автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковая концептуализация души

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Дзуганова, Лилия Мухамедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языковая концептуализация души'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая концептуализация души"

На правах рукописи

ДЗУГАНОВА ЛИЛИЯ МУХАМЕДОВНА

ЯЗЫКОВАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ДУШИ (на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков)

10 02 19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0031632Ь) (

Нальчик 2007

003163257

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им X М Бербекова»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Билсева Зара Хаджимуратовна

Официальные оннонешы: доктор филологических наук, профессор

Габунна Зинаида Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Хабеккрова Зарема Схатбиевиа

Вед) щая организации:

Пятигорский государственный лингвистический университет

Защита состоится 30 января 2008 года в 12 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 07б 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филоло] ических наук при ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им X М Бербекова» (360004, КБР, г Нальчик, ул Чернышевско! о, 173)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им X М Бербекова» (360004, КБР, г Нальчик, ул Чернышевского, 173)

Автореферат разослан_декабря 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Г. Е. Щербань

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последние годы поиск новых путей лингвистических исс 1едований привеч к формированию представлений о межкучьтурной онтологии национальных (этнических) сознаний, когда образы сознания очной национальной кучьтуры анализируются в процессе сопоставления с образами сознания другой культуры Наряду с этим к концу XX столетия лингвистика, одновременно с другими науками обратившаяся к изучению инфраструктуры человеческою разума, уподобляемого информационной системе, приобретает новый образ, обусловленный ее когнитивной направчениостью, что дает импульс к разрешению проблемы соотношения языка и мышления Информация поступает к человеку по разным каналам, знания аккумулируются в голове человека в виде определенных структур Хотя каждая когнитивная дисциплина имеет свой собственный объект исследования, именно через язык можно получить доступ к наибочее объективному анализу этих структур

Проблема языковой концептуализации ментальных категорий и сферы выражения эмоций в различных языках мало исследована, а в адыгской культуре она лишь обозначена Изучение концептов, отражающих духовные и этические ценности различных этносов, в контексте разных культур еще лдег своих исследователей Все вышесказанное обусловливает актуальность темы диссертационного исследования Проблема осмысления языковых единиц как структур представления знаний является актуальной, так как по совокупности концептов (концептосфере) можно судить о ментачьной модели действитечьностн, отражаемой в языке вообще и в языковом сознании конкретных носителей языка в частности

Объектом исследования является концепт «душа» как компонент духовно-ннтеллектуально-эмоционалыюй концептосферы в английской, русской и адыгской лингвокулмурах

Предметом исследования является концептуализация души в английском, русском и кабардино-черкесском языках

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности языковой концептуализации д>ши в таких разносистемных языках, как английский, русский и кабардино-черкесский Указанная цель исследования предопределяет решение следующих исследовательских задач

^проанализировать структуру концепта «душа» (ядро и интерпретационное поле) в нссчедуемых языках,

2)выявить языковые средства, объективирующие концепт «душа» в анализируемых лингвокультурах,

3)сравнить набор концептуальных признаков, образующих данный кучьтур-ный концепт в английском, русском, кабардино-черкесском языках, с целью определения степени универсальности и этнической специфичности их репрезентации в соответствующих языковых картинах мира (ЯКМ)

Научная новизна работы заключается в том, чго в исследовании впервые предпринимается анализ культурно и духовно значимого концепта «душа» па материале трех разносистемных языков - русского, английского и кабардино-черкесского, что позволит расширить наши знания о ментальной модели действительности в целом и таком значительном фрагменте языковой картины, как концепт «душа»

Рабочая ниш теза заключается в том, что архитектоника таких духовно и культурно значимых концептов, как «душа» на материале разных языков имеет сходную многоуровневую стр>кгуру, включающую один базисный когнитивный слой - ядро, но различное интерпретационное поле

Теоретическую базу исследования концептуализации культурною концеп-1а «душа» составляю 1 следующие положения

1) язык и культура взаимодетерминироваиы,

2) Я КМ заключает в себе особое мировосприятие и мировидеиие этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка (лексики, грамматики, словообразовании) ЯКМ отличается от концептуальной (ментальной) или когнитивной модели мира, а также культурной картины мира, отражающей материальные и духовные завоевания человека,

3) исследование языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий требует осмысления проблемы взаимоотношения понятий «язык -культура» и позволяет углубить представление об общечеловеческом понятийном базисе

Методологическом базой диссертации послужили труды античных и современных философов, таких как Аристотель, Платон, А Ф Лосев, С Л Франк,

3 Гуссерль, К Юнг и др , а также работы отечественных и зарубежных авторов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и общей теории языка -Ю Д Апресяна, В И Карасика, Е С Кубряковой, А Вежбицкой, Ю С Степанова, И А Стернина, А А Залевской, А А Зализняк, В Н Телия, Э Бенвени-ста, 3 X Бижсвон и многих других

Методы исследования. Выбор методов исследования предопределяется целью диссертационной работы и языковым материалом Так как лингвокульту-рологня - междисциплинарная отрасль науки, применение комплексной методики исследования представляется наиболее целесообразным В исследовании применяются прежде всего концептуальный и семантический анализы Из традиционных методов исследования использованы описание и сравнительно-сопоставительный метод В диссертации также используются элементы экстра-лишвистических методов этимологического, контекстуального и когнитивного анализа

Материалом для исследования послужили языковые единицы различного уровня - лексемы, фразеоло1 ические и парсмиологические единицы рассматриваемых языков Источником языкового материала послужили микро- и макро-1 ексты из художественных произведений, библейские тексты, а также различные словари (толковые, философские, мифологические, энциклопедические, фразеологические, этимологические, сборники пословиц и поюворок)

4

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что исследование языковой концептуализации духовных к эмоциональных категорий в разно-системных языках существенно расширяет наши знания о человеке, его психической организации, углубляет наши знания о картине мира в целом и языковой картине в частности Анализ концепта «душа» выявляет специфические чергы национального сознания

Практическая ценность работы связана с повышением уровня знаний в области лингвокультурологии и общей теории незнания Материалы исследования могут быть применены как в учебном процессе вузов, так и в лексикографической практике

На защиту выносятся следующие положения.

1 Специфика языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий обусловлена представлением в языке фрагментов картины мира, связанных с духовчо-интеллектуально-эмоциональной концепюсфсрой, исследование которой расширяет наши знания о человеке, «о психической организации, о ментальной модели действительности в целом

2 Функционирование концепта «душа» в английском, русском н кабардино-черкесском языках подтверждает универсальность его репрезентации в соответствующих лингвокультурных традициях

3 Многоплановость языковых единиц, объективирующих концепт «душа», свидетельствует о вариативности интерпретации действительности

4 Концепт «душа» в исследуемых языках выражен в специфичных конфигурациях, что свидетельствует об особенностях этнического языковою сознания носителей соответствующих культур

5 Концепт «душа» - многоуровневое образование, которое следует трактовать как духовный (идеальный) феномен и как элемент психической организации человека

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в сборнике научных трудов молодых ученых (Нальчик, 2006), в Литературно-художественном и общественно-политическом журнале «Литературная Кабардино-Балкария» (Нальчик, 2006), межвузовском сборнике научных трудов, посвященном 130-летию Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета «Технологии совершенствования подготовки педагогических кадров Теория и практика» (Казань, 2006), межвузовском сборнике научных трудов «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свеге теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2007) В том числе опубликована статья в Региональном научном журнале «Культурная жизнь Юга России», который включен в перечень ведущих научных изданий, рекомендованных ВАК (Краснодар, 2007) Отдельные этапы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка, кафедры истории языка и сравнительного славянского языкознания и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета По материалам диссертации опубликовано 5 работ

Структура работы Диссертационное исследование объединяет введение, три ]лавы, заключение, библиографию, список словарей и источников, список сокращений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, обосновываются выбор темы диссертации, се актуальность, научная новизна работы, формулируются попожения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, а также дается описание материала и методов исследования

В первой главе - ^Теоретические основы лннгвокулыурологического исследования» - излагаются теоретические и методологические положения исследования В пей рассматриваются проблемы изучения взаимоотношения языка и культуры, основные понятия лиигвокультурологии ЯКМ, концепт как категория лиигвокультурологии, его структура, а также проблемы языкового сознания в лит вокультурологнческих исследованиях

Современное состояние гуманигарной науки, с одной стороны, и объективные >словия изменившегося мира, с другой, неотвратимо требуют иною осмысления как уже давно известных проблем, так и актуальных для нового времени И поэюму далеко не случаен всплеск интереса к таким молодым научным па-правлениям, как эгнопсчхолингвистика и лингвокульгурология

Лингвокультурология - дисциплина, изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей мспталь-но-лингвального комплекса (В В Красных)

Цель лиигвокультурологии состоит в изучении способов, которыми язык воплощает, хранш и транслирует культуру Задача лишвокультуролотческих исследований заключается в том, чтобы эксплицировать культурную значимость языковой единицы, то есть культурные знания на основе соотнесения нротогипной сшуации фразеологизма или другой языковой единицы, его символического прочтения с теми кодами культуры, которые известны или могут быть предложены носителю языка лингвистами (В А Маслова)

В последние десятилетня в современной лингвистике стало актуальным направление, получившее название антропоцентризма в языке Антропоцентрический подход к языку базируется на учении В фон Гумбольдта, Л Вайсгербера, 1 ипотезс лин! висгической относительности Э Сепира и Б Уорфа, концепции нео1умбольтианства, антропологических и культурологических исследованиях, ориент ированных на разработку идей картины мира, концептов и т д

Антропоцентрическое направление наиболее полно раскрывается в рамках лингвокулыурологии, так как она ориентирована на человеческий, а точнее, на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке (В Н Телия) В связи с тем, что в последние юды моделирование внутреннего мира человека

привлекает к себе внимание лингвистов, актуальным является анализ духовных концептов как составляющих отражения внутреннего мира человека

Язык и культура находятся в сложных отношениях взаимовлияния и взаимозависимости Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие кулмуры (что не одно и го же) Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться как семиотическая система, т е отдельно от культуры На данном этапе изучается их взаимодействие, обусловленное их антропологическим характером

Язык и культура взаимно предполагают друг друга, так как язык - основной инструмент усвоения культуры, форма национальной ментальности, культура находит свою реальную жизнь в языке как в одной из важнейших систем ее семиотическою воплощения На современном этапе актуальны и лингвокульгу-рологические исстедования, рассматривающие взаимодействие язык - культура - этнос

В данной работе мы опираемся на систему базовых терминов, таких как «кар1ина мира», ЯКМ и «концептуальная картина мира» (ККМ) Под ККМ понимается 1 Совокупность знаний о мире, которая приобретается в деятельности человека, 2)способы и механизмы интерпретации новых знаний Язык объективирует содержание концептуальных систем Языковая категоризация мира - это уникальное для каждого этноса разрешение противоречия между дискретностью формы и континуальностью содержания языковых знаков через систему языковых категорий, как явных, так и скрытых, обусловленное «наивной» систематизацией вербализованного человеческого опыта Изучение более общих свойств ЯКМ разных языков помогает пролить свет и на некоторые универсальные их характеристики Под ЯКМ в работе понимается отраженный средствами языка образ сознания-реальности, модель интегрированного знания и концептуальной системы представлений, объективируемых языковыми средствами Выделение понятий ККМ и ЯКМ представляется весьма целесообразным, так как ЯКМ выражает ККМ языковыми средствами, т е вербально ККМ представляется шире и богаче ЯКМ, поскольку в ее образовании участвуют, наряду с языком, другие виды мыслительной деятельности Сфера ЯКМ изображается как подчиненная ККМ ЯКМ выполняет две основные функции 1) означивание основных элементов ККМ и 2) экспликация средствами языка ККМ

В данной работе анализируется концептуальная система, характеризующая духовно-интеллектуально-эмоциональную сферу человека Под духовно-интеллектуально-эмоциональной концептосферой мы понимаем совокупность концептов, отражающих ментальные, эмоциональные и психические особенности человека Одним их основных компонентов этой концептосферы является «душа», которая является метафизическим концептом предельной степени абстрактности и символом глубокого образного предметного содержания

Ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры, является лингвокультурный концепт Являясь основной единицей концептуальной системы, концепт имеет неоднозначную трактовку в современной науке о языке В последние десятилетия термин «концепт» уверенно

вошел в активный лингвистический тезаурус и уже достаточно длительное время используется учеными, работающими в русле когнитивной лингвистики (А Вежбицкая, А П Бабушкин, В 3 Демьянков, Е С Кубрякова, В И Кара-сик, В В Колссов, Ю С Степанов, И А Стернин, Р М Фрумкина)

В насюящей работе предпринимается попытка представить и проанализировав некоторые сложившиеся взпшды, возникшие вокруг этого юрмина В трактовке понятия «концепт» мы придерживаемся концепции, согласно которой он определяется как озыковленная ментальная единица, отражающая духовную, нравственную культуру носителей языка и этноса в целом и направченная на комплексное изучение языка, сознания и культуры Концепт характеризуется трехмерной структурой, в центре которой находится ценностный компонент (В И Карасик)

Лншвокопштивнос исследование предполагает описание ядра концепта и его интепретационното поля Совокупность базового слоя и дополнительных ко! нитивных признаков и когнитивных слоев составляют объем концепта и определяют его структуру Ядро концепта - это его базовый слой Интерпретационное иоле коицента составляет его периферию Ядро концепта лучше всего отражает семантика ключевого слова (лексемы), именующего концепт На периферии содержания концепта находятся разнообразные определения, толкования, отраженные в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, а ино!да и значительных по обьему публицистических, художественных и научных текстах (II А Стернин)

В исследовании также рассматривается соотношение терминов «концепт» и «понятие» В современном научном узусе эти термины расходятся в употреблении

Сопоставление всех языковых средств, репрезентирующих концепт, их анализ позволяет определить содержание концепта К языковым единицам, объективирующим концепт, относятся языковые единицы лексического уровня и уровня устойчивого словосочетания (фразеологизма), по основными экспонентами являются лексемы и различные фразеосочегания (идиомы, поговорки, пословицы, афоризмы) Выявленные языковые единицы, объективирующие концепт «душа» в исследуемых языках многоплановы, что свидетельствует о вариативности интерпретации действительности

Во второй главе - «Философско-мифологическая основа концепта «душа» - освещается круг вопросов, связанных с философским и мифоло! ическим осмыслением понятия «душа», история эволюции и концептуальные параметры исследуемого понятия

