автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Языковая личность М.И. Цветаевой как объект лексикографии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая личность М.И. Цветаевой как объект лексикографии"
На правах рукописи
Шевченко Наталья Михайловна
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ М. И. ЦВЕТАЕВОЙ КАК ОБЪЕКТ ЛЕКСИКОГРАФИИ
Специальность: 10.02.01 - Русский язык
Автореферат
на соискание ученой степени доктора филологических наук
11 МАР 2015
Москва- 2014
005560372
005560372
Работа выполнена на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации факультета гуманитарных и социальных наук Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Российский университет дружбы народов»
Научный консультант:
доктор филологических наук, доцент, Владимир Павлович Синячкин, заведующий кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации, профессор кафедры факультета гуманитарных и социальных паук РУДН
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Валентина Авраамовна Маслова,
профессор кафедры общего и русского языкознания Витебского государственного университета им. П.М. Машерова
доктор филологических наук, профессор Ирина Григорьевна Жирова,
заведующая кафедрой когнитивной лингвистики Московского государственного областного университета
доктор филологических наук, профессор Николай Федорович Алефиренко, профессор кафедры филологии Белгородского государственного национального исследовательского университета
Ведушая организация: Учреждение Российской академии наук Институт языкознания РАН
Защита диссертации состоится 27 марта 2015 года в 15-00 часов на заседании диссертационного совета Д212.203.12 при Российском Университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, зал № 1.
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационно-библиотечном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов.
Автореферат диссертации размещен на сайте РУДН www.rudn.ru
Автореферат диссертации разослан 26 февраля 2015 года
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, l/Jß
доцент //'ЧХ-^, Н.Ю. Нелюбова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современной науке о языке происходит закономерная смена исследовательских приоритетов. Лингвистика вновь обратилась, с позиций последних достижений, к продуктивной идее, впервые прозвучавшей более полутора века назад в работах В. Гумбольдта о необходимости изучения языка в непосредственной связи с человеком, его деятельностью, мышлением, сознанием. В лингвистике определились два методологических требования: во-первых, познание человека неполно и даже невозможно без изучения его языковой компетентности, во-вторых, понять природу языка и объяснить ее можно лишь исходя из многосторонней деятельности человека и создаваемого им мира.
Идея о человеческом сознании как продукте взаимодействия мысли и языка
в свое время прозвучала и в работе известного украинского ученого
A.A. Потебни «Мысль и язык». Академик считает, что только язык служит
посредником между человеком и окружающим миром, только при помощи языка
человек познает и совершенствует этот мир Основной задачей науки о языке
А. Потебня назвал исследование роли языка в процессе формирования
личностного видения мира. Человек открывает мир и осознает себя с помощью
языка, формирующего мысли индивида и слагающего его деятельность. «Чтоб
уловить свои душевные движения, чтобы осмыслить свои внешние восприятия,
человек должен каждое из них объективировать в слове, и слово это привести
2
в связь с другими словами» .
Идеи В. Гумбольдта и А. А. Потебни в современной лингвистике легли в основу таких понятий, как языковая личность и картина мира. Содержание этих понятий тесно связано с проблемой взаимоотношения языка, познания и культуры. С этой точки зрения, слово является средством выражения сознания индивида, а поэтому к его значению необходимо подходить не только с позиции чисто лингвистического описания, но и с учетом взаимодействия перцептивных, когнитивных и аффективных процессов и их продуктов при постоянных переходах между разными уровнями осознаваемости3. Это положение полностью соответствует утверждениям В. Гумбольдта о том, что изучение языка не может протекать изолированно от культуры, носителем которой является каждый носитель языка и этнос, к которому он принадлежит, поскольку «...язык-— это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека», это сумма всех слов, «объединенная духовная энергия народа...» 4.
Развитие и становление когнитивной лингвистики в России утверждалось исследованиями Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д Апресяна, Е.М Верещагина, В .В. Виноградова, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, В.В. Красных,
1 Потебня. A.A. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999. - 192с. - С.32.
2 Потебня, A.A. Указ. Соч. - С. 151.
3 Зачееская, A.A. Текст и его понимание: монография. - Тверь: Тверской гос. ун-т, 2001. -398с. - С. 144.
4 Гумбольдт, В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. -450с. - С.348.
Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, Ю.Е. Прохорова. И.А. Стернина, В.Н. Телия, Д.Н.Шмелева; в Белоруссии— В.Л. Масловой; в Казахстане — Н.И. Гайнулиной, JI.K. Жаиалиной, Э.Д. Сулейменовой, Л.А. Шеляховской; в Кыргызстане — З.К. Дербишевой, К.З. Зулпукарова, С.И. Ибрагимова и др.
