1984. - 305 с.

513. Новые слова и значения : словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов Текст. / под ред. Н. 3. Котеловой. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1997. - 348 с.

514. Новый словарь иностранных слов : более 60 ООО слов и выражений Текст. / В. В. Адамчик. М. : ACT; Мн. : Харвест, 2005. - 1152 с. - ISBN 5-17-033358-7(АСТ).

515. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : Азъ, 1994. - 928 с.

516. Орфографический словарь русского языка Текст. / под ред.

517. B. В. Лопатина. М. : Русский язык, 1991. - 416 с.

518. Орфографический словарь русского языка Текст. / под ред.

519. C. Г. Бархударова. М.: Русский язык, 1978. - 374 с.

520. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии Текст. / Н. В. Подольская. М. : Наука, 1978. - 198 с.

521. Правописание, произношение, ударение, словообразование, морфе-мика, грамматика, частота употребления слов : словарь-справочник по русскому языку Текст. / под ред. А. Н. Тихонова. М.: Цитадель, 1996. - 704 с.

522. Психология : словарь Текст. / под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. 2-е изд., исп. и доп. - М. : Политиздат, 1990. - 279 с.

523. Резниченко, И. Л. Орфоэпический словарь русского языка : Произношение. Ударение Текст. : ок. 25 000 единиц / И. Л. Резниченко. М. : Астрель ; ACT, 2003. - 1182 с. - ISBN 5-17-015419-4; 5-271-06540-5.

524. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : Просвещение, 1985. - 370 с.

525. Русский семантический словарь : толковый русский словарь, систематизированный по классам слов и значений Текст. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой; РАН. Ин-т рус. яз. М. : Азбуковник, 1998. - ISBN 588744-008-02; ISBN-89285-007-2.

526. Русский семантический словарь Текст. : толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений : в 2 т. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М. : Азбуковник, 2000.

527. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса : от понятия к слову Текст. / отв. ред. С. Г. Бархударов. М. : Наука, 1982. - 566 с.

528. Русский язык : энциклопедия Текст. / гл. ред. Ю. Н. Караулов. -М. : Большая Российская энциклопедия ; Дрофа, 1997. 703 с. - ISBN 585270-248-Х, 5-7107-1455-0.

529. Семенюк, А. А. Лексические трудности русского языка : словарь-справочник Текст. : ок. 13 ООО слов / А. А. Семенюк, И. Л. Городецкая, М. А. Матюшина и др. М. : Русский язык, 1994. - 586 с. - (Малая библиотека словарей русского языка).

530. Скворцов, Л. И. Культура русской речи Текст. : словарь-справочник / Л. И. Скворцов. М.: Знание, 1995. - 256 с.

531. Словарь иностранных слов : актуальная лексика, толкования, этимология Текст. / под ред. Н. Н. Андреева, Н. С. Арапова и др. М. : Цитадель, 1997.-560 с.

532. Словарь русского языка Текст. : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. -2-е изд., доп. и испр. М. : Русский язык, 1981-1988. - Т. 1. - 698 е.; Т. 2. -736 е.; Т. 3. - 752 е.; Т. 4. - 796 с.

533. Словарь современного русского города Текст. : ок. 11 000 слов; ок. 1 000 идиомат. выраж. / под ред. Н. А. Гайдамак и Б. И. Осипова. М. : Рус. словари и др., 2003. - 566 с. - ISBN 5-271-069-774.

534. Словарь современного русского литературного языка Текст. : в 17 т. / под ред. В. И. Чернышёва. М., Л. : АН СССР, Ин-т русского языка, 1948-1965.

535. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. 2-е изд., испр. - М. : Русский язык, 1983. - 688 с.

536. Слово и грамматические законы языка. Имя Текст. / под ред. В. В. Лопатина и Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1989. - 352 с.

537. Современный философский словарь Текст. / под ред. проф.

538. B. Е. Кемерова. М : Одиссей, 1996. - 608 с. - ISBN 5-886745-015-5.

539. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка Текст. / А. Н. Тихонов. М. : Русский язык, 1990. - 856 с.

540. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения Текст. / под ред. Г. Н. Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. - 700 с.

541. Частотный словарь русского языка Текст. / под ред. Л. Н. Засори-ной. М. : Наука, 1977. - 517 с.

542. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) Текст. / сост. М. В. Панов. М. : Педагогика, 1984. - 352 с.