Проблема души, ее «существования», ее характеристик всегда волновала человека До сих пор ученые спорят о том, какая субстанция скрывается под этим универсальным понятием Невидимость, неосязаемость, летучесть, изменчивость, непознаваемость субстанции, которая названа душой, породили многочисленные мифы и легенды, а также дали бромный импульс для развития философии и науки в целом В работе представлен анализ различных воззрений философов относительно сущности души Концепция души представлена в философских учениях Пифагора и его школы, Сократа, Плотина, Платона, Демок-

рита, Аристотеля, Фомы Аквинского, А Ф Лосева, К Юнга, С Л Франка, в индийской традиционной философии и т д Все древнейшие учения характеризуются принципиальной дихотомичностью, дуалистичностыо мира, который рассматривается как раздвоенный, разделенный на две сферы одна - реальная, земная, телесная, «мир вещей», другая - потусторонняя, воображаемая, духовная, «мир души» Надо признать, что у всех античных и средневековых философов нет представления о сознании и душе как о сфере самодостаточных и самостоятельных психических процессов Такое понимание души пришло позднее На современном этапе развития человеческой мысли душа рассматривается исключительно в рамках психологии Душа - термин, употребляемый в качестве синонима термина «психика»

Все представленные точки зрения по поводу души и ее сущности, какими бы разнообразными они не были, признают факт наличия проблемы души Общим местом всех теорий о душе является вывод, который постулирует системное осмысление человека на каждой ступени его сущности Концептуальная конфигурация души включает такие параметры, как память, сознание, вера, время, пространство, возраст, любовь, совесть, стыд Огромное значение для экспликации человека как многоуровневой системы приобретают такие сопрягаемые с душой понятия, как «дух» и «сердце» Таким образом, душа играет первостепенную роль в построении языковой модели человека Душа находится в постоянном развитии и наполняется новым содержанием Концепт «душа» является ядром концептосферы, которую можно обозначить как духовно-интеллектуально-эмоциональную подсистему человека

В настоящей главе осуществляется также анализ мифологических воззрений на душу Выявленная языковая модель человека в одной из систем мировосприятия (мифологии) является, вероятно, весьма архаичной Архаические представления о душе в мифологическом сознании носителей разных языков довольно отвлеченны и крайне разнообразны В работе предлагается, прежде всего, изучение универсального архегипа души, сложившегося у различных народов и получившего отражение в языках По представлениям древних, местом пребывания души была птица, которая сама выступала нередко как символ души Душа связывается с высью, небом, воздухом Поэтому в английском языке обнаруживается ассоциативная связь bird «птица» - breathe «дышать» Душа могла перемещаться в дерево, а также местопребыванием души могла быть гора Например, готское fairgum «гора» соотносится с древн -англ feorh «душа» Холодные звезды считались местом пребывания мертвых душ Душа в мифологической картине мира понималась также как существо воздушное, подобное дующему ветру Язык сблизил оба эти понятия, что наглядно иллюстрируется следующими словами, происходящими от одного корня душа, дышать, воз(вз)-дыхать, дух (ветер), дунь, дунуть, духом - быстро, скоро, воздух, воздыхание, вздох Глаголы «из-дыхать, за-душить, за-дохнуться» означают умереть, т е потерять способность вдыхать в себя воздух Об умершем говорят «Он испусти п последнее дыхание» или «последний дух» Душа соотносится и с водой, влагой Так, например, в латинском языке встречаем слова атта «душа» и amms

«река», гот satwala «душа» и saiws «морс» Подобная ассоциация встречается в современном английском языке soul «душа» и sea «море» В адыгских языках находим следующую пару псэ «душа» и псы «вода», «река» По всей видимости, здесь мы наблюдаем семантическую универсалию, являющуюся основной чертой архетипа «душа» Душа соотносится со словом (Логос - символ творящего божества) в кабардино-черкесском языке находим псэ «душа» и псачъэ «слово», псэлъэн «говорить» Души умерших, по поверьям древних, испытывают большой голод У адыгов принято на поминальной тризне произносить в обязательном порядке в адрес умершего «Тхьэм и псэм лъигъэс», что означает «Дай бог, чтобы душа умершего отведала на том свете» (да донесет бог до его души) Отсюда, возможно, появление слова-понятия псапэ «благодеяние», «милосердие» Душа приравнивается к Вселенной, а тем самым к Числу, которое олицетворяло Вселенную Обычно душа соотносится с единицей, «одним» Например, в русском языке есть выражение «ни души», в кабардино-черкесском -«зы псэущхьэ», что означает то же самое В целом мифологическая картина мира - это целая эпоха в становлении мировоззрения человечества, наполненная конкретным содержанием

В третьей главе - «Особенности языковой концептуализации души в английской, русской и адыгской лннгвокультурных традициях» - представлен этимологический анализ лексем в английском (soul), русском (душа) и кабардино-черкесском (псэ) языках, проведен семантический анализ данных лексем и лингво-культурологический анализ структуры концепта «душа» в исследуемых языках

3 1. Концептуализация души (soul) в английской языковой картине мира

Для раскрьния содержания исследуемого концепта "soul" и выявления специфики его языкового выражения неизбежно обращение к лексикографическим источникам В попытке собрать как можно больше информации о семантике анализируемой лексемы в работе были использованы разные лексикографические источники Словарные значения лексемы "soul" были извлечены из лексикографического материала («Большой англо-русский словарь» под общ рук И Р Гальперина, «Англо-русский словарь» В К Мюллера, «Русско-ашлийский словарь» под общ рук А И Смирницкого, словарь "Oxford Advanced Learner's dictionary") Bcci о в словарных статьях дано 4-6 определений данного концепта

В ходе исследования нами выделены следующие концептуальные признаки (8 признаков)

1 Бессмертие - один из наиболее характерных признаков души, занимающих главенствующее положение в структуре концепта 'soul' Христианское понятие души вводилось в противовес телу, плоти, которое трактовалось как низкое и подлое место, где таятся злоба и коварство, гнев и ненависть Концепты «сердце», «душа», «дух» в английском языке являются, прежде всего, центром религиозных чувств (Е Б Яковенко) В настоящее время религиозный признак стал утрачивать свое значение в структуре концепта "heart" и, напротив, сохраняется в структуре концепта "soul" «Душа» и «дух» понимаются как вместилище чувств, мыслей и сами чувства, мысли, но не противопоставляемые друг

другу, и в этом смысле между «духом» и «душой» нет существенной разницы Приведем пример из Библии

And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all the soul, and with all the mind, and with all your strength (Holly Bible) - букв И гы возлюбишь господа твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостью твоею (Библия) Из христианского «спасения души» на том свете в языковом сознании англичан бытуют выражения, обращенные к Богу с просьбой о спасении, такие как 'bless my soul'' - букв благослови мою душу1 (Господи, помилуй1), 'upon my soul1' - букв на мою душу1 (Ей Богу' Клянусь'), God rest his soul - букв Господь, успокой его душу' (Да пребудет покой с ним, мир с ним, мир праху его) The Lord shall preserve you from all evil, the shall pi eserse your soul (Holly Bible) - букв Господь сохранит тебя от всех зол, он убережет твою душу (Библия) Во всем мире известны позывные SOS - 'save our souls'- спасите наши души Отдать, продать душу - это величайший грех с точки зрения христианской этики Это нашло отражение во фразеологизме, имеющем аналоги во всех известных языках 'sell one's soul to the devil' - продать душу дьяволу

2 Противопоставление души и тела как «высокого и низкого» явтяется специфичным именно для анпийской ЯКМ

Душа 'soul' в английской картине мира (АКМ) - это жизненная сила, основа его существования В наивной картине мира, закрепленной в языковом сознании, душа противопоставляется телу как бессмертное, идеальное начало смертному, материальному или же объединяется с телом, создавая человеческую личность, что видно на примере английских пословиц A house without woman and fire is like a body without soul or spirit - Дом без огня и женщины похож на течо без духа и души Though the body may be imprisoned, the soul can be free - Тело может быть заключено в темницу, а душа может быть свободной Те то человека, его внешность может быть в дисгармонии с душой It's hard that a man's exterior should tally so little sometimes with his soul (Maugham The moon and sixpence) - Очень печально, когда внешность человека находится в гаком несоответствии с душой В сознании человека утвердилось мнение, что душа непостижима до конца так же, как и ее взаимоотношения с телом Soul and body, body and soul - how mysterious they were1 (O Wilde The Picture of Donan Gray) -букв Душа и тело, тело и душа - как таинственны они (какая это загадка) (О Уайлд Портрет Дориана Грея) В английском языке, как и в любом другом, отделение души от тела является метафоризацией смерти Это экспонируется ФЕ send one's soul away — душа с телом простилась, душа отлетела В системе бинарных оппозиций «душа - тело» значительное место занимает третий элемент, являющийся существенным атрибутом человека - его умственные способности, интеллект В английском языке слово mmd (ум, разум) обозначает, прежде всего, интеллектуальные способности, оно также входит в оппозицию с телом mind and body Душа и тело человека передают сущность феномена «человек», образуют диалектическое единство «формы» и «содержания» этого феномена

3 Концепт 'soul' в английской ЯКМ может быть рассмотрен по структурным признакам «сходство с человеком» и «сходство с предметами» (в наивном сознании) - двойничество души Зеркало, отражая человека, как бы отражав! и его душу Душа ассоциируется с зеркалом, куда смотрятся, анализируя свои мысли, чувства, действия Номинации «зеркало», «тень», «портрет» - это языковые средства, при помощи которых обозначают все тайные закоулки че-ювеческой психики, незримые для постороннего и часто сокрытые от самой личности Душа «ведет себя» подобно человеку она испытывает голод и жажду, страдасг от одиночества и даже умирает В данном случае речь идет о новой метафоре - о дучовном голоде и незащищенности души But their онп souls statve, and are naked (О Wilde The Picture of Dorian Gray) - букв Но их собственные души умирают с голоду и наги (О Уайлд Портрет Дориана Грея)

4 Душа (soul), как и сердце (heart), также участвует в сфсрс эмоций и является главным элементом в эмоциональной концентосфере Это подтверждают следующие выражения

'after one's own soul'- по душе, по сердцу,'be the soul of something' - быть душой 4ci о-либо,

from the bottom of one's soul'- из глубины души, 'to the bottom of one's soul'-до глубины души, до мозга костей,'unbutton one's soul'- говорить по душам, излшь свою душу, 'with all one's soul '-от всей души, от всего сердца Любовь без душевных переживаний безнравственна Душа может «трепетать от любви» His soul, palpitating with love of art, he painted the models who hung about the stairway of Benmni in the Piazza di Spagna (S Maugham The moon and sixpence) -С душой, трепещущей любовью к искусству, он писал римлян, расположившихся па лестнице площади Испании (С Моэм Луна и грош) Именно в душе рождается страсть She sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid (O Wilde The Picture of Dorian Gray) - Она пела о зарождении страсти в душе мужчины и девушки (О Уайлд Портрет Дориана Грея) Душа может быть источником очень сильных переживаний With the Green Mountain's external calm upon hei she sat, her soul flaming in her with the fire of Andalusia (O'Hcnry Extradited from Bohemia) - букв С внешним спокойствием горы Грин Маунтин, она сидела, ее душа пылала в ней пламенем Андалусии (О Генри Рассказы)

5. Душевная жизнь целиком подчинена времени Душа, как и тело, имеет возраст

6. Связь телесных раздражений с внутренними и внешними проявлениями душевной жизни наиболее ярко проявляется во взаимоотношениях души и искусства, творчества.

7. Душа (soul) обладает множеством антропоморфных свойств и признаков В наивной картине мира, зафиксированной во многих языках, как и в английском языке, деятельность души проявляется через глаза

8 Слово soul употребляется для характеристики человека:

'be a good soul' - будь другом, 'a kind/an honest/ a simple soul' — добрая душа, добряк, честный человек, простодушный человек, 'poor soul' - бедняга, бедняжка Словом 'soul' обозначают человека как отдельную личность 'living

soul -живая душа, 'not a hvwg soul' - ни одной живой души, 'not a soul' - ни души, 'not to see a soul'- не видсть ни одной души

Душа - сердце - дух. Как показал анализ языковых средств, в английской ЯКМ духовно-интеллектуально-эмоциональная концептосфера представлена также лексемами 'spirit'- дух, 'hcatt' - сердце, 'muid'- разум, сознание В одних случаях они выступают как синонимы, в других - имеют разный набор признаков I сап 't overcome ту desire, but I hate it, it imprisons ту spirü (S Maugham The moon and sixpcnce) - букв Я не могу преодолеть мое желание, по я ненавижу его, оно заключило в оковы мой дух (С Моэм Луна и грош) В этом примере ярче видно концептуальное раишчие между душой и духом Дух человека как более волевое начало не хочет мириться с тем положением, в которое его ставят переполняющие эмоции Как показывают наблюдения, heart может выступать полным синонимом soul в значении «душа» It is disappointing to find that at heart you are sentimental (S Maugham The moon and sixpence) - Оказывается, в глубине души вы сентиментальны (С Моэм Луна и грош) При сопоставлении концептов 'heart' и 'soul' в английской ЯКМ наблюдаются некоторые различия В рамках концептуальной области «духовная жизнь человека» концепт 'heart' отличается иным распределением признаков, а именно наличием наибольшего количества признаков в структуре данного концепта Доминирующими сферами являются дтя 'heart' - сфера эмоций и волевая сфера, для 'soul'- сфера религиозно! о В сфере мышления 'heart' является доминирующим, 'soul' заменяется 'mmd' (ум) Концепт 'heart' пошощает признаки концепта 'soul' в английской ЯКМ, что объясняется наибольшей частотностью употребления 'heart' в английском языке, нежели 'soul' (Е Б Яковешсо) Как нам представляется, душа 'soul' больше относится к сфере психического, эмоционального, а дух 'spirit' - к сфере рационального, но как бы одухотворенного целями высшего порядка, поэтому и считается, что человек - это больше, чем психика человек — это дух

Душа - ум, разум. В значении «душа» может выступать и аш лийское mmd

Поскольку способность мыслить для 'soul' менее характерна, в английской ЯКМ проявления умственной деятельности человека выражаются понятием 'muid' В английском языке концепты «душа» и «ум» часто взаимозаменяемы, семантически близки ап easy mmd - душевный покой, ореп one's mind - открыть душу, disturben опе 's mmd - отвести душу