Всех исследователей когнитивного направления в первую очередь интересуют механизмы восприятия и осмысления мира индивидом, структуры знаний, которыми обладает человек и которыми он оперирует в процессе мышления и общения. Обобщая идеи взаимодействия лингвокогнитивистики и лингвопрагматики, Н.Ф. Алефиренко (основатель волгоградской и белгородской лингвистических школ) выдвигает положение о том, что в современном языкознании обретает категориальные черты когнитивно-прагматическая субпарадигма науки о языке— промежуточное лингвокогнитивное видение языка, которое обладает тремя свойствами: антропоцентрической сущностью, деятельной природой и динамизмом5. Взаимодействие этих свойств языка хорошо прослеживается в тексте. По этим причинам, в языкознании определяется широкий спектр подходов к исследованию языка: когнитивный, дискурсивный, лингвопрагматический, лингвокультурологический,
лингвоперсональный.
Пристальное внимание к тексту таких исследователей, как В.В.Виноградов, Г.О. Винокур, МЛ.Гаспаров, В.П. Григорьев, А.И.Ефимов, И.И. Ковтунова, Б.А. Ларин, Ю.М. Лотман, Л.А. Новиков, A.A. Потебня, О.Г. Ревзина А.Е. Супрун, Л.И. Тимофеев, Л.В. Щерба и др., привело к формированию основ когнитивного направления описания и изучения языка писателя в современной лингвистике.
Текст в этом случае рассматривается как целостное коммуникативное образование, компоненты которого объединены в единую иерархически организованную семантическую структуру коммуникативной интенцией его автора6. Это сложная по организации система. С одной стороны, это частная система средств национального языка, с другой— в прозаическом тексте возникает, по Ю.М. Лотману, собственная «кодовая система», которая призвана выполнять креативную, поэтическую и мнемоническую функцию. С этой точки зрения, текст представляет собой «модус языковой действительности».
Обращение к человеческому фактору повлияло и на выбор объекта исследования. Это связано с тем, что антропоцентрический подход особый интерес проявляет к интеллектуальным личностям, осуществляющим коммуникативную деятельность в условиях определенного культурно-языкового пространства. Ярким примером такого явления выступает личность Марины Ивановны Цветаевой, творчество которой построено на взаимообогащении русской и европейской культур. В литературоведении появился термин
5 Алефиренко, Н.Ф. Когнигивно-прагматичесхая субпарадигма науки в языке ИКогнитивно-прагматические векторы современного языкознания: юбилейный сборник научных трудов к 65-летию доктора филологических наук, профессора. Заслуженного деятеля науки РФ Николая Федоровича ■ Алефиренко. - М: Флинта: Наука, 2011. - С. 16 - 27. - С. 16-17.
Алефиренко Н.Ф. Антропоцентрическая фразеология: парадоксы и реалии // Slovo. Tekst. Czas. VIR. Человек EO фразеологии и лексике славянских языков. - Szczecin, 2005. - С. 66-71.-С. 303.
11ветаеведение, что и определило возрастающий интерес к изучению языка М. Цветаевой, стремление осознать ее индивидуальность и неповторимость на фоне притяжения и конфликтов культур начала XX века.
Интерес к личности Цветаевой проявляют многие исследователи. Библиографический указатель насчитывает более семисот работ по исследованию творчества М. Цветаевой, которые демонстрируют разноаспектпость исследовательских интересов.
В лингвистических исследованиях в большом количестве обозначились работы, описывающие поэтический мир Цветаевой и особенности языка поэтических произведений (С. Елышцкая, Л.В Зубова, Н.А Кожевникова, Н.Д. Кузьмина и др.) и работы по описанию культурологических аспектов в поэзии (Л.В. Зубова, В.А. Маслова и др.). С.Ю. Лаврова исследует лексико-семантическую струкуру формул «Поэт», образующих текстовую парадигму. Л.Л. Шестакова описывает поэтические особенности языка на базе лексикографических источников. Различные аспекты языка Цветаевой исследуются в работах Г.А. Авдеевой, И.И. Бабенко, И.Ю. Беляковой, Н. Болотковой, A.B. Горслкиной, О.В. Калининой, Н. Федотовой, И. Чернухиной и мн. др. Анализ проведенных работ по исследованию творческого наследия М. Цветаевой позволяет сделать выводы:
- многоаспектное описание языка поэтических произведений мыслителя не дает оснований говорить о полном охвате исследовательских приоритетов языковой личности поэта;
- отсутствуют исследовательские материалы описания языка автобиографических и эпистолярных текстов, эссе, статей и записных тетрадей;
- нет работ, представляющих комплексное описание языковой личности поэта;
-отсутствует описание языкового портрета;
- не обозначились исследования системного представления языкового материала поэтических и прозаических текстов, что ведет к искажению понимания реальной действительности окружающего мира языковой личности;
- не представлены исследовательские материалы, которые могли бы стать основой профильных словарей автора.
Недостаток перечисленных аспектов изучения творчества М. Цветаевой ведет к парадоксальным несоответствиям отдельных фактов личности поэта в лингвокультурологических и лексикографических работах, проведенных на материале поэтических текстов.