543. Языкознание : большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 19982000. - 685 с.1. Художественная литература

544. Абдулвали-Бобо Сижу. Электронный ресурс. / Абдулвали-Бобо // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

545. Абрамов, Ф. Дом Текст. / Ф. Абрамов // Дом : повести, рассказы. -М. : Дрофа, 2009. С. 25-253. - ISBN 978-5-358-06032-6. - (Серия «Библиотека отечественной классической художественной литературы»).

546. Аверченко, А. Автобиография Текст. / А. Аверченко // Антология сатиры и юмора России XX века. Аркадий Аверченко. М. : Эксмо, 2004.

547. C. 21-31. ISBN 5-699-00932-9 (Т. 20); ISBN 5-04-003950-6.

548. Аверченко, А. Русский в Европах Текст. / А. Аверченко // Антология сатиры и юмора России XX века. Аркадий Аверченко. М. : Эксмо, 2004. - С. 509-514. - ISBN 5-699-00932-9 (Т. 20); ISBN 5-04-003950-6.

549. Аверченко, А. Фат Текст. / А. Аверченко // Антология сатиры и юмора России XX века. Аркадий Аверченко. М. : Эксмо, 2004. - С. 184— 186. - ISBN 5-699-00932-9 (Т. 20); ISBN 5-04-003950-6.

550. Аверченко, А. Человек, которому повезло Текст. / А. Аверченко // Антология сатиры и юмора России XX века. Аркадий Аверченко. М. : Эксмо, 2004. - С. 310-320. - ISBN 5-699-00932-9 (Т. 20); ISBN 5-04-003950-6.

551. Аграновский, В. Вторая древнейшая. Беседы о журналистике Текст. / В. Аграновский. М.: Вагриус, 1999. - 416 с. - ISBN 5-264-00036-0.

552. Акунин, Б. Статский советник Текст. / Б. Акунин. М. : Изд-во Захаров И. В., 2001. - 286 с. - ISBN 5-8159-0100-8. - (Серия «Новый детективъ»),

553. Акунин, Б. Турецкий гамбит Текст. : роман / Б. Акунин. М. : Изд-во Захаров И. В., 2001. - 200 с. - ISBN 5-8159-0100-8.

554. Ю.Алешковский, П. Рыба. История одной миграции Текст. / П. Алеш-ковский // Октябрь. 2006. - № 4. - С. 3-119.

555. Архипова, И. Музыка жизни Текст. / И. Архипова- М. : Вагриус, 1997. 382 с. - ISBN 5-7027-0466-5. - (Серия «Мой 20 век»).

556. Астафьев, В. Затеей Текст. / В. Астафьев // Новый мир. 2000. -№2.-С. 7-36.

557. З.Бакланов, Г. Жизнь, подаренная дважды Текст. / Г. Бакланов. М. : Вагриус, 1999.-448 с. - ISBN 5-7027-0759-1. - (Серия «Мой 20 век»).

558. Баконина, М. Школа двойников Текст. / М. Баконина. М. : Вагриус, 2000. - 368 с. - ISBN 5-264-00223-1. - (Серия «Русский детектив» (Вагриус)).

559. Белов, В. Плотницкие рассказы Текст. : повесть / В. Белов // Повести. М. : Детская литература, 1998. - С. 175-254. - ISBN 5-08-003827-6.

560. Белов, В. Привычное дело Текст. : повесть / В. Белов // Повести. -М. : Детская литература, 1998. С. 23-174. - ISBN 5-08-003827-6.

561. Белоусова, В. Второй выстрел Текст. : повесть / В. Белоусова // Второй выстрел. М.: Вагриус, 2000. - С. 7-174. - ISBN 5-264-00227-4. - (Серия «Русский детектив» (Вагриус)).

562. Белый, А. Петербург Текст. / А. Белый. М. : Прогресс-Плеяда, 2010. - 328 с. - ISBN 978-5-904995-07-2.

563. Берсенева, А. Полёт над разлукой Текст. / А. Берсенева. -М. : Экс-мо, 2010. 448 с. - ISBN 978-5-699-46280-3.

564. Бестужев-Марлинский, А. А. Прямая речь. Мысли великих о русском языке Текст. / А. А. Бестужев-Марлинский; сост., подг. текста и вступ, ст. Д. Н. Бакуна. М. : Российский фонд культуры, 2007. - 115 с.