Анализ концепта 'soul' в английской ЯКМ позволяет сделать определенные выводы Английское слово soul, как показывают данные этимологических и толковых словарей, является «наследником» понятия «вода» Этот факт, на наш взгляд, наложил определенный отпечаток на дальнейшее развитие данного концепта Несмотря на то, что основным значением современного soul стало «бессмертие души» в его религиозном христианском значении, в его семантической структуре остались рефлексы первоначального значения «духа природы», «духа водной стихии» Как нам представляется, в английском языке христианство как культурная доминанта наложило свой четкий отпечаток на внутренний мир носителей этого языка Это выражается в резком противопоставлении «грешного»

тела и «безгрешной» души, преданной Богу Дихотомия «душа» - «тело» явля-еIся ключевым моментом в характеристике английского soul Эмоциональная составляющая души занимает второстепенное место и во многих случаях дублируется такими понятиями как «сердце» (heart) и «разум» (mind) В целом душа в английской ЯКМ обозначает слабую, неощутимую, неконтролируемую субстанцию

3 2. Русская языковая модель души

Все исследователи, освещавшие концепт «душа» в русском языке, отмечают ее уникапыюсгь Более того, подчеркивается, что именно в понятии «душа» раск'рывас[ся русский национальный характер и русский менталитет В русском менталитете понятие «душа» занимает особое место, которое представлено в языке различными словосочетаниями русская душа, душевный человек, задушевный друг, брать за душу и т д Всего в словарной статье дано 6-8 определений данною концепта, что свидетельствует о многообразии семантических и понятийных модификаций, о возможностях интерпретации этого понятия в зависимости от интенции личности, от его ЯКМ, языкового сознания Словарные дефиниции лексемы душа были извлечены из словарей «Большой толковый словарь русского языка» сост и гл ред С А Кузнецов, «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля, «Новый словарь русского языка Толково-словообразовательный» Т Ф Ефремовой, «Словарь русского языка» С И Ожегова, «Словарь русского языка» под ред А П Евгеньевой) Лексема «душа» характеризуется в русском языке большой семантической емкостью и разносторонними коннотациями

Анализ лексем, ФЕ, русских пословиц, поговорок и микротекстов позволил нам выделить 18 признаков души, характерных для русской культуры

Доминирующие концептуальные признаки, выявленные в структуре концепта «душа»

1 В русском языковом сознании душа воспринимается как невидимый ор-1 an, локализованный внутри человека Этот признак является одним из наиболее характерных в структуре концепта «душа» Представление о душе, связанное с воздухом и дыханием (душа - дыхнуть - дух - дуть - дуновение - воздух), многое объясняет в концептуализации души в русском языке, особенно то, что касается ее локализации Эти представления присущи славянским народам, в том числе и русскому, что нашло отражение в устойчивых словосочетаниях душа отлетела, вдохнуть душу, душа вон, душа улетает, прилетает Вопрос локализации живой души, на наш взыяд, не получил достаточного освещения Все исследоватечи останавливаются на констатации, что в русском языке живая душа локализована в труди Связь души как органа жизни с дыханием прослеживается в семантике некоторых уже устаревших слов («душа - ямочка на шее, над кадыком», «душка - часть шеи против глотки и пониже, самая ямочка на горле») (В Даль) С месторасположением души в груди связано фразеологическое выражение ни гроша за душой (за душой нет ничего) Душа локализована, она представляет живую субстанцию в груди, и она может, следовательно, перемещаться, отсюда фразеоло1 измы душа не на месте, душа в пятки ушла Се-14

мантика фразеологизма душа не на месте прямо указывает, что у души есть конкретно обозначенное место, и ее отсутствие в этом месте вызывает тревогу и беспокойство О том, что душа может быть локализована в неком пространстве, говорят такие фразеологизмы сидеть над душой или стоять над душой Еще одна локализация души связывает ее с глазами В русском языке, как и в других языках, человеческую душу можно «зримо» увидеть только в глазах и глазами Это положение экспонируется в крылатом выражении Глаза - зеркало души, Глаза без души слепы, уши без сердца глухи (пословица) В народном сознании сохранилось также и другое - противоположное убеждение, что глаза могут обманывать, не выдавать истинную сущность человека, например Глаза - бирюза, а душа - сажа, Глазами и кос, да душою прям

2. Душа - это вместилище для событий эмоциональной жизни и внутреннего мира человека С другой стороны, в русской культуре душа человека - это его морально-эмоциональное ядро Душа - alter ego человека, его внутреннее «Я», формирующее и структурирующее сознание Для морально-нравственной характеристики человека в русском языке широко используются такие устойчивые словосочетания, как, например, низкая душонка (душа), высокая душа, меч-кая душа, нежная душа, чуткая душа, благородная душа, грешная/святая душа верная душа, и т д Во всех этих выражениях явно проявляется оценочный, ценностный характер культурного концепта «душа» в русском языке Образ души присутствует чаще всего при характеристике чувств человека, связанных с морально-этической оценкой, интуицией, совестью, долгом В таких случаях говорят кривить душой (лицемерить, поступать против совести), в душе рождался стыд, Душа — согрешила, а тело в ответе (пословица)

3. Душа является средоточием эмоциональной жизни человека Как нам представляется, душа может являться вместилищем полярно противоположных чувств, в ней маркируются как положительные, так и негативные зоны Так, душе свойственны возвышенные чувства любви и веры, радости и восторга, молитвенного экстаза, почитание родителей и родственников, расположение к людям, милосердие, желание, уважение и т п Я вас любич, любовь еще, быть может, в душе моей угасла не совсем (А С Пушкин, Евгений Онегин) Душа является вместилищем и других очень сильных аффектов, таких как скорбь, отчаяние, волнение, грусть, тоска и т д Душа грустит о том, что уже прошло (М Ю Лермонтов Сашка) В душе ее скорбь и обида (А А Ахматова Мелхо-ла) По метафорическому переносу душа как вместилище очень сильных чувств может производить различные физические действия душа разрывается на части, душа переворачивается С душой связаны и отрицательные чувства, которые можно испытывать к другому человеку или действию, которые экспонируются фразеологизмами, такими как душа не лежит, душа не принимает, с души воротит Душа концептуализируется и как вместилище душа пустая, пота чем-либо и т п При этом душа воспринимается как некоторое вместилище внутренних состояний на душе, в душе, в г чубине души, плевать в душу

4. Основная, наиболее глубокая черта русского народа есть его религиозность и связанное с ней искание абсолютного добра С религиозной точки зре-

15

иия, душа связывает человека с высшим духовным началом, тем самым повы-шае1ся ценность души, приобрстакн особую значимость сознательные усилия человека, направленные на самоусовершенствование спасать душу, душа бессмертна, с Богом в душе и т д Душа сохраняет себя во время всего жизненного нуги человека, но не разрушается и с его смертью Поэтому важнейшим аспектом души в русском языковом сознании является ее бессмертие И вот таким себе я представляла/Посмертное блуждание души (А А Ахматова) После физической смерти душа возвращается к Богу, отсюда устойчивое словосочетание отдать богу душу

5. Оппозиций «душа - тело» не является столь специфичной для русской ЯКМ, как для английской ЯКМ С точки зрения наивной «анатомии», человек состоит из двух час1ей - души и тела В подтверждение «анатомического» представления о душе приводятся следующие примеры в чем душа держится, душу вытрясти (из кого) Единство души и тела сохранилось в выражении душой и телом, отдаться кому-либо и пи чему-либо душой и телом, когда говорят о чувстве или действии, процессе, захватившем человека полностью, о верности и преданности О человеке, ослабленном болезнью, или по причинам морально-нравственною плана говорят еле-еле душа в теле, едва душа тешится в теле

6. В русском языке душа может «сжиматься», «расширяться» и так далее, она имеет размер (узкая, широкая, глубокая и т д) Выражение человек широкой души обозначает щедрого и великодушного человека В системе этических оценок, свойственных русской ЯКМ, широта в гаком понимании - положи-1ельпое качество Человек широкой души в рассматриваемом понимании - это человек, способный понять душу другого человека

Душа в русском языковом сознании обладает также следующими свойствами 1 Душа имеет возраст 2 Душа может болеть, но болезнь эта имеет мо-ралыю-нравственные причины 3 Душа может ассоциироваться со стихиями и явлениями природы, г е она имеет планетарный характер 4 В русской культуре общепризнано, что душа человека не может быть постигнута (непознаваемость души) 5 Свобода актуализируется в словосочетаниях с компонентом «душа» 6 Душа концептуализируется как человек, личность. 7 Душа имеет национальную принадлежность. 8 Душа - частица, искра небесного огня. 9 Душа является одним из источников вдохновения и творчества 10 По структурному признаку «сходство с предметами» душа концептуализируется как предмет 11 Душа обладает интеллектуальными свойствами. 12 Проявлением свойств души человека является его речь (внутренняя речь).

Душа и дух. Различие между духом и душой весьма существенны Практически нет контекстов, в которых дух и душа были бы взаимозаменяемы Можно упасть духа и (но не душою), но тяжело и легко может быть только на душе (не на духе) Выражение в душе указывает на «тайные» мысли человека, а выражение в духе (чаще с отрицанием не в духе) - на хорошее настроение человека Если душа человека формирует его личность, будучи вместилищем его сокровенных мыслей и чувств, то дух составляет его внутренний стержень Дух вовсе

не концептуализируется как орган Скорее это некоторая нематериальная субстанция, окружающая душу человека

Душа и сердце Все исследователи, изучающие концептуализацию души в русском языке, отмечают вариативность этого концепта, его высокую сочетаемость и взаимозаменяемость с концептом «сердце» Душа и сердце находятся в гесных связях, в том числе и синонимических Можно сказать, чго эти концепты - двойники выражают одни и те же понятия, например, душой и сердцем, в душе и сердце и т д При эгом анализ показывает и значительные различия в наборе признаков этих концептов Прежде всего, это прослеживается на «анатомическом» уровне, так как сердце - это физический орган Сердце -это символический ор1ан любви, воли, веры Сердце связано с наиболее интимной стороной личности - это орган любви к человеку противоположного пола Сердце - материально Душа - нематериальна Когда говорят сердце спит, это значит, что в нем не проснулись чувства Процессы, происходящие в сердце, связаны в основном с возникновением, зарождением того или иного чувства Когда спит душа, это значит, что душа не осознает своих грехов Сердце, как и душа, болит, но болезнь эта разная Когда болит сердце, можно подумать, что оно болит, как любой другой анатомический орган, как желудок, печень и т д Но так же, как и бочышя душа, бочьное сердце может обозначить какую-то психологическую травму О чечовеке храбром скажут^ пего есть сердце, у него храброе сердце, но никогда не скажут храбрая душа Все это говорит о том, что душа - это психическая составляющая, внутренняя суть человека, орган внутренней жизни человека, его внутреннее «Я», его сущность, средоточие его чувств и желаний, всего жизненно важного для данной личности Сердце представляется лишь органом чувств и связанных с ними желаний человека, но не его внутренней жизни в целом Душа отождествляется с личностью человека Это самое ценное, что есть у четовека Являясь средоточием жизни в человеке, душа - это то, что, находясь внутри тела, делает его живым Душа - это статус, константное место Что касается сердца, то ученые склоняются к тому, что оно центр духовной, душевной и телесной жизни, без которого невозможно целостное изучение человека Сердце - середина человеческого тела и средоточие чувств - делает в человеке гармоничным союз телесного и духовного, тогда как тело и душа чаще противопоставчяются Концепт «душа» в русской ЯКМ поглощает все признаки концепта «сердце», что сказывается на более частом употреблении в русском языке слова «душа» по сравнению с другими языками, но не объясняется какими-то особыми свойствами «русской души» Именно с душой в сознании русского народа прежде всего связываются все явления и процессы, происходящие с человеком и вызывающие те или иные изменения его внутреннего, психоэмоционального состояния

Таким образом, наше исследование подтверждает, что основной чертой концептуальных признаков, выявленных при анализе интелтектуалыюго, культурно и духовно значимого концепта «душа» в русской ЯКМ, является их эмоциональная окрашенность Эмоциональная составляющая (после божественной природы души) предстает как второй доминирующий концептуачьный признак

концепта «душа» и проливает свет на характер взаимоотношений эмоциональной и интеллектуальной сфер бытия в русской национальной культуре, позволяя осмыслить процессы категоризации и концептуализации широкой палитры ментальных состояний в русском языке

3 3. Языковая концептуализация души в адьиском лингвокультурном пространстве

В адьиском лексико1рафическом пространстве лексема «псэ» представлена несколько иначе, чем в предыдущих Различные словари выделяют отдельные аспекты понятия, выраженного словом «псэ» («Толковый словарь адыгейского языка» сост А А Хатанов, 3 И Керашева, «Словарь кабардино-черкесского языка» сост М Л Абнтов, М Л Апажев и др , «Русско-кабардино-черкесский словарь» сост Б М Карданов, А Т Бичоев)

Согласно нашим набтюдениям, наиболее характерными признаками (9 признаков) в структуре концепта «псэ» являются следующие

1. Важным моментом для адьнского сознания является местона\0/каение души - «псэ» (его локализация) Местонахождение души адыги обозначают по-разному Одни говорят, что она находится в сердце и в крови Другие (их большинство) утверждают, что душа располагается в горле Третьим местом обитания души счшают голову Адыгская душа может быть сосредоточена также в волосах человека и животного, оружии, доспехах (А 1 Шортанов) Одним из предположений является также локализация «псэ» непосредственно в теле человека И покидает псэ (душа) все существо человека (3 И Керашева) Душа может воплощаться в неодушевленных предметах (в фольклоре, Нарг-ском эпосе) Адыги указывают на голову как на место обитания души Обычай воинов-нартов «щхъэхъ» (приносить голову) проистекает из убеждения, что душа находится в голове (А Т Шортанов) С понятием о сидалище души животного в его голове связано представление о том, что никакое жертвоприношение не может считаться совершенным, если не принесена в жертву голова живого существа - животного или птицы До настоящего времени в обиходе адыгов весьма часто употребляется изречение А си псэр къурмэн зыхузхьуп' - О, кому я душу свою в жертву приношу (букв Чтобы я свою душу пожертвовал ради тебя) А также пословица, связывающая душу с головой Псом лъыхъур щхьэм и къурмэныпхъэщ - Тот, кто охотится за душой, должен стать жертвой головы С локализацией души (псэ) связана внутренняя форма слова пеэфылъэ (анат глотка, хранилище души) и устойчивые ФЕ Псэфылъэр хэчын — задушить кого-либо (букв лишить хранилища души) Къуэм и псэр анэм и пеэфылъэщ - букв Д> ша сына находится в глотке матери в знач - Душа сына — дыхание матери