Однако, несмотря на обилие исследований языка поэта, языковая личность М. Цветаевой до последнего времени остается наименее изученной. Это связано с тем, что в центре существующих лингвистических исследований находится либо только один аспект творчества поэта (С.Ю. Лаврова), либо, наоборот, в них представлен широкий спектр вопросов, не позволяющий принять во внимание многие сопутствующие вопросы (В.А. Маслова, E.IO. Муратова).
С.А. Ахмадеева в работе «Жизнь и творчество М.И. Цветаевой в диссертационных исследованиях 1989 - 2005 гг.» акцентирует внимание на том, что «ии в одном исследовании не делается акцент на двойственности
Цветаевой — поэта и человека: «быт» и «бытие» рассматриваются как компоненты целого» 7.
Отмеченные факты позволяют говорить о новизне нашего исследования, в котором широкий спектр теоретических проблем когнитивной лингвистики совмещен с авторской лексикографией. Лексикографический метод описания креативных языковых личностей является наиболее продуктивным в современной лингвистике, что подтверждается формированием самостоятельного раздела в когнитивной лингвистике—лингвоперсонологии.
Исследование проведено в рамках когнитивно-прагматического направления, что позволило выявить потенциальные возможности дискурсивных языковых единиц в прозаическом и эпистолярном творчестве М. Цветаевой, которые явились источником изучения языковой картины мира и языковой личности поэта, несущие главные для автора идеи и однозначно характеризующие идиостиль на фоне общелитературного языка.
Дискурсное явление в тексте — своего рода коммуникация, «погруженная в жизнь»8. Об «обмене произведения с жизиыо» в свое время писал М.М. Бахтин, а Э. Бенвенист вообще считает это явление «самой жизнью языка в действии» 9. Т.А. ванн Дейк уверен, что дискурс является сложным единством языковой формы, значения и действия, которое наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события1С. Н.Ф. Алефиренко полагает, что дискурсивный подход способствует выявлению креативной силы комммуникативной среды. С позиций современных подходов дискурс - это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текстов, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста
Напрашивается вывод, что дискурс— когнитивный процесс, реализующийся в ценностно-смысловом пространстве индивида. Дискурсы наличествуют в текстах, где окружающий мир репрезентируется персональным мировоззрением и представлен когнитивно-концептуальными знаками кодовой системы индивида, предусматривающих соответствия единиц языка в плане содержания плану выражения. Дискурсивные рамки исследования помогают конкретизировать коды ценностно-смыслового пространства, с целью выявления языковых процессов, происходящих в мировоззрении индивида.
В теоретическом плане когнитивно-концептуальные знаки кодовой системы индивида (прецедентные характеристики, авторские фразеологизмы и формулы) рассматриваются в единстве понятийного и предметного содержания,
7Ахмадеева, С. А. Жизнь и творчество М. И. Цветаевой в диссертационных исследованиях 1989 -2005гг..// Лики М. Цветаевой. - М.: Дом-музей М. Цветаевой, 2006. - С. 479-511. - С.507. *Арутюнова, Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энцикл., 1990. -
С. 136-137.
9 Бенвенист, Э. Общая лингвистика -М.: Прогресс, 1974.-448 с.-С. 139.
10 Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Т.А. Дейк. Сост. В.В. Петрова / Под ред. В.И. Герасимова. - М.: Прогресс, 1989. - 312c.-C.122.
" Указ. Соч. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-прагматическая субпарадигма науки в языке ... - М.: Флинта: Наука, 2011. - С. 16-27. - С. 18.
в которых заложена многоаспектная прагматическая информация (познание, мировоззрение, видение, культурная коннотация, характеристика, оценка) индивида. Когнитивно-концептуальные знаки формируют языковой портрет и предопределяют развитие жанровых особенностей авторской лексикографии.
Полученные в ходе исследования материалы стали основой теоретической и практической разработки авторских словарей поэта, которые до настоящего времени не нашли своего отражения в лексикографической системе. Эти факторы определяют актуальность данного исследования.
Когнитивно-прагматическое направление в современной лингвистике переживает стадию своего становления: определяются предмет исследования, базовые понятия, теоретические принципы и научные методы. Эти проблемы образуют круг вопросов, требующих всестороннего теоретического осмысления, как в лингвистике, так и в авторской лексикографии.
Актуальность исследования определяется необходимостью выдвижения новых гипотез для описания специфики когнитивно-концептуальных знаков как культурно-языковых единиц и разработки теории и практики авторской лексикографии.
Актуальным является не только сам объект исследования— языковая личность великого поэта и мыслителя М. Цветаевой, но и предмет — биографическая проза, ее письма, эссе, записные книжки, обладающие высоким коэффициентом когнитивной компетентности, прагматической направленностью и динамизмом.