565. Блок, А. Избранное Текст. / А. Блок. Владивосток : Дальневосточное книжное изд-во, 1972. - 311 с.

566. Болмат, С. Сами по себе Текст. / С. Болмат. М. : ACT, Астрель, ВКТ, 2008. - 384 с. - ISBN 978-5-17-049261-9, 978-5-271-19099-5, 978-5-22600060-7. - (Серия «Современная проза»).

567. Бузик, О. Белая копоть Текст. : стихи / О. Бузик. Рязань : Полином, 2000. - 48 с.

568. Булгаков, М. Записки на манжетах Текст. / М. Булгаков // Записки покойника (Театральный роман). М. : Худ. лит-ра, 1998. - С. 158-168.

569. Булгаков, М. Пьесы. Романы Текст. / М. Булгаков; сост., вступ, ст. и примеч. В. М. Акимова; ил. Е. М. Белоусовой. М. : Правда, 1991. - 768 с.

570. Булгаков, М. Самогонное озеро Текст. / М. Булгаков // Записки покойника (Театральный роман). М. : Художественная литература, 1998. -С. 230-235.

571. Булгаков, М. Чаша жизни Текст. : повести, рассказы, пьеса, очерки, фельетоны, письма / М. Булгаков; предисл. Б. В. Соколова; сост., подгот. текста и ком. Б. С. Мягкова, Б. В. Соколова. М.: Советская Россия, 1988. - 592 с.

572. Булгаков, М. Собачье сердце Текст. : повесть / М. Булгаков // Мастер и Маргарита. Собачье сердце. М. : Эксмо, 2005. - С. 323-390.

573. BN 978-5-699-12367-4, 5-699-12367-9. (Серия «Библиотека великих писателей. XX век»).

574. Бунин, И. Тёмные аллеи Текст. / И. Бунин // Тёмные аллеи : повести и рассказы. М. : Эксмо, 2010. - С. 565-569. - ISBN 978-5-699-42751-2. -(Серия «Библиотека всемирной литературы»).

575. Бунин, И. Господин из Сан-Франциско Текст. / И. Бунин // Повести и рассказы. М. : Астрель, ACT, Харвест, 2006. - С. 103-122. - ISBN 5-17035904-7, 5-271-13908-5, 985-13-5407-4. - (Серия «Хрестоматия школьника»).

576. Ванин, Н. Спектакль на ринге реслинг Текст. / Н. Ванин // Хулиган. - 08.15.2004.

577. Владимов, Г. Не обращайте вниманья, маэстро Текст. / Г. Владимов // Собр. соч. : в 4 т. М. : NFQ/2Print, 1998. - Т. 1. - С. 193-234. - ISBN 5900041-01-8, 5-900041-02-6, 5-900041-03-4, 5-900041-04-2, 5-900041-05-0.

578. Волков, А. Одеться с иголочки и без ниточки Текст. / А. Волков // Знание сила. - 2003. - № 10. - С. 4-8.

579. Воронов, С. В венце терновом бигудей. Электронный ресурс. / С. Воронов // Режим доступа : http://www.stihoslov.ru/view.php?id=13287, свободный.

580. Высоцкий, В. Мы с мастером по велоспорту Галею. Электронный ресурс. / В. Высоцкий // Режим доступа : http://vysockiy.ouc.ru/mi-s-masterom-po-velosportu-galeu.html, свободный.

581. Высоцкий, В. Она была в Париже Электронный ресурс. / В. Высоцкий // Режим доступа : http://vysockiy.ouc.ru/ona-bila-v-parije.html, свободный.

582. Высоцкий, В. Песня попугая Эдда (к сказке «Алиса в стране чудес») Электронный ресурс. / В. Высоцкий // Режим доступа http://www.bards.ru/archives/part.php?id=l5382, свободный.

583. Высоцкий, В. Письмо рабочих тамбовского завода китайским руководителям Электронный ресурс. / В. Высоцкий // Режим доступа : http://vysockiy.ouc.ru/pismo-rabochih-tambovskogo-zavoda.html, свободный.

584. Геласимов, А. Жанна Текст. : рассказ / А. Геласимов // Собр. соч. -М. : ОГИ (Объединённое Гуманитарное Издательство), 2007. С. 739-758. -ISBN 978-5-94282-454-9.