2 В адыгском культурном сознании душа тесно связана с загробным миром, чю порождает веру в загробную жизнь и бессмертие души По адыгским представлениям, некая летучая субстанция - душа (псэ) - это самое дорогое, чем высшие силы наделяют человека Адыги довольно абстрактно представляли себе субстанцию души В кабардино-черкесском языке сохранились устойчивые выражения И псэр хьэршым хыхъэжащ - букв его душа в поднебесье ушла

И пор хэчъэтащ - букв его душа улетучилась Такое понимание души объясняется, по-видимому, первобытным характером мышления, а также верой в то, что после смерти человека душа возносится на небо (Хъэрш - это особая страна, где находятся все души до рождения и после смерти) И псэр хэк1ащ, и псэр шыпащ, и псэр хьэршым лъэтэжащ — Он испустич дух, душа испугалась, душа учетеча в поднебесье (место обитания душ в загробном мире) В значении «умереть» псэ сочетается со многими глаголами, образуя следующие ФЕ Псэр хэк/ын - умереть, испустить дух (букв его душа ушла) Псэр хэчъэтын - умереть (букв душа улетучилась) Псэр хэхын - умертвить, лишить тушр (жизни) (букв душу вынуть) Псэр тын - отдать жизнь за кого-либо, чею-либо (букв душу отдать) Псэр ук/ын - убить душу, т е человека, лишить его жизни Псэр ]уудын - отнять душу (Сукз душу зыбить) Псэр хьэршык хыхьэжащ - букв душа в поднебесье ушла, душа перешла в потусторонний мир Наличие в языке данных устойчивых выражений позволяет сделать вывод о том, что душа воспринималась нашими предками как нечто в легкой прозрачной и летучей форме, невидимой, но воображаемой Вера в загробный мир, загробную жизнь и в существование, соответственно загробной души у адыгов выражается в клятвенных изречениях «Си адэи (анэм) и хьэдрыхэпсэ», что означает «Загробной душой отца (матери) клянусь» Вообще для адыгов характерно клчсться душой матери — анэм и псэ Си анэи и псэ жы1и тхьэ къысхуэ1уэт - Поклонись именем (букв душой) своей матери поклянись Тхьэ душой своей матери Мифологическая основа адыгскою мышления выражается в различных фразеочогических выражениях У адыгов было распространено поверье, что души раздает бог Тха или Псатхэ (бог души) — оно отразилось в клятвенных изречениях Тхьэуэ дыкъэзыгъэщ1а - Клянусь Богом, создавшим нас, Тхьэуэ си хьэдрыхэпсэ - Клянусь Богом мне данной загробной душой Из веры в загробную жизнь и в существование загробной души у адыгов появляется такое фразеологическое выражение Псэр гъэгугъэн - 1 Пообещать что-либо душе умершего (букв обнадежить душу) В данном фразеологизме отразилось убеждение адыгов в том, что душа умершего следит за тем, как его помнят и заботятся о нем его потомки 2 Заронить надежду в чыо-лнбо душу Среди проклятий, и чо сих пор употребляющихся в речи, есть такие 4 зи псэр ажалъыи ихьын' - букЕ Да чтобы душу твою смерть унесла' А псэ к1уэд хъун' - букв Да чтобы душа запропастилась' А зи псэ хьэдрыхэ к1уэи1 - букв Да чтобы душа на гот свет отравилась' Проклятье с упоминанием «псэ» (души) считалось самым тяжким Оскорбление души признавалось тяжелым грехом В слове «псэ» общим универсальным значением является неповторимое, сверхъестественное бессмертное начало, которое сохранилось, прежде всего, в мифологии адыгов

3. Экспонентом души в кабардино - черкесском языке, как и во всех других исследуемых языках, являются «глаза» Как и в других языковых национальных картинах, глаза - это зеркало души, или душа - зеркачо По выражению глаз можно судить о внутренней работе сердца и души Глаза являются павным средством выражения души Поэтому в душу можно «посмотреть» Такая «функция» души репрезентирована и в адыгских пословицах Пэр /<слI и гъуд-

жэщ - Глаза - зеркало души Нэр псэм и л!ык1уэщ - Глаза - посланники души Нэм псэр зыщ/ешэ, гум гур къреджэ - Глаза завораживают душу, сердце призывает сер'ще В кабардино-черкесском языке соотношение «глаза - душа» получило дополнительное развитие В тех случаях, когда хотят подчеркнуть свое чувство, любовь, преданность и т д , адыги говорят следующее Си нэ си псэу узопагъу - Люблю тебя, как мои глаза, как мою душу У си псэщ, у си нэщ - Ты -мои i лаза, моя душа В соотношении «глаза - душа» приоритет отдается i лазам, представляющим большую ценность, чем душа Нэм ипэ псэр ихуэ - Лучше прежде умереть, чем ослепнуть (букв лучше прежде лишиться души, чем 1лаз (глаза важнее души)) Нэр псэм и хъумак1уэщ - букв Глаза - хранилище души Мэм псэр и фыгъуэгъущ - букв Глазам завистница душа Нэм щ1этыр псэм хуздэщ - Тот, кто стоит перед глазами, подобен душе (букв Что глаза видят, уподобляется (подобно) душе) Псэм ф1э1эф1ыр нэм ф/эдахэщ - букв Что приятно (угодно) душе, го и для глаза красиво (глазу приятно), Си нэм и нэхуу си псэм и хъуаху - Что глазам светло, то мило душе (букв свет моих очей -частичка моей души)

4 Псэ (душа) олицетворяет жизнь, является жизненной основой человека Без души нет человека, личности Псэ, концептуализируя жизнь, начинает выполнять новые функции, особенно во фразеологизмах Псэ обозначает нечто живое, находящееся внутри человека, или даже саму жизнь Как нам представляется, это ключевое значение в семантике псэ Во фразеологических выражениях ярко проявляется «метафорообразуютцая» способность концепта «псэ» Псэр ук1ын — убить душу, т е человека, лишить ei о жизни Псэр хэтын - быть живым, не мертвым Псэр 1эф1щ - жизнь дорога (букв душа сладка) Дерива-тивный потенциал псэ в значении «жизнь» воплотился в таком наборе производных от псэ слов, как псэу - живой, псэууэ - живьем Псэун - жить Псэухын -прожить еще определенное время Псэуху — до конца жизни Псэуныгъэ — житье-бьпьс, жизнь Псэупхъэ - достойный жизни Псэук1э - образ жизни, например, псэук1э дахэ - красивый, достойный образ жизни Псэ)п1э - жилище, место жительства Псэуп1этиэ - не имеющий жилья Псэуп1э емытын - не давать житья Псэгъу - сожитель, спутник жизни, супруг, супруга Псэлъыхъу - жених, тот, кто сватается (букв ищущий душу, искатель души) По метонимическому перс-носу псэлъыхъу гъуэ — молодость, добрачный период жизни Как нам представляется, в значении псэ проявилась великая метафора «вода» - «жизнь» и как развитие этой метафоры - «вода» как «женское начало», дарующее жизнь, сама жизнь

5. Душа (псэ) является средоточием чувств. Проблема души как средоточия чувств связана со степенью вариативности души и сердца в адыгском языковом сознании Псэ «душа» и гу «сердце» выполняют различные функции С одной стороны, псэ относится к области чувств, гу больше выражает «мышление» (гупсысэ - мысль, дума, гукъэк! - мысль, идея), то есть они представляют различные обпасти человеческого сознания, его психики В соотношении псэ и гу отдается предпочтение гу, которое но частотности употребления и по словообразовательным возможностям намного превосходит псэ, что объясняется материальностью, реальностью сердца С другой стороны, гу и производные от гу

также могут служить дня выражения значения радости, шева губжь - гнев, гуфЬгъуэ - радость, радостное событие, гухэщ!, гукьеуэ - горе, печаль, гуажэ -обида, гуапэ - сердечный, тлсковый, гухэчъ - сокровенное чувство, меч га Любовь, нежность, страх, беспокойство - все аспекты чувств, их тончайшие оттенки соотносятся с псэ Псэр къэгузэващ - букв душа забеспокоилась (затрепетала) Си псэк1э згъаф1э\' - лелея в душе Следовательно, душа — это одно из главных вместилищ чувств и эмоций Я псэ зы чысэм илыц - Душа в душу (живут) (букв их души в одном кисете) Состояние высокой степени тревоги передается при помощи ФЕ, в которых ярко проявляется «метафорообразующая» способность концепта «псэ» И псэр 1ук1ащ - его страх охватил (букв его душа отошла) Псэр дзапэкЬ [ыгъын - находиться в состоянии тревоги (букв держать свою душу передними зубами) Псэр гьэштэп - вкушать ужас (букв напутать душу) Псэр къыпыхьэжын - прийти в себя от страха (букв соединиться с душой) Псэр лъэдакъэм к1уэжын - душа в пятки ушла

Рассматривая понятие «псэ» с точки зрения соотношения псэ с концептом гу «сердце», мы приходим к выводу, что грань различия между гу и псэ в определенных контекстах довольно тонка и неуловима, что их трудно однозначно дифференцировать На наш взгляд, в адыгской ЯКМ наблюдается синонимичное функционирование концептов гу - «сердце» и псэ - «душа», которое экспонируется во фразеологическом сочетании гурэ псэк!э - от чистого сердца, сердцем и душой, гурэ псэк!э зэбгъэдэтын - быть верными друг другу душой и телом Гурэ пс1к!э зэпсэльэн - говорить по душам Псэ и и щ/асэр гу\ш нос - Что по душе, то и до сердца доходит Нэи псэр зыщ1ешэ, гум гур къреджэ - Глаза завораживают душу, сердце призывает сердце Гуми псэми къыбгъэдэк/ыу - от всего сердца, от всей души (букв исходя от сердца и души)

Для выражения наивысшей степени проявления того или иного состояния, связанного с чувством человека, приводится сравнение с «псэ», т е самым дорогим, чем располагает человек си псэ закьуэ - мой единственный (букв моя единственная душа), си псэм хуэдэ - душа моя, дорогая моя (букв подобная моей душе, как моя душа), си псэр зыиаын (ушх) - милый мой, дорогой мой (букв да съешь ты мою душу), си псэ т/эк/у (ц1ык!у) - милый мой (букв моя душечка, моя маленькая душа) В адыгском языковом сознании псэ имеет первостепенное значение, это самое дорогое, чем высшие силы наделяют человека Псэ олицетворяет жизнь, одушевленность Гу - это центр, середина, средоточие мыслей и чувств, материально-разумная сущность человеческой личности

6. Двойничество в культуре как особый феномен представляет собой как бы раздвоение всех явлений, в том числе н человека Душа (псэ) - это как бы двоииик человека

7. Душа в адыгском языковом сознании обладает определенными свойствами

8. В сознании адьпов понятия «душа» и «сердце» ассоциируются с нравственными действиями, благодеяниями

9 В некоторых фразеологизмах псэ «душа» актуа шзирует значение человек, личность, которое является семантическим развитием понятия «живой», «имеющий душу» и т д

В работе анализируются также однокоренные слова псппэ «благодеяние», «мичосердие» и псалы «словол, «разговор, речь», являющиеся сами по себе 01 дельными концептами

Псапэ - это концентрирование выражение таких понятий, как «добро», «бла-ю)ворснис», «спасение души» Псапэ выражает идею благотворения и спасения, включая как благотворение для других, для успокоения другой души, так и блаютворенне для себя, для спасения и успокоения собственной души

При исследовании общеадыгского лингвокультурного концепта «псэ» мы пришли к выводу о том, что он сохраняет в своей структуре базовый компонент «мифоло!ическая душа», который получает дальнейшее развитие В адыгской Я1Ш получает свое развитие такое значение, как «жизнь», «живое», биологическое, «растительно-животное» начало души Как показывает лексикографический материал, кабардино-черкесское слово псэ в значении «живое» проявляет высокую степень деривационных возможностей Эмоциональная составляющая концепта «псэ» сильно развита, но при этом не является доминирующей, тогда как наиболее важным является его ценностный компонент В Заключении диссертации подведены итоги исследования Исследование концепта «душа» в английской, русской и адьп ской ЯКМ свидетельствует о частичной универсальности и этнической специфичности способа концешуалнзации действительносш в рассмотренных разносистемных языках

• Все три языковые модели души (английская, русская и кабардино-черкесская) отличаются «центростремительным» вектором, т е концентрируются на значении, которое является универсальным и главным, а именно - бессмертие души

• Интерпретационное поле всех национальных вариантов концепта «душа» широко и разнообразно В некоторых фрагментах интерпретационное ноле концепта «душа» во всех трех языках совмещается с интерпре1ационным полем концепта «сердце», что выражается наличием определенного смыслового параллелизма на паремиологическом уровне Вариативное использование «души» и «сердца» для выражения различных чувств и действий характерно для всех трех языков

• Важным универсальным признаком является то, что общим «физиологическим» экспонентом души в рассматриваемых языках являются «глаза», но с различной степенью «ценности», которая достигает своего пика в кабардино-черкесском языке Во всех анализируемых языках присутствует феномен так называемого «двойничества», который выражается в наличии понятия «тени», а также базируется на вере в посмертную жизнь человеческой души

• Приведенный языковой материал и его анализ продемонстрировали, что концепт «душа» в своем развитии прошел огромный путь от начальной стадии «мифотогическои души», которая закономерно перешла в стадию «религиозной души», и до современного этапа, когда она в основном рассматривается прежде всего как явление психическое и психологическое Концепт «душа» сохранил все признаки души, присущие ей на разных этапах ее развития, с той лишь разницей, что в каждом языке образовался свой специфический обьем и набор концептуальных признаков

• Различие в наборе концептуальных признаков души заложено в первую очередь разчичием ее интенсионалов Так, в английском языке д\ша соотносится с первоначальным значением «вода», в русском - с '(воздухом» Вопрос об адыгской этимологии стова-понятия псэ (душа) остается до сих пор открытым, но весьма примечательным фактом является то, что этимотогию псэ в конечном итоге возводят к двум перечисленным наименованиям стихий - воде или воздуху

В перспективе концепт «душа» может быть изучен сквозь призму фразеологии, метафоры Так как анализируемый концепт отличается весьма развитой семантикой, а также ввиду всеобъемлющего функционирования (фольклор, мифы, религиозные, художественные тексты), описывая его, можно обращаться к широкому кругу контекстов Исследование в русле противопоставления теософского поьимання души обыденному пониманию представляется, на наш взгтяд, весьма перспективным В причожении приводится таблица с результатами исследования и счовари