Научная новизна исследования проявляется в том, что:
1. Языковая личность Цветаевой рассматривается в дискурсивном плане и с учетом конкретных ситуаций общения, что даёт возможность глубоко раскрыть индивидуально-прагматический мир поэта и языковой актуализации ее эстетических воззрений.
2. Анализ явления диалога культур в структуре языковой личности М. Цветаевой рассмотрен как фактор лингзокогнитивной коммуникации.
3. Разработана многоступенчатая структура описания языкового портрета.
4. Выявлены основные дискурсы (прецедентные имена, фразеологизмы, формулы), формирующие содержание языкового портрета.
5. Дискурсное исследование позволило выделить авторские знаки кодовой системы индивида (авторские прецедентные характеристики, авторские фразеологизмы, авторские формулы), обладающие двойственной природой. В связи с этим, вводится обобщающий для этих единиц термин когнитивно-концептуальные знаки кодовой системы индивида.
6. Результаты исследований когнитивно-концептуальных знаков позволили выявить нереализованные в современной авторской лексикографии возможности, что позволяет расширить рамки и границы авторской лексикографии.
7. Материалы исследования являются основой авторских словарей различных жанров.
Базовой гипотезой исследования послужила сложная природа языка как деятельная система когнитивной лингвистики, которая, оперируя базовыми и
речемыслитедьными категориями, репрезентирует ценностно-смысловые отношения, что позволяет определить роль языка в познании мира и подойти к решению проблемы индивидуального видения окружающего мира с выделением элементов ментальной культуры. Языковая личность оказалась системообразующей для описания языка и способна достичь нового синтеза теоретических знаний о языке, преломленных через структуру креативной языковой личности. Эти знания основаны на антропоцентрической сущности, деятельной природе и динамизме.
Основная цель данного исследования — комплексное исследование языка М. Цветаевой с позиций лингвистического антропоцентризма, лингвопрагматической теории языковой личности, лингвокультурологии, лингвистической концептологии и других новых отраслей языкознания, которые позволили выявить и описать когнитивно-концептуальные знаки кодовой системы индивида как основы для составления лексикографических источников.
Такие материалы дают представление о востребованности языкового материала конкретной языковой личности, об элементах культуры индивида, закрепившихся в языке, об индивидуально-авторском мастерстве и умении сочетать в тексте личностные и общественно-социальные начала.
Для достижения намеченной цели исследования в работе поставлены задачи:
1. Исследовать различные подходы к определению концепта как носителя информации, свойственной определенной языковой картине мира.
2. Проследить формирование языковой личности и языковой картины мира М. Цветаевой.
3. Определить роль языковой личности в формировании диалога культур.
4. Выявить языковые образы, обозначающие реалии различных культур в прозаических и эпистолярных текстах поэта.
5. Описать языковой портрет М. Цветаевой с учетом самоидентификации языковой личности.
6. Определить своеобразие когнитивно-концептуальных знаков, формирующих ценностно-смысловое пространство кодовой системы индивида.
7. Обосновать теоретические приоритеты в понимании таких сложных понятий как прецедентное имя, авторский фразеологизм и формула.
8. Определить возможности лексикографирования когнитивно-концептуальных знаков кодовой системы индивида.
Основная задача авторской лексикографии — квалифицировать ценностно-смысловое пространство, являющееся основой языкового портрета М. Цветаевой.
Объектом исследования стали тексты биографической прозы, статьи, эссе, письма и записные книжки, которые являются «летописью жизни» п. Биографические и эпистолярные тексты — сгусток прагматической информации, неизученный феномен словесно-художественной культуры, позволяющий выявить глубинные механизмы формирования ценностно-смыслового
1! по Н.Д. Арутюновой.
пространства языковой личности. Особого внимания в исследуемых текстах заслуживает самоидентификация поэта, являющаяся основой для описания языковой личности и языкового портрета М. Цветаевой. В подавляющем большинстве предметом самооценки выступают личные и интеллектуальные качества, позволяющие рассматривать языковую личность с учетом конкретных ситуации (общение «про себя») и анализировать не только язык личности, но и её мировоззрение.
Предмет исследования-. обращение к когнитивному спектру исследовательских подходов языковой личности повлияло и на выбор объекта исследования. Антропологическая парадигма изучает факты языка в прямом контексте бытия человека, в тесной связи с сознанием, мышлением и духовным миром человека, что ярко прослеживается в отмеченных текстах М. Цветаевой, воплотивших в себе божественный дар поэта, глубокого мыслителя, интуитивного лингвиста, интеллектуальную личность, верного друга, незаурядную беззащитную женщину и сильную сострадающую натуру.
Теоретической базой исследования послужили работы, предшествующие становлению антропоцентрического направления в лингвистике и современные исследования, в которых оно целенаправленно развивается. В его основе лежит идея взаимосвязанности языка, мышления и культуры.