585. Генин, М. Угощайтесь авокадом! Электронный ресурс. / М. Генин // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

586. Глазкова, Т. Баллада о бюро горкома Электронный ресурс. / Т. Глаз-кова // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

587. Глазкова, Т. Про любовь и пальты Электронный ресурс. / Т. Глазкова // Режим доступа : http://www.spy-bot.ru/songs/rus/song/48738.html, свободный.

588. Гоголь, Н. Записки сумасшедшего Текст. / Н. Гоголь // Петербургские повести. М. : Русский путь, 2004. - С. 165-186. - ISBN 5-85887-195-Х. - (Серия «Закладка»).

589. Гоголь, Н. Нос Текст. / Н. Гоголь // Петербургские повести. М. : Русский путь, 2004. - С. 59-83. - ISBN 5-85887-195-Х. - (Серия «Закладка»).

590. Гончаров, И. Фрегат «Паллада» Текст. / И. Гончаров. М. : Дрофа, 2009. - 528 с. - ISBN 978-5-358-06049-4. - (Серия «Библиотека отечественной классической художественной литературы»).

591. Горький, М. Детство Текст. / М. Горький. М. : Детская литература, 1963.-286 с.

592. Грекова, И. На испытаниях Текст. / И. Грекова // На испытаниях. -М. : Советский писатель, 1990. 624 с. - ISBN 5-265-00538-2.

593. Грибоедов, А. Горе от ума Текст. / А. Грибоедов. М. : ACT, Аст-рель, 2006. - 128 с. - ISBN 5-17-023221-5, 5-271-08507-4.

594. Дневная, Света «Я в Сорренту прилечу.» Электронный ресурс. / Света Дневная // Режим доступа : http://www.nskprazdnik.com, свободный.

595. Донцова, Д. Доллары царя Гороха Текст. / Д. Донцова. М. : Экс-мо, 2006. - 352 с. - ISBN 978-5-699-21087-9, 5-699-07939-4, 5-699-17307-2, 5699-18098-2. - (Серия «Иронический детектив»).

596. Донцова, Д. Тушканчик в бигудях Текст. / Д. Донцова. М. : Экс-мо, 2004. - 384 с. - ISBN 5-699-06555-5. - (Серия «Иронический детектив»).

597. Достоевский, Ф. Бесы Текст. / Ф. Достоевский. М. : Эксмо, 2009. - 672 с. - ISBN 978-5-699-35038-4. - (Серия «Библиотека для чтения»).

598. Достоевский, Ф. Крокодил. Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже Текст. / Ф. Достоевский // Чужая жена и муж под кроватью. М. : Азбука-классика, 2010. - С. 293-336. - ISBN 978-5-9985-0720-5. - (Серия «Азбука-классика (pocket-book)»).

599. Дружный, О. Можно жить и не тужить. Электронный ресурс. / Олег Дружный // Режим доступа : http://www.nskprazdnik.com/, свободный.

600. Ефимов, И. Неверная. Её дневник и письма Текст. : роман / И. Ефимов // Нева. 2006. - № 2. - Т. 2. - С. 6-103.

601. Житков, Б. Кенгура Текст. / Б. Житков // Рассказы для детей. М. : Мир «Искателя», 2004. - С. 201-205. - ISBN 5-93833-006-8.

602. Зайцев, А. Интересная покупка Электронный ресурс. / А. Зайцев // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

603. Знаменский, А. Осина при дороге Электронный ресурс. : повесть / А. Знаменский // Режим доступа : http://ocr.krossw.ru/html/znamensky/znamensky-osina-lsl .htm, свободный.

604. Зощенко, М. Баня Текст. / М. Зощенко // Рассказы. М. : Рипол Классик, 2002. - С. 117-120. - ISBN 5-7905-1332-8.

605. Зощенко, М. Кража Текст. / М. Зощенко // Нервные люди : сборник рассказов. М. : ACT, 2003. - 256 с. - ISBN 9785170552450. - (Серия «Классическая и современная проза»).

606. Зощенко, М. Мелкий случай из личной жизни Текст. / М. Зощенко Собр. соч. : в 2 т. М. : Вече, 1999. - Т. 2 : Голубая книга. Мишель Синягин. Возмездие. Черный принц. - С. 112-116. - ISBN 5-7838-0410-Х, 5-8157-0036-3.

607. Зощенко, М. Лёля и Минька Текст. / М. Зощенко. М. : Дрофа-Плюс, 2008. - 80 с. - ISBN 978-5-9555-1310-2.