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ-

Статья в журнале, рекомендованном ВАК РФ

1 Дзуганова Л М Фичософская и лингвокультурная уарактерчстика концепта «душа» универсальное и национально-специфичесюе // Региональный научный журнал «К>льтурная жизнь Юга России» Краснодарский госуниверситет культуры и искусств / Гл ред И И Горлова - Краснодар КГУКИ, 2007 - № 2 - С 73-76

Статьи, опубликованные в других изданиях

2 Дзугаиова Л М Представленность концептов «soul», «душа», «псэ» в чексико-графическом пространстве // Сборник научных трудов мочодых ученых - Нальчик Каб -Балк ун-т, 2006 - С 34-36

3 Дзуганова Л М Об особенностях функционирования концепта «псэ > (душа) в адыгской языковой картине мира // Литературно-художественный и общественно-политический журнал «Литературная Кабардино-Балкария» - Нальчик, 2006 - № 5 -С 144-148

4 Дзуганова Л М К вопросу о концептуальных признаках души // Межвузовский сборник научных трудов, посвященный 130-летию Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета «Технологии совершенствования подготовки педагогических кадров Теория и практика» Вып 9 / Сост науч ред Р Ш Маликов - Казань Изд-во Татар гуманитарно-пед ун-та, 2006 -С 217-219

5 Дзуганова Л М Лингвокультурологический анализ душа и творчество // Межвузовский сборник научных трудов «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факучьтетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» - Майкоп Изд-во АГУ, 200"? Вып 3 - С 96-100

Лицензия Л» 00003 от 27 08 99

Подписано в печать 24 12 07 Формат 84x108'Л2 Бумага офсетная Гарнитура Гаймс Уел печ л 1,26 Тираж 100 экз

lb

Издательство «Полатрафсервис и Т» 360051, КБР, г Нальчик, ул Кабардинская, 19

ООО «Полиграфсервис и Т» 360000, г Налочик, ул Кабардинская, 162 Тел /факс (8662) 42-62-09 e-mail clbrus@mail ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дзуганова, Лилия Мухамедовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологического исследования.

1.1. Лингвокультурология в рамках современной антропоцентрической парадигмы.

1.2. Язык и культура.

1.3. Соотношение концептуальной и языковой картин мира.

1.4.Концепт как базовое понятие лингвокультурологии.

1.5. Языковые единицы, объективирующие лингвокультурный концепт.

Выводы по I главе.

Глава 2. Философско-мифологическая основа концепта «душа».

2. 1. Эволюция понятия «душа».

2.2. Концептуальные параметры души.

2.3. Душа в мифологической картине мира.

Выводы по II главе.

Глава 3. Особенности языковой концептуализации души в английской, русской и адыгской лингвокультурных традициях.

3.1.Концептуализация души в английской языковой картине мира.

3.2.Русская языковая модель души.

3.3.Языковая концептуализация души в адыгском лингвокультурном пространстве.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Дзуганова, Лилия Мухамедовна

В последние годы поиск новых путей лингвистических исследований привел к формированию представлений о межкультурной онтологии национальных (этнических) сознаний, когда образы сознания одной национальной культуры анализируются в процессе сопоставления с образами сознания другой культуры.

Наряду с этим к концу XX столетия лингвистика, одновременно с другими науками обратившаяся к изучению инфраструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе, приобретает новый образ, обусловленный ее когнитивной направленностью, что дает импульс к разрешению проблемы соотношения языка и мышления.

Информация поступает к человеку по разным каналам; знания аккумулируются в голове человека в виде определенных структур. Хотя каждая когнитивная дисциплина имеет свой собственный объект исследования, именно через язык можно получить доступ к наиболее объективному анализу этих структур.

Традиционно проблема ступеней и форм познания мира сводится к существованию иерархической лестницы, ведущей от чувственного к рациональному (ощущения - восприятия - представления - понятия), при этом понятия рассматриваются как высшая, итоговая ступень познания. Естественный язык является одним из основных компонентов человеческой культуры в целом и одним из средств передачи человеческого знания, опыта.

В последнее время появляется все больше работ, посвященных анализу культурных концептов, имеющих огромное значение для человеческого миро-видения, миропонимания. К таким краеугольным концептам, вбирающим в себя многовековой опыт человечества, относится «душа», рассмотрению которого посвящены многочисленные исследовательские работы различного уровня. В связи с этим можно привести имена таких исследователей, как Ю.Д.Апресян, А. Вежбицкая, С.В.Урысон, З.И.Керашева, Е.Б.Яковенко и др.

Проблема языковой концептуализации ментальных категорий и сферы выражения эмоций в различных языках мало исследована, а в адыгской культуре она лишь обозначена. Изучение концептов, отражающих духовные и этические ценности различных этносов, в контексте разных культур еще ждет своих исследователей.

Все вышесказанное обусловливает актуальность темы диссертационного исследования. Проблема осмысления языковых единиц как структур представления знаний является актуальной, так как по совокупности концептов (концептосфере) можно судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке вообще и в языковом сознании конкретных носителей языка в частности.

Объектом исследования является концепт «душа» как компонент духовно-интеллектуально-эмоциональной концептосферы в английской, русской и адыгской лингвокультурах.

Предметом исследования является концептуализация души в английском, русском и кабардино-черкесском языках.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности языковой концептуализации души в таких разносистемных языках, как английский, русский и кабардино-черкесский.

Указанная цель исследования предопределяет решение следующих исследовательских задач:

1) проанализировать структуру концепта «душа» (ядро и интерпретационное поле) в исследуемых языках;

2) выявить языковые средства, объективирующие концепт «душа» в анализируемых лингвокультурах;

3) сравнить набор концептуальных признаков, образующих данный культурный концепт в английском, русском, кабардино-черкесском языках, с целью определения степени универсальности и этнической специфичности их репрезентации в соответствующих языковых картинах мира (ЯКМ).

Изученность проблемы. Культурные концепты и механизмы их лингвистического описания являются предметом многочисленных научных исследований в последние десятилетия XX века. Их исследование, и в частности, концепта «душа», занимает приоритетное место в философии, психологии, лингвистике и других науках.

В русском языке лингвистическому описанию концепта «душа» посвящены работы А.Вежбицкой («Семантические универсалии и описание языков»), Е.В.Урысон («Голос разума и голос совести», «Душа, сердце и ум в языковой картине мира», «Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке», «Невидимые органы внутри человеческого тела»), В.Н.Телия («Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологиче-ский аспекты»), В.А.Масловой («Когнитивная лингвистика»), С.Е.Никитиной («Сердце и душа фольклорного человека. Устная народная культура и языковое сознание»), А.Д. Шмелева («Широта русской души. Языки пространств») и др.

В английском языке описанию концепта 'soul' посвящены работы А.Вежбицкой («Семантические универсалии и описание языков», «Язык. Культура. Познание»), Е.Б.Яковенко («Сердце, душа и дух в английской и немецкой языковых картинах мира. Опыт реконструкции концептов»).

В кабардино-черкесском языке вопросы, связанные с лингвокультуроло-гическим осмыслением культурных концептов, формирующих ЯКМ, с понятием «картина мира» были впервые поставлены в работах З.Х.Бижевой («Адыгская языковая картина мира», «Культура и языковая картина мира»). В работе «Адыгская языковая картина мира», посвященной проблеме изучения адыгских языков в контексте исследования этнокультурной специфики адыгов, рассмотрен концепт «псэ» с точки зрения соотношения с концептом «гу», внутренней формы слова, его «метафорообразующей» способности. З.И.Керашевой («Лек-сико-семантический анализ лексемы «псэ» в адыгских языках») проводится лексико-семантический анализ лексемы «псэ» в адыгских языках, а также представлены различные предположения лингвистов относительно этимологии концепта «псэ» (душа).

Научная новизна работы заключается в том, что в исследовании впервые предпринимается анализ культурно и духовно значимого концепта «душа» на материале трех разносистемных языков - английского, русского и кабардиночеркесского, что позволит расширить наши знания о ментальной модели действительности в целом и таком значительном фрагменте языковой картины, как концепт «душа». Исследование концепта «душа» на материале данных трех разносистемных языков позволяет сопоставить семантический объем рассматриваемых концептов, сферу их употребления, выявить общие и специфические черты.

Рабочая гипотеза заключается в том, что архитектоника таких духовно и культурно значимых концептов, как «душа» на материале разных языков имеет сходную многоуровневую структуру, включающую один базисный когнитивный слой - ядро, но различное интерпретационное поле.

Теоретическую базу исследования культурного концепта «душа» составляют следующие положения.

Как естественная знаковая система и средство отражения и познания культуры и образа мышления народа язык участвует в образовании различных картин мира, соотношение языка и культуры мотивирует универсальность и одновременно специфичность восприятия действительности носителями разных языков: ЯКМ заключает в себе особое мировосприятие и мировидение этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка (лексике, грамматике, словообразовании). ЯКМ отличается от концептуальной (ментальной), или когнитивной модели мира, а также культурной картины мира, отражающей материальные и духовные завоевания человека.

Исследование языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий требует осмысления проблемы взаимоотношения понятий «язык» -«культура». В работе уделяется внимание освещению этих вопросов в той мере, в какой это необходимо для ее реализации.

Ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры, является лингвокультурный концепт. Это обусловлено тем, что концепт является вербальной ментальной единицей сознания, а культура детерминирует концепт.

Настоящее исследование базируется на следующих трактовках ключевых понятий метаязыка лингвокультурологии:

1. Концепт - озыковленная ментальная единица, отражающая духовную, нравственную культуру носителей языка и этноса в целом и направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт как основная понятийная единица лингвокультурологии отличается своей трехмерной структурой, в которой выделяются ценностная, образная и понятийная стороны. В центре этой структуры находится ценностный компонент (В.И.Карасик).

2. Языковыми средствами, объективирующими концепт, являются лексемы, различные фразеосочетания (идиомы, поговорки, пословицы), анализ которых позволяет определить содержание концепта.

3. Лингвокультурология - научная дисциплина синтезирующего типа -исследует взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета в процессе их функционирования (С.Г.Воркачев). Диалог между лингвистикой и культурой стал возможен вследствие обращения лингвистики к данным антропологии.

Методологической базой диссертации послужили труды античных и современных философов, таких как Аристотель, Платон, А.Ф.Лосев, С.Л. Франк, Э.Гуссерль, К.Юнг и др., а также работы отечественных и зарубежных авторов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и общей теории языка -Ю.Д. Апресяна, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, А.Вежбицкой, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, А.А. Залевской, А.А.Зализняк, В.Н.Телия, Э.Бенвениста, З.Х.Бижевой и многих других.

Методы исследования. В исследовании применяются прежде всего концептуальный и семантический анализы. Следует уточнить сходства и различия данных видов анализа слова. Если в процедурном плане обнаруживаются точки соприкосновения между ними, то их конечные цели нетождественны. Семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, сигнификативных и коннотативных значений. Концептуальный же анализ предстает как поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры. Семантический анализ связан с разъяснением слова, концептуальный анализ идет к знаниям о мире [87:85].

Выделяя несколько разных направлений в методах осуществления концептуального анализа, Е.С.Кубрякова в зависимости от цели анализа приводит целую иерархию подходов. Самую высокую ступень в данной иерархии образует концептуальный анализ, который завершает задачи описания семантики языковой формы на самых абстрактных уровнях ее бытия [82:16].

Из традиционных методов исследования использованы описание и сравнительно-сопоставительный метод. В диссертации также используются элементы экстралингвистических методов: этимологического, контекстуального и когнитивного анализа.

Материалом для исследования послужили языковые единицы различного уровня - лексемы, фразеологические и паремиологические единицы рассматриваемых языков. Источником языкового материала послужили микро- и макротексты из художественных произведений, библейские тексты, а также различные словари (толковые, философские, мифологические, энциклопедические, фразеологические, этимологические, сборники пословиц и поговорок).

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что исследование языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий в разносистемных языках существенно расширяет наши знания о человеке, его психической организации, углубляет наши знания о картине мира в целом и языковой картине в частности. Анализ концепта «душа» выявляет специфические черты национального сознания.

Практическая ценность работы связана с повышением уровня знаний в области лингвокультурологии и общей теории познания. Материалы исследования могут быть применены как в учебном процессе вузов, так и в лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий обусловлена представлением в языке фрагментов картины мира, связанных с духовно - интеллектуально - эмоциональной кон-цептосферой, исследование которой расширяет наши знания о человеке, его психической организации, о ментальной модели действительности в целом.

2. Функционирование концепта «душа» в английском, русском и кабардино-черкесском языках подтверждает универсальность его репрезентации в соответствующих лингвокультурных традициях.

3. Многоплановость языковых единиц, объективирующих концепт «душа», свидетельствует о вариативности интерпретации действительности.

4. Концепт «душа» в исследуемых языках выражен в специфичных конфигурациях, что свидетельствует об особенностях этнического языкового сознания носителей соответствующих культур.

5. Концепт «душа» - многоуровневое образование, которое следует трактовать как духовный (идеальный) феномен и как элемент психической организации человека.

Структура работы. Диссертационное исследование объединяет введение, три главы, заключение, библиографию, список словарей и источников, список сокращений. В первой главе, в которой излагаются теоретические положения исследования, рассматриваются проблемы изучения взаимоотношения языка и культуры, основные понятия лингвокультурологии: ЯКМ, ККМ, концепт как категория лингвокультурологии, его структура, концептуализация, а также проблемы языкового сознания в лингвокультурологических исследованиях. Вторая глава включает философский и лингвокультурологический анализ концепта «душа» в мифологической картине мира. В третьей главе представлен лингвистический анализ языковых единиц, экспонирующих исследуемый концепт в английском, русском, кабардино-черкесском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая концептуализация души"

Выводы по III главе

Проведенный на материале словарей и микротекстов из художественной литературы анализ одного из основных интеллектуальных и духовных культурных концептов «душа» в англоязычной, русской и адыгской культурах позволил нам сделать определенные выводы.

Английское слово soul, как показывают данные этимологических и толковых словарей английского языка, является «наследником» понятий «вода», «тень», «время», первым из которых является, конечно, «вода». Этот факт, на наш взгляд, наложил четкий отпечаток на дальнейшее развитие данного концепта. Несмотря на то, что основным значением современного soul стало «бессмертие души» в его религиозном христианском значении, в его семантической структуре остались рефлексы первоначального значения «духа природы», «духа водной стихии» и т.д.