Это направление соединяет различные идеи и теории европейских (Ш. Балли, В. фон Гумбольдт, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Г. Штейнталь), русских (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д Апресян, Е.М.Верещагин, В.А.Виноградов, И .А. Жирова, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, З.Д. Попова,
A.А. Потебня, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелев), белорусских (В.А. Маслова), казахских (Н.И. Гайнулина, Л.К. Жаналина, Э.Д. Сулсйменова) и кыргызских ученых (З.К. Дербишева, К.З. Зулпукаров, С.И. Ибрагимов).
Когнитивный аспект изучения ономастического массива, отражающий особенности воплощения культурной семантики в языковом знаке, представлен в исследованиях ученых: В.П. Григорьева, Д.Б. Гудкова, И.В. Захаренко, Ю.Н. Караулова, В.В. Красных, А.Ф. Лосева, Э.Б. Магазаника, Ю.С. Степанова, П.А. Флоренского, Д.Н. Шмелева и др.
Выделение фразеологии в самостоятельную науку в лингвистике связано с именами A.M. Бабкина, Ш. Балли, В.В. Виноградова, В.Г. Гак, Ю.А. Гвоздарсва,
B.П.Жукова, В.И.Зимина, М.М.Копыленко, Б.А.Ларина, A.M.Мелерович, В.М. Мокиенко, Р.Н. Попова, З.Д. Поповой, Л.И. Ройзензона, В.Г. Токарева и др.
Для развития когнитивного подхода в исследовании фразеологии большое значение имеют работы Н.Ф. Алефиренко, Ш. Балли, Д.О.Добровольского, М.Л. Ковшовой, Е.С. Кубряковой, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия и представителей их фразеологических школ.
Для становления современной теории лексикографии большую роль сыграли работы русских (О.И.Блиновой, В.Г. Гака, П.Н.Денисова, В.В. Дубичинского, С.И. Зинина, Б.А.Ларина., В.В. Морковкина, И.И. Срезневского, В.Э. Сталтмане, О.И. Фоняковой, Л.В. Щербы) и киргизских лексикографов (Х.К. Караеаева, П.И. Харакоза, К.К. Юдахина).
Для развития авторской лексикографии значимы работы О,И. Блиновой, В.П. Григорьева, Я.К. Грота, Л.В. Зубовой, Ю.Н. Караулова, К.П. Петрова, Н.М. Туликова, О.И. Фоняковой, С.Г. Шулежковой и др.
Методы исследования. Для достижения цели исследования использовались различные методы:
аиалитико-теоретический, применяемый при описании общелингвистических проблем (понятийный аппарат когнитивных терминов, современное состояние исследований языковой личности, отражение диалога культур в языке, роль лексикографии в изучении языковой личности, основные направления ономастических исследований, системные отношения внутри фразеологической подсистемы, современные аспекты описания фразеологии, история авторской лексикографии, авторская формула в системе языковых единиц);
системный, применяемый при описании фактического языкового материала на лексическом, фразеологическом и синтаксическом уровнях;
концептуальный, применяемый при классификации фразеологических единиц и авторских формул;
структурно-функциональный, применяемый при классификации фразеологических единиц и авторских формул;
компонентный, применяемый при компонентном анализе фразеологических единиц и авторских формул;
конструирование, применяемый при составлении энциклопедии «Вселенная имени Цветаевой»;
квантитативный, применяемый при выявлении частотности языковых единиц и их компонентов;
прагматический, применяемый при описании языкового портрета. Методологической основой является антропоцентрический подход, который дает возможность комплексного описания языковой личности, языкового портрета и разработки теоретических принципов составления современных авторских словарей М. Цветаевой.
Материалом для исследования послужили когнитивно-концептуальные единицы, обладающие двойственной природой: выполняют речемыслительную функцию и формируют кодовое мышление индивида, транслируя культурные смыслы и образно передавая информацию о происходящем в мире поэта и его отношение к окружающему. Такими единицами в прозаических текстах Цветаевой являются прецедентные имена, авторские фразеологизмы и формулы. В картотеке представлены более 5000 фразеологических единиц, 4000 прецедентных имён и 1700 формул, собранных путем сплошной выборки из прозаических и эпистолярных текстов, статей, эссе, записных книжек М. Цветаевой, опубликованных в семитомном собрании сочинений (М.: Эллис Лак, 1994, —Т. 4-7).
Теоретическая значимость работы заключается в обосновании и использовании новых научно-методологических подходов к изучению языковой личности как субъекта и объекта межличностного и межкультурного диалога. Предложены теоретические принципы, способствующие развитию учения
о языковых н когнитивных единицах как средствах, способствующих созданию ценностно-смыслового пространства, характеризующего языковой портрет индивида. Исследование вносит существенный вклад в разработку авторской лексикографии и предлагает новые теоретические подходы к лексикографическому описанию языка мыслителя.
Практическая значимость определяется результатами авторских лексикографических разработок (энциклопедический словарь «Вселенная имени Цветаевой», «Фразеологический словарь М. Цветаевой», сборник формул «Великое согласие высот»), изданных диссертантом.