608. Зощенко, М. Забавное приключение Электронный ресурс. / М. Зощенко // Режим доступа : http://vikhome.narod.ru/bibl/zosen/prikl.htrn, свободный.

609. Зощенко, М. М. Голубая книга Текст. : рассказы / М. М. Зощенко. -М. : Правда, 1989.-485 с.

610. Зощенко, М. Мадонна Текст. / М. Зощенко // Рассказы. М.: Рипол Классик, 2002. - С. 10-18. - ISBN 5-7905-1332-8.

611. Ибсен, Г. Кукольный дом Текст. / Г. Ибсен // Кукольный дом. Гед-да Габлер. Дикая утка другие издания : пьесы / пер. : П. Ганзен, А. Ганзен. -М. : Флюид / FreeFly, 2005. С. 5-88. - (Серия «Пространство отражений»). -ISBN 5-9835804-4-2.

612. Игнатенко, Ю. Распахнутый интим : откровения инфляции чувств. Избранное Текст. / Ю. Игнатенко. М. : ПКЦ Альтекст, 2007. - 120 с. -ISBN 978-5-93121-108-4.

613. Ильф, И. А. Двенадцать стульев. Золотой телёнок Текст. / И. А. Ильф, Е. П. Петров // Романы. М. : Экономика, 1982. - 632 с.

614. Клейн, Дима Конь на пороге Электронный ресурс. / Дима Клейн // Режим доступа : http://www.stihi.ru/2006/04/02-l 119, свободный.

615. Колесова, Н. По ком звонит колокол Текст. / Н. Колесова // Вечерняя Москва. 06.13.2002.

616. Корнико, Б. Когда пришла к нему я. Электронный ресурс. / Б. Корнико // Режим доступа : : www.stihi.ru, свободный.

617. Круглов, К. Весы Электронный ресурс. / К. Круглов // Режим доступа : http://amalaine.ru/nl4/14-4.html, свободный.

618. Курчаткин, А. Счастье Вениамина Л. Текст. / А. Курчаткин // Знамя. 2000. - № 7. - С. 50-75.

619. Кучерена, А. Бал беззакония. Диагноз адвоката Текст. / А. Кучере-на. М. : Политбюро, 1999. 351 с. - ISBN 5-89756-017-Х.

620. Линов, Е. Н. Идентификация с гротеском Текст. / Е. Н. Линов. -СПб. : Изд-во Буковского, 2001. 100 с. - ISBN 5-88407-045-4.

621. Лукавая, Л. Домино Электронный ресурс. / Л. Лукавая // Режим доступа : http://www.proza.ru/2008/08/22/290, свободный.

622. Мануйлова, М. То вопрос, иль ответ? Электронный ресурс. / М. Мануйлова // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

623. Маяковский, В. В. Сочинения : в 2 т. Текст. / В. В. Маяковский; сост. А. Михайлова. М. : Правда, 1987-1988. - Т. 1 (1987); Т. 1 (1988).81 .Маяковский, В. Владимир Ильич Ленин. Хорошо! Текст. / В. Маяковский. М. : Русский язык, 1985. - 232 с.

624. Маяковский, В. Война и мир Текст. : поэма / В. Маяковский. М. : Панорама, 2000. - С. 340-366. - ISBN 5-85220-381-5. - (Серия «Русская литература. XX век»).

625. Межиборский, М. Кенгуры Электронный ресурс. / М. Межибор-ский // Режим доступа : http://www.jerasalem-korczak-home.com/bib/ben-gal/ben-gal.html#59, свободный.

626. Можаев, Б. История села Брехова, писанная Петром Афанасиевичем Булкиным Текст. / Б. Можаев // Проклятая деревня. М. : Эксмо, 2006. -С. 175-259. - ISBN 5-699-15844-8. - (Серия «Красная книга русской прозы»).

627. Морозов, В. Адмирал ФСБ Текст. / В. Морозов // Наш современник. 03.15.2004.

628. Осетров, Д. «Сидит на дереве.» Электронный ресурс. / Д. Осетров // Режим доступа : http://www.mocca.ru/smile3.html, свободный.

629. Ослон, А. Мир теорий в эпоху «охвата» Текст. / А. Ослон // Отечественные записки. 2003. - № 4. - С. 31-49.

630. Островский, Н. Лес : пьеса Текст. / Н. Островский // Бесприданница. М. : Эксмо, 2010. - С. 348-440. - ISBN 978-5-699-34989-0. - (Серия «Русская классика»).