Вода отождествлялась в мифопоэтике древних с женским началом. Это женское начало духа-души Анимы трансформировалось в английском языке. Именно поэтому нам представляется, что в английской ЯКМ концепт «душа» является выразителем глубинного подсознательного, неконтролируемого человеческим сознанием, что придает английскому soul некую таинственную, опасную для человека силу, что, безусловно, объясняется «отходом» от природного начала в человеческой психике и усилением религиозного христианского влияния на общество в целом и, следовательно, на культуру. Это выражается в резком противопоставлении «грешного» тела и «безгрешной» души, преданной Богу. Дихотомия «душа» - «тело» является ключевым моментом в характеристике английского soul, причем «тело» всегда имеет отрицательную коннотацию как «темницы души».

Эмоциональная составляющая души занимает второстепенное место и во многих случаях дублируется такими понятиями, как «сердце», «разум». В целом душа в английской ЯКМ обозначает хрупкую, слабую, неощутимую, неконтролируемую субстанцию.

В русском национальном самосознании образно - смысловая доминантность концепта «душа» прослеживается не только на концептуально-онтологическом уровне, но и на лексико-фразеологическом, что наиболее объемно представлено в лексикографическом пространстве.

Анализ концепта «душа» выявил концептуальные признаки, основной чертой которых является их эмоциональная окрашенность. Русская языковая концептуализация души характеризуется «центробежностью», которая означает тягу к чрезмерной эмоциональности, аффекту, к крайностям в проявлении чувств. Это объясняется «женственностью» русской души (определение Н.Бердяева), вызванной природно-историческими условиями жизни русского народа.

Однако эмоциональная составляющая предстает как второй (после божественной природы души) доминирующий концептуальный признак концепта «душа» и проливает свет на характер взаимоотношений эмоциональной и интеллектуальной сфер бытия в русской национальной культуре, позволяя осмыслить процессы категоризации и концептуализации широкой палитры ментальных состояний в русском языке.

При исследовании общеадыгского лингвокультурного концепта «псэ» мы пришли к выводу о том, что он сохраняет в своей структуре базовый компонент «мифологическая душа», который получает дальнейшее развитие. Результатом этого развития является, прежде всего, отсутствие антагонистического противопоставления «душа»- «тело», которое наблюдается в английском и русском языках вследствие влияния христианской религии как культурной доминанты на определенном историческом этапе.

В адыгской ЯКМ получает свое развитие такое значение, как «жизнь», «живое», биологическое, «растительно-животное» начало души.

Как показывает лексикографический материал, кабардино-черкесское слово псэ в значении «живое» проявляет высокую степень деривационных возможностей.

1. В значении «жизнь», «живое» псэ образует целое, достаточно обширное словообразовательное гнездо, представляющее лексико-семантическую группу слов, связанных разнообразными словообразовательными актами.

2. В значении «отнимать душу», «убивать» образуется словообразовательный ряд, образованный на основе одной словообразовательной модели.

Развитие психологической и физиологической сторон души идет парал

Заключение

В процессе деятельности человека в его сознании возникает субъективное отражение объективного мира, формируется картина мира этноса. Английская, русская и адыгская картины мира представляют собой целостный образ мира и являются результатом всей духовной активности языковой личности и этноса в целом.

Душа играет первостепенную роль в построении языковой «модели человека». Анализ данной «модели человека» (а именно «внутреннего человека», его компонентов - душа, дух, сердце), осуществленный в работе, показал, что некоторые фрагменты ЯКМ весьма лабильны и динамичны. Носители того или иного языка в данную эпоху могут иметь разное представление об одном и том же концепте, следовательно, по-разному представлять значение одной и той же лексемы. Подобные вариации лексического значения можно представлять как некую подготовку к «настоящему» изменению значения, которое подлежит фиксации в рамках диахронического описания лексики данного языка.

Анализ философских и мифопоэтических воззрений позволяет сделать вывод о том, что Душа относится к метафизическим понятиям высшего порядка, занимающим умы человечества со времен появления мифов, легенд, первообразов. Душа находится в постоянном развитии и наполняется новым содержанием. Концепт «душа» является ядром концептосферы, которую можно обозначить как духовно-интеллектуально-эмоциональную подсистему человека.

Выявленная языковая модель человека в одной из систем мировосприятия (мифологии) является, вероятно, весьма архаичной. Архаические представления о душе в мифологическом сознании носителей разных языков довольно отвлеченны и крайне разнообразны.

Новый взгляд на выражение природы духовных ценностей в языке обусловливается их исследованием в рамках антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике, выдвинувшей в центр мироздания человека как «меру всех вещей».

Исследование концепта «душа» в английской, русской и адыгской ЯКМ свидетельствует о частичной универсальности и этнической специфичности способа концептуализации действительности в рассмотренных разносистемных языках.

Концепт «душа», хотя и признается ключевым словом, является одновременно и лингвоспецифичным, так как содержит в своем значении концептуальные конфигурации, отсутствующие в других языках. Это свидетельствует об особенностях языкового сознания носителей разных культур.

Детально проведенное исследование позволяет нам сделать выводы о том, что в семантическом пространстве сравниваемых языков обозначенные концепты, их структурная организация своеобразны и неповторимы. Из всех значений ключевой лексемы «душа» можно выделить следующие концептуальные признаки концепта «душа» в трех анализируемых языках:

1) в религиозных воззрениях душа представляет собой неповторимое, сверхъестественное начало, данное человеку Богом, это особая нематериальная бессмертная сила, обитающая в теле человека;

2) душа - это внутренний психический мир человека, его сознание, мышление;

3) жизнь, одушевленность, наличие жизни, то, благодаря чему что-либо существует.

Английская, русская и адыгская лексема «душа» содержит в той или иной степени сходные структурные единицы, но в то же время наблюдаются и существенные различия. Анализ смысловых интерпретаций понятия «душа» в раз-носистемных языках показал, что для многих языков в данном концепте общим является значение, указывающее на то, что она представляет собой неповторимое, сверхъестественное начало в человеке, данное ему богом, и затем уже внутренний психический мир человека, его сознание и мышление, вдохновитель чего-либо, главное лицо, организатор. Во всех трех языках совпадают эти смысловые компоненты концепта «душа». Все три языковые модели души (русская, английская и кабардино-черкесская) отличаются «центростремительным» вектором, т.е. концентрируются на значении, которое является универсальным и главным, а именно - бессмертие души.

Однако в семантической структуре адыгской лексемы «псэ» доминирует следующий смысловой компонент: жизнь, наличие жизни, одушевленность, то, благодаря чему что-либо существует, и является ключевым в семантике псэ. В структуре русской лексемы «душа» и английской лексемы 'soul' отсутствует такая составляющая.

Важнейшей универсальной единицей семантической структуры концепта «душа» является семема «живое». В своем функционировании концепт «душа» отличается от других ключевых концептов отсутствием синонимов, антонимов, он не замещается перифразами. «Душа» - центр человека, следовательно, центр мироздания. В отличие от общепринятой оппозиции «живое-неживое», концепт «душа» актуализирует семему «бессмертие», что закреплено языковой и духовной традицией: душа человеческая бессмертна есть.

Выявленные языковые единицы, объективирующие концепт «душа» в исследуемых языках, многоплановы, что свидетельствует о вариативности интерпретации действительности.

Интерпретационное поле всех национальных вариантов концепта «душа» широко и разнообразно. Концепт «душа» связан с такими понятиями, как вера, разум, совесть, слово, речь, память.

В некоторых фрагментах интерпретационное поле концепта «душа» во всех трех языках совмещается с интерпретационным полем концепта «сердце», что выражается наличием определенного смыслового параллелизма на паре-миологическом уровне.

Вариативное использование «души» и «сердца» для выражения различных чувств и действий характерно для всех трех языков. Оба концепта охватывают практически все явления телесной и психической жизни человека, им придаются свойства сознания и мышления. Но все же существуют и серьезные различия. В силу того, что сердце - орган реально телесный, видимый и ощущаемый, в расширительной трактовке оно определяется как центр всего, скрытая глубина, тайна и «самость» вещей. Применительно к человеку именно сердце означает его истинное, индивидуальное «Я». Считается, что сердце - это основной орган религиозных переживаний, это более глубокий центр личности, нежели разум, душа или дух. По традиции, сердце более «сильное», чем душа. Душа - это невидимый, неосязаемый ментальный орган. Душа - средоточие тонкого, неуловимого психического, подсознательного и бессознательного в человеке. Именно душа связывает человека с окружающим миром, природой, космосом, осуществляет связь между этим и потусторонним миром. Сердце, как все физическое, смертно, а душа - бессмертна. Душа - везде, разлитая в воздухе, воде, небесных сферах.

Другим важным универсальным признаком является то, что общим «физиологическим» экспонентом души в рассматриваемых языках являются «глаза», но с различной степенью «ценности», которая достигает своего пика в кабардино-черкесском языке. Во всех анализируемых языках присутствует феномен так называемого «двойничества», который выражается в наличии понятия «тени», а также базируется на вере в посмертную жизнь человеческой души.

Приведенный языковой материал и его анализ продемонстрировали, что концепт «душа» в своем развитии прошел огромный путь от начальной стадии «мифологической души», которая закономерно перешла в стадию «религиозной души», и до современного этапа, когда она в основном рассматривается прежде всего как явление психическое и психологическое. Концепт «душа» сохранил все признаки души, присущие ей на разных этапах ее развития, с той лишь разницей, что в каждом языке образовался свой специфический объем и набор концептуальных признаков. Как нам представляется, в кабардино-черкесском языке превалирует «душа мифологическая», тогда как в английском и русском языках христианство как культурная доминанта наложило свой четкий отпечаток на внутренний мир носителей этих языков, потеснив «мифологическую душу» в пользу души «религиозной».

Основной чертой концептуальных признаков, выявленных при анализе интеллектуального, культурно и духовно значимого концепта «душа» в русской ЯКМ, является их эмоциональная окрашенность. Эмоциональная составляющая предстает как второй доминирующий концептуальный признак концепта «душа».

Различие в наборе концептуальных признаков души заложено в первую очередь различием ее интенсионалов. Так, в английском языке душа соотносится с первоначальным значением «вода», в русском - с «воздухом». Вопрос об адыгской этимологии слова-понятия «душа» остается до сих пор открытым, но весьма примечательным фактом является то, что этимологию псэ в конечном итоге возводят к двум перечисленным наименованиям стихий - воде или воздуху.

В перспективе полученные результаты исследования могут быть использованы при рассмотрении концепта «душа» на синтаксическом и стилистическом уровнях.

Концепт «душа» исследуется на разнообразном языковом и культурно-языковом материале. Он может быть изучен сквозь призму фразеологии, метафоры, словообразования. Так как анализируемый концепт отличается весьма развитой семантикой и находится отнюдь не на периферии языка, а также ввиду его всеобъемлющего функционирования (фольклор, мифы, религиозные, художественные тексты), описывая его, можно обращаться к широкому кругу контекстов. Привлечение к анализу самых разнообразных контекстов обусловливает перспективность проведения исследования в русле противопоставления теософского понимания концепта «душа» обыденному пониманию.

Предложенная в работе методика исследования не претендует на всеобъемлющее описание концептов, ибо концепт как явление идеальное никогда не будет окончательно изучен.

Таким образом, предложенное исследование способов концептуализации универсального понятия, каким является «душа», на материале трех языков -английского, русского и кабардино-черкесского - подтверждает идею всеобщности концептуального континуума, который явлен в национальных языковых картинах мира.

Каждый язык по-своему репрезентирует семантику и способ языкового выражения исследованного концепта в соответствии с мировидением этноса, но с проявлением, прямым или косвенным, архетипических представлений, корни которых сохраняются в языковом сознании носителей данных языков.

 

Список научной литературыДзуганова, Лилия Мухамедовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Акопян К.З. Феномен творчества: историко-лингвистический аспект // Философские науки. - 2006. - №4 . - С.114-128.

2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. -Харьков, 1972.-215с.

3. Андерсон Дж. Р. Когнитивная психология. СПб: Питер, 2002. 496с.

4. Апресян Ю.Д. Современность классики//ВЯ. 1995.- №1.- С.34-36.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//ВЯ.- 1995.- №1. С.37-65.

6. Арнольдов А.И. Человек и мир культуры. М., 2002. - 237с.

7. Аристотель. Сочинения в 4- х т. М., 1978. Т.2.

8. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999.- С.5- 10.

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. Под ред.проф. В.П.Нерознака. -М.: Academia, 1997.- С.267-280.

10. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360с.

11. Бгажноков Б.Х. Адыгская этика. Нальчик: Издательский центр «Эль-фа», 1999.-96с.

12. Бгажноков Б.Х. Основания гуманистической этнологии. -М.: Изд- во РУДН, 2003.-272с.

13. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей1. ВЯ. 2005. - №6.- С.3-24.

14. Бетрозов Р.Ж. Этническая история адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1996. 248с.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.

16. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. -Нальчик: Эльбрус, 2000-128с.

17. Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира. Учебное пособие. Нальчик: Каб.- Балк. университет, 2003. - 34с.

18. Бижева З.Х. Основные концепты адыгского лингвокультурного пространства. Материлы к спецкурсу. Нальчик: Каб.- Балк. университет, 2005. - 110с.

19. Бижева З.Х. Язык и культура. -Нальчик: Каб.-Балк. университет, 2000. -47с.

20. Бирюков Д.А. Миф о душе. Современная наука о психической деятельности человека. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Сов. Россия, 1959. - 167с.

21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2- х т. М.: Изд- во АН СССР, 1963. 775с.

22. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд- во Воронежского университета, 2001.- С.25-36.

23. Борискина О.О., Кретов А.А. Теория языковой категоризации. Национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. -Воронеж, 2003.

24. Быстрова А.Н. Культурное пространство как предмет философской рефлексии//Философские науки. 2004. - №12.- С.24^40.

25. Вайсгербер Л. Язык и философия // ВЯ. 1993. - №2. - С.114-124.

26. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272с.

27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева, под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры. -1999.- 780с.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ., отв. ред. М. А. Крон-гауз, вступит, ст. Е.В.Падучевой. М.: Русские словари, 1996. - 416с.

29. Великовский И. Эдип и Эхнатон. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. - 608с.

30. Великовский И. Человечество в амнезии // И. Великовский. Народы мира. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.- С.313-525.