Материалы и результаты исследования могут использоваться:
1) в учебном процессе — в курсе лекций при подготовке филологов;
2) при разработке спецкурсов и спецсеминаров;
3) в лексикографической практике -— при составлении репрезентативных комплексных словарей;
4) в системе образования — на курсах повышения квалификации учителей-словесников и на уроках русского языка и русской литературы в школе.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Языковая личность автора разносторонне и многопланово проявляется в ценностно-прагматической информации индивида. М. Цветаева дает собственную оценку происходящего в своем культурном пространстве и времени. Поэт не классифицирует явления действительности, а квалифицирует их, выражая субъективное мнение о них.
2. Время занимает важное место в сознании М. Цветаевой и реализуется в языковой картине поэта совокупностью разнообразных средств языка различных культур. На лексическом и фразеологическом уровнях этот концепт является относительно стандартным для русского сознания. На синтаксическом уровне— закрепляется в предметном авторском коде мышления, дополняя языковой портрет философскими рассуждениями о времени, современности и роли поэта в рамках собственного времени.
3. Языковая личность М.Цветаевой представлена уникальностью концептосферы, отражающей особенности национального самосознания, являясь результатом вербализации душевных, интеллектуальных, культурных и эмоциональных ориентиров поэта и прозаика, подчеркивающих активную значимость ее коммуникативности и представляет богатый материал для создания серии анторсикх словарей.
4. Основу языкового портрета определяет самоидентификация поэта, в которой заложена система личностных смыслов индивида и воспринятая ею система социально-обусловленных ценностей.
5. Языковой портрет М. Цветаевой представляет моноступенчатую структуру, которая позволяет рассматривать языковую личность с учетом конкретных ситуаций (общение «про себя») и анализировать не только язык личности, но и ее мировоззрение.
6. Когнитивно-коицептуатные знаки кодовой системы индивида (прецедентные имена, авторские фразеологизмы и формулы) обладают метафорическим потенциалом, и, выражая своеобразие авторского
мировоззрения, характеризуют языковую картину мира поэта.
7. Результаты исследований позволили выявить и заполнить «пустые клетки» в лексикографической системе, определяя нереализованные авторской лексикографией возможности, на которые указывает Ю.Н. Караулов13, что позволяет расширить рамки и границы авторской лексикографии.
8.Авторская фразеология выводит на новый уровень теоретические позиции фразеологии и расширяет структурные границы фразеологической системы.
9. Понятие формула в лингвистике соотносится с общими законами развития языка. Формула имеет двойственную природу, она является когнитивной единицей и, выполняя речемыслительную функцию, является единицей языка.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на международных конференциях, конгрессах, форумах, симпозиумах в Таджикистане, Казахстане, Украине, Белоруссии, России (Москва, Санкт-Петербург, Ярославль, Орел, Новгород, Белгород, Омск, Магнитогорск), Польше, Германии, Китае и Бишкеке. Основные идеи и положения исследования легли в основу 3-х словарей, получили отражение в 3-х учебно-методических пособиях и 4-х монографиях. По теме данного исследования опубликовано более 50 научных статей, из них 15 в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Конкурсная презентация словарей М. Цветаевой состоялась на Международном симпозиуме «Лексикография и фразеография в контексте славистики» 18-20 ноября 2011 (Магнитогорск). Словари награждены дипломами Фразеологической комиссии Международного Комитета Славистов (председатель проф. В.М. Мокиенко, председатель Оргкомитета международного симпозиума проф. С.Г. Шулежкова).
Плановая презентация «Фразеологического словаря М. Цветаевой» состоялась в Доме-музее М. Цветаевой (Москва) 14 декабря 2011 года.
Структура диссертации. Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, выводов, заключения и библиографического списка Объём диссертации составляет 331 страницы, список использованной литературы составляет 431 наименование.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются выбор темы исследования, ее актуальность, указываются предмет и объект исследования, определяются цель и задачи, формулируются основные положения диссертации, определяется теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна, дается описание
13 Караулов, Ю.Н, Опыт типологизацин авторских словарей // Русская авторская лексикография XIX -XX веков: Антология. - М.: Азбуковник, 2003. - С. 4 - 16. - С.5.
языкового материала, указываются мегоды исследования, приводятся данные апробации работы.
Первая глава «Когнитивная лингвистика как теория взаимодействия языка и познания» посвящена современному направлению в лингвистике, определившему круг глобальных тем: «Язык и личность», «Язык и сознание, «Язык и культура». В связи с этим рассматривается современное состояние исследований языковой личности, языковой картины мира и концептов, определяется понятийный аппарат используемых терминов, освещаются различные подходы исследования по вопросам когнитивной лингвистики, а также устанавливаются точки соприкосновения языковой личности с другими парадигмами современной лингвистики.