631. Островский, Н. Поздняя любовь Текст. : пьеса / Н. Островский // Последняя жертва. Поздняя любовь. М. : Азбука-классика, 2006. - С. 95250. - ISBN 5-91181-052-2. - (Серия «Азбука-классика (pocket-book)»).

632. Павлова, А. Кенгуру Электронный ресурс. / А. Павлова // Режим доступа : http://www.ijp.ru/razd/pr.php?failp=06202400747, свободный.

633. Парнов, Е. Третий глаз Шивы Текст. / Е. Парнов. М. : Русский язык, 1992. - 522 с. - ISBN 5-200-02005-0. - (Серия «Фантастика. Приключения. Детектив»).

634. Паустовский, К. Повести Текст. / К. Паустовский. М. : Детская лит-ра, 1988.-512 с.

635. Пелевин, В. Чапаев и пустота Текст. / В. Пелевин. М. : Вагриус, 1999.-414 с.

636. Петрушевская, JI. Маленькая волшебница Текст. / JI. Петрушевская // Октябрь. 1996. - № 1. с. 3-62.

637. Покровский, В. Человек-саламандра Текст. : рассказ / В. Покровский // Полдень, XXI век. 2008. - Июнь (42). - С. 127-130.

638. Пушкин, А. С. Опровержение на критики и замечания на собственные сочинения Текст. : Собр. соч. : в 10 т. / А. С. Пушкин. М. : Художественная литература, 1962. - Т. 6 : Статьи и заметки. 1824-1836 гг. - 592 с.

639. Ременюк, В. Декольте Электронный ресурс. / В. Ременюк // Режим доступа : http://otvet.mail.ru/question/39571966/, свободный.

640. Ростова, Н. «Не будьте.» Электронный ресурс. / Н. Ростова // Режим доступа: www.stihi.ru, свободный.

641. Рохлин, Б. Праздник фонарей Текст. : рассказ / Б. Рохлин // Звезда. 2002.-№ 2. - С. 37-41.

642. Салтыков-Щедрин, М. Господа Головлёвы Текст. : роман / М. Салтыков-Щедрин // Избранное : в 2 т. М. : Терра-Книжный клуб, 1997.- Т. 1. С. 223^87. - ISBN 5-300-00938-5, 5-300-00937-7. - (Серия «Сокровища мировой литературы»).

643. Северянин, И. «За струнной изгородью лиры.» Электронный ресурс. / И. Северянин // Режим доступа : http://www. prosv.ru/ebooks/lib/59Severanin/l .html, свободный.

644. Спивакова, С. Не всё Текст. / С. Спивакова. М. : Вагриус, 2002.- 272 е.- ISBN 5-264-00785-3.

645. Степанцов, В. Молодой иностранец в красивой машине Текст. / В. Степанцов // Гламуры и тренды. М. : Время, 2008. - 544 с. - ISBN 978-59691-0318-4.

646. Табачников, Г. «Довело пристрастье к доминам.» Электронный ресурс. / Г. Табачников // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

647. Тарле, Е. В. Экспедиция адмирала Д. Н. Сенявина в Средиземном море (1805-1807 гг.) Текст. / Е. В.Тарле. М., 1954.

648. Токарева, В. Своя правда Текст. : повесть / В. Токарева // Новый мир. 2002. - № 9. - С. 65-112.

649. Толстая, Т. Милая Шура Текст. / Т. Толстая // Река Оккервиль. Рассказы. М.: Подкова, Эксмо-Пресс, 2003. - С. 39-49. - ISBN 5-94584-077-5.

650. Толстая, Т. Н. Самая любимая Текст. / Т. Н. Толстая // Ночь : рассказы. М. : Подкова, 2001. - 432 с. - ISBN 5-85050-379-Х.

651. Толстая, Т. Н. Сомнамбула в тумане Текст. / Т. Н. Толстая // Ночь : рассказы. М. : Подкова, 2001. - 432 с. - ISBN 5-85050-379-Х.

652. Толстая, Т. Ночь Текст. / Т. Толстая // Река Оккервиль : рассказы. М. : Подкова, Эксмо-Пресс, 2003. - С. 102-110. - ISBN 5-94584-077-5.

653. Толстая, Т. Огонь и пыль Текст. / Т. Толстая // Река Оккервиль : рассказы. М.: Подкова, Эксмо-Пресс, 2003. - С. 77-90. - ISBN 5-94584-077-5.