31. Вендина Т.И. Языковое сознание и методы исследования // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ, сер. 19. 1999. -№4. - С. 15.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. - 246с.

33. Вивекананда С. Практическая веданта. Избранные работы / пер. с англ. под ред. B.C. Костюченко. -М.: Ладомир, 1993. 559с.

34. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко- лексикологического исследования /У ВЯ. 1995. - №1. - С.5-34.

35. Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. Пер. с нем. / Составл., вступит. статья, примеч. М.С. Козловой. Пер. М.С. Козловой и Ю. А. Асеева. -М.: Изд- во «Глорис», 1994. 612с.

36. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство. На материале современного английского языка. -М.: Макс Пресс, 2002. 380с.

37. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001.- №1 - С.64-71.

38. Ворокова Н.У. Национальная культура в идиоматике. Нальчик: Полиграф- сервис и Т, 2003. — 140с.

39. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Евразия космос кочевника, земледельца и горца. - М.: Институт ДИ-ДИК, 1999. - 368с.

40. Герасимова Н.Н. Слово душа в лирике Николая Рубцова // РЯШ.- 2003. -№2.- С.67-71.

41. Голицын Г.А. Образ как концентратор информации // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. -М.: Прогресс- Традиция, 2002. С.183-190.

42. Григорьев А.А. Концепт и его лингвокультурологические составляющие// Вопросы филологии.-2006. №3.- С.64-76.

43. Грицанов А.А., Филиппович А.В. Язычество. -Минск: Книжный дом, 2006. -384с.

44. Гублия Р.К. Абхазо- адыгские этимологии. -Сухум: Абхазский госуниверситет, 2004. 135с.

45. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-* /ч-jy/c.

46. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -415с. (Языковеды мира).

47. Гумилев JT.H. Этносфера: История идей и история природы. -СПб.: «Кристалл», 2003. 576с.

48. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. -М.: Искусство, 1984. -350с.

49. Гуссерль Э. Идеи чистой феноменологии и феноменологической философии. т.1/Пер. с нем. А.В. Михайлова. -М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. -336с.

50. Гуссерль Э. Кризис европейских наук и трансцедентальная феноменология. -СПб.: изд- во «Владимир Даль», 2004. 399с.

51. Гюльмагомедов А.Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. Махачкала: ДГУ, 1998.- №2.- С.10-15.

52. Дандис А.О. О структуре пословицы //Паремиологический сборник. М.,1978.

53. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. -2001. №1(7). - С.35-46.

54. Дзасежева J1.X. Лексико- семантическое поле «женщина» в разных культурных сообществах (на материале англ., рус., кабард. черкес, языков): Авто-реф. дисс. канд. филол. наук. -Нальчик: КБГУ, 2006. - 25с.

55. Донец П.Н. К вопросу об исследовательской единице межкультурной коммуникации // В Я. 2004. - №6. - С.93-99.

56. Емузов А.Г. Лексико- семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино— черкесского языка. -Нальчик: Эльбрус, 1986. — 224с.

57. Иорданский В.Б. О структуре архаичного коллективного представления // Вопросы философии. 2006. - №8. - С.29- 40.

58. История Древнего Востока. Зарождение древнейших классовых обществ и первые очаги рабовладельческой цивилизации. Под ред. Г.М. Бонгард-Левина. -М.: Главная редакция восточной литературы, 1988. 623с.

59. История Древнего Востока: Учеб. для вузов / под ред. В.И. Кузищина. Изд.^ папрпо^ т* ттг\тт \/Г • Цчлтттос tttvatto 1 ООО — ЛАОг*

60. V XJ. /4,4/XXt • IJLLiWJJiUj I У У у . TV^Vt

61. Кабардинский фольклор / Вступ. ст., коммент. и словарь М.Е. Талпа; ред. Ю.М. Соколов; общ. ред. Г.И. Бройдо, изд. 2- е доп. -Нальчик: изд. центр «Эль-фа», 2001.- 650с.

62. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. научных трудов/ Под ред. И.А. Стернина. -Воронеж: ВГУ, 2001. С.75- 80.

63. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. -М.: Гнозис, 2004,- 390с.

64. Карпенко Ю.А. Название звездного неба. -М.: Наука, 1981. 184с.

65. Керашева З.И. Лексико-семантический анализ лексемы «psa» в адыгских языках // Этюды по истории адыгов. -Майкоп, 1998. С.484- 495.

66. Клоков В.Т. Основные направления в лингвокультурологических исследованиях в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд. ВГТУ, 2000. -С.60- 67.

67. Кокаре Э.Я. Критерии интернационального и национального характера паремий // Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Поэтика и стилистика.-М., 1980.- С.160- 191.

68. Кокаре Э.Я. Интернациональное и национальное в пословицах и поговорках. -Рига, 1978.- 27с.

69. Колесов В.В. Философия русского языка. -СПб.: ЮНА, 2002. 448с.

70. Концептуальный анализ языка: Современные направления исследования. Сб.науч.трудов/РАН Ин-т языкознания; Редкол.: Кубрякова Е.С.(отв.ред), Позднякова Е.М. (зам.отв.ред) и др. -М.-Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007. 276с.

71. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. 2-е изд- е. - М.: Рус. яз., 1990.- 304с.

72. Кравцов Н.И. Проблемы славянского фольклора. М.: 1972.- С.91-93.

73. Красавский Н.А. Русская и немецкая концептосферы эмоций // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: изд. Воронежского университета, 2001. - С. 113-118.

74. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

75. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка. Культурные концепты. Сб.ст. АН СССР, Ин-т языкознания; [Редкол.: Н.Д.Арутюнова].-М.: Наука, 1991.- С.85-91.

76. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / РАНИЯ. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560с.

77. Кудаева З.Ж. Адыгская паремия: Система, поэтика. Нальчик: Эльбрус, 2001.- С.2- 15.

78. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура: Некоторые гносеологические и социологические аспекты проблемы. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 263с.

79. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Нартский эпос: Язык и культура. -М.: Наследие, 1998.- 312с.

80. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик: Эльбрус, 1984.- 325с.

81. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос / Отв. ред. М.М. Гухман.- М.: «Наука», 1985. 223с.

82. Кунашева М.Ч. Лингвокультурологический анализ терминов народной моради (на материале кабардинских пословиц и поговорок): Дисс. канд. фи-лол. наук. М., 1995. - 251с.

83. Кустова Г.И. О семантическом потенциале слов энергетической и эспериен-циальной сферы // ВЯ.- 2005. №3. - С.53- 79.

84. Ладо Р. Лингвистика поверх культур //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. -М., 1989. С.34- 35.

85. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Под ред. Л.Н. Баранова. -М.: Эдиториал УРСС, 2004. 256с.

86. Лейчик В.М. Реальное и виртуальное в понятии «Диалог культур» // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ. Сер. 19. - 200 L -№3 -С.73- 79.

87. Лефевр В.А. От психофизики к моделированию души (можно ли говорить о структуре души?)//Вопросы философии.- 1990.- №7.- С.25-31.

88. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С.280- 287.

89. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -204с.

90. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. -М.: Политиздат, 1991. -525с. (Мыслители 20в).

91. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. -М.: Мысль, 1993. 958с.

92. Лосев А.Ф., Тахо- Годи А.А. Аристотель. Жизнь и смысл. -М.: Детская литература, 1982. 286с.

93. Лосский Н.О. Чувственная, интеллектуальная и мистическая интуиция / Сост. А.П. Поляков. Мыслители 20в. М., 1995. - С.45- 49.

94. Маковский М.М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие. Изд. 2- е, доп. - М.: Ком. кн., 2006. - 208с.

95. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. -Киев: Знание, 2004. -326с.

96. Мареева Е.В. О бессмертии души (Аристотель и современность) // Вопросы философии.- 2002. №12. - С.167- 178.

97. Марков Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета. -СПб.: Изд. Санкт- Петербургского университета, 1993. 232с.

98. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Академия, 2001. 208с.

99. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Учебное пособие. -Мн.: Тетра-системс, 2004. -256с.

100. Мир культуры адыгов/ Сост.науч.редактор Р.А.Ханаху. -Майкоп: ГУ-РИПП «Адыгея», 2002. -516с.

101. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2- х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. -М.: «Большая Российская энциклопедия», 1987.- т. 1.- 671с. сил.

102. Мифология. Энциклопедия / Под ред. Е.М. Мелетинского. Репринт, изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 736с.

103. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990. - 128с.

104. Налимов В.В. Самоорганизация как творческий процесс: философский аспект//Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс- Традиция, 2002. - С. 143- 154.

105. Налоев А.Х. Происхождение слова Тхьэ (Tha) «Бог»// УЗ Кабардино-Балкарского научно- исследовательского института, t.XXIV,1967.-C.251-257.

106. Налоев З.М. Этюды по истории культуры адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1985.- 269с.

107. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1992,- 190с.

108. Никитина С.Е. Сердце и душа фольклорного человека // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрис, 1999. - С.26-38.

109. Ногмов Ш.Б. История адыхейского народа. -Нальчик: Эльбрус, 1982. -168с.

110. Павлович Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // ВЯ.-1991.- №3- С. 104- 117.

111. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философскийанализ языка. -М., 1983. -286с.

112. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. -М.: Наука, 1982.- 360с.

113. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). -М.: Наука, 1970.- С.19,34.

114. Платон. О душе//Таранов П. Мудрость трех тысячелетий. -М., 1997. -С.92-93.

115. Плотин. О бессмертии души (Энн IV. 7): филос. трактат III в. / Предисловие, пер. с древнегреческого и примеч. М.А. Солаповой // Вопросы философии. 1994.- №3.- С. 155- 172.

116. Поспелов Д.А. Искусственный интеллект: фантазия и реальность // Наука и жизнь.- М., 1994. №5.

117. Постовалова В.И. Существует ли языковая картина мира? // Сб. науч. трудов Моск. Пед. института иностранных языков. М., 1987. - Вып. 284.

118. Потебня А.А. Эстетика и поэтика -М.: Мысль, 1976. 614с.

119. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. - 325с.

120. Пузырев А.В. Субстрактный подход к языку и человеку // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М.: Российский гуманитарный научный фонд. ИЯ РАН под ред. Н.В. Уфимцевой, 1996. С.55- 66.

121. Розин В.М. Как можно помыслить тело человека, или на пороге антропологической революции // Философские науки.- 2006. №5 - С. 34- 53.

122. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.; Отв. ред. Б.А. Серебренников, АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 215с.

123. Селиванов А.И. Метафизика в культурологическом измерении // Вопросы философии. 2006.- №3.- С.49-63.

124. Селеснин Ф.А. Человек и его душа: Познание и врачевание древности до наших дней. М., 1995.

125. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии/ Пер. с англ. Общ. ред. А.Е. Кибрика. М.: Изд. группа «Прогресс» и «Универс», 1993.656с. (филологи мира).

126. Солсо Р. Когнитивная психология.-СПб.: Питер, 2002. 592с.

127. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 2000. - 280с.

128. Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в науке 20в. // Язык и наука 20в. М., 1995.- С.7-34.

129. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья / Э. Бенвенист. Общая лингвистика / Под ред. Ю.С.Степанова. -М.: Прогресс, 1974.- С.5- 16.

130. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта /7 Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: изд. Воронежск. университета, 2001. С.58- 65.

131. Тань Аошуан. Китайское слово «душа» и китайский концепт души как двухуровневое образование, или история о забытой душе // Китайская картина мира: Язык. Культура. Ментальность. М.: Языки славянской культуры, 2004.- С. 178- 185.

132. Таранов П.С. Анатомия мудрости. 120 философов: В 2- х т. Симферополь: Таврия, 1996. - 623с.

133. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. -М.: ИЯ РАН, отв. ред. Н.В. Уфимцева, 2000-С.24- 32.

134. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков - микротекстов // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. в честь Н.Д. Арутюновой.- М.: Языки славянской культуры, 2004.-С.674-684.

135. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288с.

136. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М.: Слово, 2000. 262с.

137. Топоров В.Н. Ведийское rta: К соотношению смысловой структуры и этимологии//Этимология. -М.: Наука, 1981. С.139- 156.

138. Топоров В.Н. Из индоевропейской этимологии V(l) // Этимология. 1991— 1993гг. -М.: Наука, 1994. С.124- 154.

139. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследование в области ми-фопоэтического. -М.: «Прогресс», «Культура», 1995. 624с.

140. Топоров В.Н. К этимологии др. инд. КгатЛ - шагать, ступать // Этимология. 1994- 1996гг. -М.: Наука , 1997. - С. 147- 165.

141. Топоров В.Н. Об «эктропическом» пространстве поэзии (поэт и текст) // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. -М.: 1997.- С.213-216.

142. Убийко В.И., Закарьянов К.З. О перспективах сопоставительного анализа концептосферы // Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание. Хрестоматийное учебное пособие, изд. 2-е, доп. испр. Махачкала, 2004. -С.267-269.

143. Убийко В.И. Концепт «Душа» в концептосфере «внутренний мир человека» // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1995.

144. Урысон Е.В. Дух и душа: К реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.Б. Левонтина. М.: «Индрик», 1999. - С. 1125.

145. Урысон Е.В. Невидимые органы внутри человеческого тела // Проблемы исследования языковой картины: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. - С.21- 27, 60- 69.

146. Урысон Е.В. Голос разума и голос совести // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 184- 189.

147. Урысон Е.В. Душа, сердце и ум в языковой картине мира // Путь. Международный философский журнал. 1994. - № 6. - С.219- 231.

148. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. М.: ИЯ РАН, отв. ред. Н.В. Уфимцева, 2000.1. С.13-23.

149. Федоренко Н.Г., Сокольская JI.И. Афористика. М.: Наука, 1990.-415с.

150. Франк C.JI. Предмет знания об основах и пределах отвлеченного знания. Душа человека. Опыт введения в философскую психологию. -СПб: Наука, 1995.-653с.

151. Франкл В. Человек в поисках смысла: Сборник / Пер. с англ. и нем. Общ. ред. Л.Я. Гозмана, Д.А. Леонтьева. -М.: Прогресс, 1990. 368с.

152. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М.: «Наука», 1978.-605с. (исследования по фольклору и мифологии Востока).

153. Фромм Э. Душа человека: Перевод. М.: Республика, 1992. - 430с. (мыслители 20в.).

154. Хайрулина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа, 2000 - С. 19- 87.