Приоритетным для современных лингвистических исследований является когнитивно-прагматический подход, изучающий язык в действии и в своей основе ориентированный на языковую личность, языковую картину мира и языковой портрет, где основную функцию выполняет «живое» слово индивида. Выстраивая когнитивно-семиологическую теорию «живого» слова, Н.Ф. Алефиренко на первый план выдвигает «живое» понятие. Природа «живого» понятия отражается в различных категориях когнитивной терминологии: обыденное понятие, смысл, образ, представление. И здесь на первый план выдвигается проблема «Культура и язык». Мы согласны с мнениями ученых, объявляющими это явление синергстическим продуктом троичного взаимодействия разума, духа и «живого» слова» (Н.Ф. Алефиренко); формой сознания, выражающей мировоззрение человека, которое «отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей обыденной, или «наивной», картины мира» 14. Несмотря на огромный интерес к языковой личности, до сих пор не определено однозначно само это понятие. Нельзя не согласиться с мнением Ю.Н. Караулова, опирающегося на исследования A.A. Потебни, И.А.Бодуэна де Куртенэ и В.В.Виноградова, что языковая личность— это «...личность, выраженная в языке и через язык»; «личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» 15. Сама М. Цветаева считала, что языковая личность — это «Я» человеческое, выраженное в строе речи» (V, 398). Используя трехуровневую систему Ю.Н Караулова для описания языковой личности М. Цветаевой, мы совершенно сознательно употребляем термин языковая личность, который рассматривается в непосредственной связи с языковой картиной мира, основанной на прагматической информации.
В научной литературе термин языковая картина мира рассматривается европейскими, российскими, казахстанскими и киргизскими учеными в различных аспектах. Н.Ф. Алефиренко считает необходимым отграничить его от смежных понятий, таких как «модель мира». «В широком смысле модель мира имеет объяснительную силу, картина мира— описательную.
14 Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингво-культурологичгский аспекты . - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 284с.
15 Караулов. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 3-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003. -263с.
констатирующую. Однако в обоих случаях единицей объяснения и описания служит концепт» 16. Э.Д. Сулейменова относит термин «языковая картина мира» к когнитивной категории, считая логико-мыслительную базу, заполняющую ее концептуальной, материальной формой существования, которой является язык 17. Этой точки зрения придерживается и Ю.Н. Караулов, который описал это явление с учетом соотношения языка и речи, признавая их общность с явлениями когнитивного и мыслительного плана. З.К. Дербишева также считает, что языковая картина мира, отражая иерархию ценностей того или иного народа, является когнитивной категорией |8. При этом необходимо помнить, что все языки мира выполняют одни и те же функции, но развиваются по своим законам, зависящим от образов, заложенных в представлении о мире самого народа. Языковая картина мира определяет стереотипы поведения, отношение к окружающему миру, жизни, культуре. Понимание и осмысление стереотипов возможно лишь при исследовании языкового сознания на прагматическом уровне, где выявляются отношения между языковым знаком, ситуацией и говорящим. Для лингвиста важны те точки соприкосновения, где культурная компетенция пересекается с языковой. Эти факты говорят о том, что языковая картина мира является понятием когнитивного плана, в основе которого находится «человек в языке». В данном исследовании языковая картина мира представлена через индивидуальное мироощущение М. Цветаевой, отражающее ее восприятие мира, закрепленное индивидуально-кодовыми знаками.
Познавательная, чувственная и обобщающая функции человеческой деятельности реализуются в языковой картине мира. Полученные знания индивид способен переработать и выдать информацию через систему знаков (формула, реакция, картина, музыка, поэзия, проза, скульптура и т.д.). Исследователи в этой области полагают, что языковая картина мира формируется в сознании человека посредством концептов, а Ю.Е. Прохоров анализирует процесс возникновения и формирования концепта при осмыслении человеком окружающего мира, утверждая его важнейшим элементом коммуникации. В лингвистике термин «концепт» используется для раскрытия внутреннего единства и структурированности значительных участков лексико-фразеологической и синтаксической системы языка (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Красных).
В работе концепт представлен как объективированное отражение картины мира в виде реальных связей и конкретизированных образов на различных языковых уровнях, имеющих отличительные признаки выражения между разнообразными предметами и явлениями действительности. У каждого ученого свой взгляд на концепт и выделение его признаков, но все лингвисты являются
15 Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. - М.: Флиига: Наука 2009.
-288 с.
17 Сулейменова, Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. - Алма-Ата: Мектеп, 1989. - 160 с.
18 Дербишева, З.К. Ключевые концепты кыргызской лингвокультуры. - Бишкек, 2012. - 17бс.
единомышленниками в признании неоспоримой связи языка с познанием и согласны, что концепт — это когнитивная ячейка в ментальном мире человека.