654. Толстая, Т. Факир Текст. / Т. Толстая // Река Оккервиль : рассказы. М. : Подкова, Эксмо-Пресс, 2003. - С. 196-218. - ISBN 5-94584-077-5.

655. Толстой, JI. Н. Война и мир Текст. / Л. Н. Толстой; вступ, ст. и примеч. Л. Д. Опульской. М. : Художественная литература, 1979. - Т. 1-4. -653 с. - (Серия «Школьная библиотека»).

656. Тургенев, И. Холостяк Текст. / И. Тургенев // Сцены и комедии. 1842-1852. М.: Искусство, 1986. - (Серия «Библиотека русской драматургии»).

657. Улицкая, Л. Бедная счастливая Колыванова Текст. / Л. Улицкая // Девочки : рассказы. М. : Эксмо, 2004. - 288 е.- ISBN 5-699-05255-0.

658. Улицкая, Л. Ветряная оспа Текст. / Л. Улицкая // Девочки : рассказы. М. : Эксмо, 2004. - 288 с. - ISBN 5-699-05255-0.

659. Улицкая, Л. Дар нерукотворный Текст. / Л. Улицкая // Девочки. М. : Эксмо, 2006. - С. 5^3. - ISBN 5-699-08651 -1.

660. Улицкая, Л. Путешествие в седьмую сторону света Текст. / Л. Улицкая // Новый мир. 2000. - № 8. - С. 12-105; № 9. - С. 11-104.

661. Фильченко, В. «В жизни правилов тьма.» Электронный ресурс. / В. Фильченко // Режим доступа : www.stihi.ru, свободный.

662. Фокина, Е. Скворечник : повесть Текст. / Е. Фокина // Нева. -2008.-№ 1.-С. 98-113.

663. Хайт, А. «Как-то рано поутру с другом сели мы в метру.» Электронный ресурс. / А. Хайт // Режим доступа : http://amnesia.pavelbers.com/Lifshiz%20i%20Levenbuknew.htm, свободный.

664. Человечность (Творчество медиков-литераторов) Текст. / сост. М. Е. Бурно, А. С. Соколов. М. : Изд-во рос. об-ва медиков-литераторов, 2000. - 52 с.

665. Чехов, А. П. В ссылке Текст. / А. П. Чехов // Полное собрание сочинений и писем : в 30 т. Сочинения : в 18 т. М. : Наука, 1974-1982. - Т. 8 : Рассказы, повести. 1892-1894. - М. : Наука, 1977. - С. 42-50.

666. Чехов, А. П. Ионыч Текст. / А. П. Чехов // Полное собрание сочинений и писем : в 30 т. Сочинения : в 18 т. М. : Наука, 1974-1982. - Т. 10 : Рассказы, повести. 1898-1903. -М. : Наука, 1977. - С. 24-41.

667. Чехов, А. П. Повести и рассказы Текст. / А. П. Чехов; сост. и ком. В. Пересыпкиной. М. : Художественная литература, 1993. - 478 с.

668. Шолохов, М. Свет и мрак Текст. / М. Шолохов // Собр. соч. : в 9 т. М. : Терра-Книжный клуб, 2002. - Т. 8 : Ранняя проза. 1925-1927 гг. Очерки, статьи, фельетоны, выступления. 1923-1958 гг. - С. 297-309. -ISBN 5-275-00570-9, 5-275-00159-2.

669. Режим доступа: http://alex.krsk.ru, свободный. Заглавие с экрана. -Яз. рус.

670. Режим доступа: http://flowers.foka.ru, свободный. Заглавие с экрана.- Яз. рус.

671. Режим доступа: http://www.bards.ru, свободный. Заглавие с экрана.- Яз. рус.

672. Режим доступа: http://www.gramota.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

673. Режим доступа: http://www.iceberg.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

674. Режим доступа: http://www.newjob.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

675. Режим доступа: http://www.nskprazdnik.com, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

676. Режим доступа: http://www.pepsilight.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

677. Режим доступа: http://www.poezia.ru, свободный. Заглавие с экрана.- Яз. рус.

678. Режим доступа: http://www.profile-edu.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

679. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

680. Режим доступа: http://www.slovesnik.narod.ru, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.

681. Режим доступа: http://www.stihi.ru, свободный. Заглавие с экрана.- Яз. рус.