155. Ханаху Р.А. Феномен мудрости в адыгском эпосе // Нартский эпос и кавказское языкознание. Майкоп, 1994- С. 122- 127.

156. Хараева Л.А. Этносоциолингвокультурная детерминация педагогического общения в условиях двуязычия (теоретические основы). Автореф. дисс. . доктора педаг. наук. Волгоград, 2000 - 45с.

157. Хьелл Л., Зиглер Д. Теория личности. Изд. 2-е. -СПб.: Питер ком., 1999-608с.

158. Ципинов А.А. Мифоэпическая традиция адыгов. -Нальчик: Эль-фа, 2004.- 177с.

159. Чанышев А.Н. Аристотель. М.: Мысль, 1997 - 221с.

160. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Ин- т языкознания, отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991.- 214с.

161. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. -Иркутск: изд. Иркутского лингв, университета, 1999- 243с.

162. Шмелёв А.Д. Широта русской души // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: 2001.- С.357- 367.

163. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002 - 224с.

164. Шмелев А.Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д, Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005- С. 133174.

165. Шортанов А.Т. Адыгская мифология. Под ред. А.А. Алиевой. Нальчик: Эльбрус, 1982.- 196с.

166. Шухардт Г. Вещи и слова // Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М.: Изд. иностр. литературы. 1950.- С. 198- 209.

167. Эдельман Д.И. Проблемы исторической лексикологии иранских языков и «этимологический словарь иранских языков» // ВЯ.- 2005.- №3.- С.З- 23.

168. Элиаде М. Космос и история. М.: Прогресс, 1987 - 312с.

169. Элиаде М. Миф о вечном возвращении. Архетипы и повторение // Элиаде М. Миф о вечном возвращении. М.: Ладомир, 2000 - С.23- 124.

170. Элиаде М. Образы и символы. Эссе о магико- религиозной символике // Элиаде М. Миф о вечном возвращении. М.: Ладомир, 2000 - С. 127- 247.

171. Юнг К.Г. Психология переноса. М.: Рефл- бук, 1993- 229с.

172. Юнг К.Г. Архетип и символ. М.: Ренессанс, 1991 - 304с.

173. Юнг К.Г. Психологические типы. Пер. Е.И. Рузера. -М.:Госиздат,Б/Г.-96с.

174. Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени/ Пер с нем. Предисл. А.В. Брумлинского. М.: Издат. группа «Прогресс», «У ниверс», 1993 - 336с. (Библиот. зарубежн. психологии).

175. Юнг К.Г. Собрание соч.: В 19т. Т. 15. Феномен духа в искусстве и науке/ Пер. с нем. М.: Ренессанс, 1992 - 320с.

176. Язык и наука конца 20в.: Сб. статей. Под. ред. акад. Ю.С. Степанова. -М.: Рос. Гос. Гуманит. Ун-т, 1995 432с.

177. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука. 2000 - 311с.

178. Языковое сознание и образ мира. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева.1. М., 2000- 320с.

179. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: Изд. 2- е.- 2000. - 256с.

180. Язык и культура: факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова/ Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. -600с.

181. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Лево-нтина. М.: Индрик, 1999. - С.39- 51.

182. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино- черкесского языка. -М.- Л.: Издательство АН СССР, 1948. 371с.

183. Calhoun Ch., Solomon R. С. Whaf s an Emotion N.Y., Oxford, 198.

184. Wierzbicka A. Dusa (~ soul), toska yearning), Sud'ba fate): three key concepts in Russian language and Russian culture, 1990.

185. Wierzbicka A. Soul, Mind and Heart // Semantic Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations. New York, 1992.1. Интернет источники

186. Бердяев H. Судьба России, http: / abovo.net.ru / book / 86379.

187. Буянова Л. Концепт «душа» как основа русской ментальности: Особенности речевой реализации e.mail: lub-prof@mail.ru // культура № 2. 80. 30 января, 2002г. // http: // www.relga.rsu.ru / п 80 /cult 80- 1 htm.

188. Пищальникова В.А. Содержание понятия картина мира в современной лингвистике. http://aom@i.ab.ru//Books/Files / 1998- 01 / 13 / pap- html. (22.03.04.).

189. Рассел Б. Что такое душа? http: // abovo.net.ru / book.1. Словари

190. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Ок.7.тыс. терминов. -М.

191. Советская энциклопедия», 1969.- 605с.

192. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Б., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. Нальчик: Эльбрус, 201.- 240с.

193. Большой толковый словарь русского языка. Сост. и гл. редактор С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.

194. Большой англо- русский словарь. Ок. 160.000 слов. Авт. Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Мед-никовой. 4-е изд., испр. с дополнением. - М.: Русский язык, 1988. -т.П.-1072с.

195. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4- х томах. тЛ-М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002.- 699с.

196. Емузов А.Г. Англо- кабардино- русский фразеологический словарь. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 367с.

197. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный. -М.: Русский язык, 2000.- т.1. -1056с.

198. Кабардино- русский фразеологический словарь / Сост. Б.М. Карданов; 3500ед. Нальчик, 1963 - 230с.

199. Кабардино- русский словарь. Под общей редакцией Б.М. Карданова. -М.: Госуд. изд- во иностр- х и нац- х словарей, 1957. 576с.

200. Ю.Карданов Б.М. Кабардино- русский фразеологический словарь. Ок. 5600 ед. -Нальчик: Эльбрус, 1968.-342с.

201. Квеселевич Д.И. Русско- английский фразеологический словарь. -М., 2000.

202. Кубрякова Е.С. Демьянков В.З. Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов/ Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245с.

203. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчикаМ.: Флинта: Наука, 2001 776с.

204. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Ок. 25 000 фраз, единиц. Изд.З, испр. в 2-х книгах, кн.1, II. -М.: Сов.Энциклопедия, 1967. -1264с.

205. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Ок. 20 ООО фраз, единиц. Лит. ред. М.Д. Литвинова. 4- изд., перераб. и доп. -М.: Рус. яз., 1984-944с.

206. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685с.

207. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и мир образов. -М.: Владос, 1996. -416с.

208. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 53 ООО слов. -19-е изд. М.: Русский язык, 1982.-888с.

209. Райдаут Р., Унттинг К. Толковый словарь английских пословиц. Перевод А.П. Нехая. СПб.: Лань, 1997.- 256 с.

210. Русско- английский словарь. Ок. 55 ОООслов / Под общ. рук. А.И. Смирниц-кого. -15- е изд. М.: Русский язык, 1990. -768с.

211. Русско-кабардино-черкесский словарь / Сост.: Б.М. Карданов и А.Т. Бичоев; отв. ред. А.О. Шогенцуков. -М.: Госизд- во иностранных и нац- х словарей, 1995.- 1054с.

212. Словарь русского языка: В -4- х т./ АН СССР Ин- т рус. яз. Под ред. А.П.Евгеньевой, 2- е изд испр. и доп. т.1. -М.: Русский язык, 1981.- 698с.

213. Словарь кабардино- черкесского языка: Ок. 31 000 слов / Институт гуманитарных исследований Кабардино- Балкарского научного центра РАН. -1-е изд. -М.: Дигора, 1999.- 860с.

214. Современный философский словарь / Под общ. ред. д.ф.н. профессора В.Е. Кемерова, 2-е изд., испр. и доп. - Москва, Минск: ПАНПРИНТ, 1998-1064с.

215. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.:Академический проект. Изд.2-е, испр и доп. -2001. -990с.

216. Табухов Х.К. Толковый русско-кабардино-черкесский словарь. Нальчик: Эль- фа, 2005. - 768с.

217. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в 2- х томах. Т.1. около 145 000 сл. М.: «Русский язык», 1990 - 856с.

218. Толковый словарь адыгейского языка / Сост. А.А. Хатанов, З.И. Керашева. -Майкоп, 1960. -696с.

219. Толковый словарь английского языка под ред. А.Хорнби, Э.Гейтенби, Х.Уэйкфилд. Изд. «Сигма- пресс» Изд. дополн. и перераб. -М-, 1996-1200с.

220. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993.-302с.

221. Урысон Е.В. Душа, Сердце // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: Проспект, 1995.

222. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T.I / Под ред. и с пре-дисл. Б.А. Ларина. -2- е изд., стер. М.: Прогресс, 1986 - 576с.

223. Философский энциклопедический словарь / Редкол. : С.С. Аверинцев, Э.А. Араб- Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. -2-е изд. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. -815с.

224. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 1997. -575с. Б- ка словарей ИНФРА- М.

225. Философский энцилопедический словарь / Под ред. Л.Ф. Ильичева и др. -М.: Сов. энциклопед., 1983. 839с.

226. Философский словарь / Под ред. И.Г. Фролова Изд.5. -М.: Политическая литература, 1986. 588с.

227. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4 000 словарных статей/ Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков. А.И. Федоров. Под ред. А.И.Молоткова. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. -543с.

228. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. А

229. Н. ч.1. -М.: Наука, 1977. -289с.

230. Шуклин В.В. Русский мифологический словарь. -Екатеринбург: Уральское изд-во, 2001.-384с.

231. Oxford Advanced Learner's dictionary. Oxford University press, edited by Sally Wehmeir, 2000.- 1539p.

232. Хакунов Б.Ю. Словарь адыгских названий растений. Нальчик: Эльбрус, 1992.-256с.

233. Online Etymology dictionary. Dictionary of Phrase and Fable// www.onelook.com.

234. Список литературных источников

235. Адыгские пословицы и поговорки / Сост. З.Ж. Кудаева. Нальчик: Кабардино-Балкарский университет, 1997.-34 с.

236. Американский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. Сост. Н.А. Самуэль-ян - М.: Менеджер, 1996 - 304 с.

237. Ахматова А.А. Стихотворения и поэмы М.: Современник, 1989 - 493 с.

238. Бештоков Х.К. Удивительный мир. Лирика. Стихи. Нальчик: Эльбрус, 2003- 544 с.

239. Бештоков Х.К. Одинокое дерево: Стихи и поэмы. Нальчик: Эльбрус, 1991.- 200с.

240. Библия. Книги священного писания Ветхового и Нового завета в русском переводе. Российское библейское общество. -М., 2002. 1237 с.

241. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. Учебное пособие. -М.: Просвещение, 1993 350с.

242. Кабардинские пословицы / Сост. A.M. Гукемух, З.П. Кардангушев. Нальчик: Эльбрус, 1994. - 328 с.

243. Кабардинские пословицы / Сост. З.П. Кардангушев. Нальчик: Эльбрус, 2004.- 152 с.

244. Ю.Моэм С. Луна и грош: Роман. Пер. с англ. Наталии Ман. -М.: Политиздат, 1990.-207с.

245. Михельсон М.И. Русская мысль и русская речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. М.: ТЕРРА. 1997 - в 2-хт. т. 1.— 800с.

246. Налоев А.Х. Всадники рассвета. Роман / пер. с кабард. О.Осадчего. Нальчик: Эльбрус, 1981.- 368 с.

247. Нарты: Адыгский героический эпос/Главная редакция восточной литературы. Пер. А.И. Алиевой. -М.: Наука, 1974. 415 с.(сер. Эпос народов СССР)

248. Н.Нарты: Кабардинский эпос. Нартхэр Къэбэрдей эпос на кабард. языке. -Нальчик: Эль- фа, 1995.- 559с.

249. Генри Короли и капуста. Рассказы. Пер. с англ./ Вступ. Статья А. Аник-ста. М.: Художественная литература, 1983 -334с.

250. Оскар Уайлд. Портрет Дориана Грея: Пер. с англ. М. Абкиной. Элиста: Калмыцкое книжное изд- во, 1986 - 191 с.17.0скар Уайлд. Сказки. На англ. и русск. яз. М.: ОАО Изд- во «Радуга», 2000- 320с.

251. Платонов А.П. Повести, рассказы, 2-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2003-320с.

252. Платонов А.П. Собрание сочинений в 3- х томах. Т.З. Рассказы, драматич. произведения/Сост. и примеч. В.А. Чалмаева. -М.: Сов. Россия, 1985 576 с.

253. Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкессии (в переводе)/ Сост. Р. А.-К. Ортабаева, М.И. Мижаев, С.У. Чикатуева, А.И.-М. Сикалиев. -Черкесск, 1990.-368с.

254. Пушкин А.С. Сочинения в 3- х томах Т.2. Поэмы; Евгений Онегин; Драматические произведения. М.: Художественная литература, 1986.- 527 с.

255. Русские народные загадки, пословицы и поговорки / Сост., авт. Ю.Г. Круг-лов.-М.: Просвещение, 1990 335с.

256. Русский фольклор/ Сост. и примеч. В.Аникина.-М.: Художественная литература, 1985 367с.

257. Теунов Х.И. Подари красоту души. Роман-дилогия, пер. с кабард. Нальчик: Эльбрус, 1976- 368с.201

258. Утижев Б.Г. Адыгское предание: Пьесы. Нальчик: Эльбрус, 1995 - 200с.

259. Joyce J. Dubliners (сб. рассказов) Дублинцы. A portrait of the Artist as a young man. - На англ. языке. -M.: Прогресс, 1982- 582с.

260. Бештокъуэ Хьэбас. Псым щхьэщыт жыг закъуэ. Усэхэр, поэмэхэр. -Налшык, 1991.-200с.

261. Бештокъуэ Хьэбас. Дуней Телъыджэ. Лирикэ. -Налшык: Эльбрус, 2003 -544с.

262. Holy Bible, New King James Version copyright 1982 by Thomas Nelson, Inc. Printed in the USA. -821 p.

263. Hildreth M.H. H.Beecher- Stowe. Hamden, 1976.- 408 p.

264. Нало Ахьмэдхъан. Нэхущ Шу. Роман. Налшык: Эльбрус, 1990. - 360с. 32.1утыж Борис. Адыгэ хъыбарыжь. Пьесэхэр. - Налшык: Эльбрус, 1995. -200с. 33.0. Wilde. Selections. The Picture of Dorian Gray ( volume one). - M.: Прогресс,1979,- 391c.

265. Henry. Selected Stories. -M.: Прогресс, 1977-376c.

266. Теунэ Хьэчим Псэм и 1эф1ыр къуатмэ. (Подари красоту души). Роман -дилогия накаб. языке. Налшык, 1979 - 467с.

267. W.Somerset Maugham. The Moon and sixpence. На анг.языке. -Moscow Progress Publishers, 1975. 240 p.

268. W.Somerset Maugham. Cakes and Ale: Or the Skeleton in the cupboard. На английском языке. -Moscow Progress Publishers, 1980. -23 7p.