Одной из самых острых проблем в современной науке стало выделение элементов национальной и интернациональной культуры, главную форму существования и выражения которых представляет собой язык. Исследователи в этой области отмечают, что полифония мира чаще всего воспринимается через призму своей национальной культуры, через присущие ей комплексы ценностей, через собственную картину мира. На решение этих проблем направлены когнитивные исследования ученых Киргизстана, в которых сопоставление родного языка с другими языками подтверждает взаимное сосуществование различных культур (З.К. Дербишева, К.З. Зулпукаров, С.И.Ибрагимов и др.). Исследованиями подтверждено, что любой язык тесно связан с культурой, он обозначает мир вещей, окружающий человека, поэтому при сопоставлении двух и более культур естественно возникают несоответствия и в языках, соответствующих этим культурам.
Ярко выраженный контраст русского и европейского проходит через все творчество М. Цветаевой. Она рано раскрылась и как натура творческая, и как натура самостоятельная. С шести лег пишет стихи (русские, немецкие, французские); в одиннадцать лет ставит подпись под первым сочинением на французском языке («Чрезмерное воображение и слишком мало логики»); в шестнадцать лет- она самостоятельно едет в Париж для знакомства с Сарой Бернар и родиной Наполеона; в Сорбонне слушает летний курс старинной французской литературы; самостоятельно (никто из родных не знал) издаст в Москве первую книгу стихов «Вечерний альбом». В мире М.Цветаевой любимыми были музыка, природа, поэзия и одиночество, любимым видом общения для нее являлся сон, любимыми странами— Греция и Германия. На основе разных слоев цивилизации формировался диалог культур в сознании М. Цветаевой, обусловленный взаимным влиянием языков. Это репрезентируется, прежде всего, естественностью заимствованных образов, свидетельствующих о знании и понимании самых утонченных реалий той или иной культуры. Цитаты философов в авторских текстах с сохранением национальной графики помогают не только раскрыть замысел поэта и понять се душевные порывы и переживания, но и иллюстрируют глубокие познания и тесную связь с европейской культурой.
Немецкие и французские вкрапления являются наиболее распространенными в текстах Цветаевой. Яркость образа передается не только национальным колоритом слова, но и оценочным акцентом, подчеркивавшим знания и любовь к данному языку и культуре. Иногда она использует русскую графику для иностранного слова: «Но не могу же я стучаться в человека, как в брандмауэр!» (VI, 710). Распространенным в прозе поэта является передача немецкой графики с морфологическими признаками русского окончания: «Очень одарен, но ничего от Wunderkind'a, никакого уродства, просто— высокая норма» (VII, 160). Цветаева без напряжения, легко и просто создает образ за счет соединения национального колорита двух языков одновременно: «Наши жизни похожи, я тоже люблю тех, с кем живу, но это — доля. Ты же —■ воля моя, та,
пушкинская, взамен счастья (я вовсе не думаю, что была бы с тобой счаспгпнва! Счастье? Pourlagalerieundfürden Pöbel! I) (VI, 244)— слияние французского и немецкого языков; «Обнимаю Вас и в Вашем лице — всю мою родную Чехию: «mitdemheimatlichen «prosim» (RUlke)» (VI, 462)— слияние немецкого и чешского языков. Зачастую элементы итальянского в текстах переплетаются с немецким и французским. Так, обобщая образ итальянца Казановы, она сообщает P.M. Рильке: «И— не удивляйся — это написано моей германской, не французской душой» (VII, 61). В данном случае приращение смысловых ассоциаций возникает под влиянием разных культур. Ассоциации между дополнительными значениями здесь равноправны.
Внутренняя прозорливость, высокий уровень ее интеллекта и богатство авторского словаря реализуются в выводах о человеческих ценностях; законах природы, бытия и искусства; идеях совершенства личности; о понятиях человеческих отношений. Сформировались эти идеи под влиянием диалога культур — важнейшего процесса в формировании языковой личности М. Цветаевой, становление и развитие которого проходило на границе нескольких этнокультур. Все это и определило своеобразие языковой картины мира посредством восприятия окружающего мира Поэтом.
Во второй главе «Языковой портрет М. Цветаевой» рассматриваются теоретические вопросы структурирования языкового портрета, основу которого представляет самоидентификация поэта (индивидуальные представления, интеллектуальные и культурные ориентиры, система личностных смыслов, воспринятая система социально обусловленных ценностей), исследуются личностная концепция, ценностно-смысловое пространство, где особое место отведено концептуальному пространству времени поэта.
Современный этап развития науки о языке определяется когнитивным направлением в лингвистике. Наличие когнитивной метафоры в мыслительной деятельности способствовало тому, чтобы ученые подошли к решению основных теоретических проблем когнитивной лингвистики: «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» 19. В языкознании метафора утвердилась как основная единица мыслительного уровня, которой в русских исследованиях присвоены термины «когнитивная метафора» (Н.Д. Арутюнова) и «концептуальная метафора» (В.Н. Телия). Н.Ф. Алефиренко, указывая на отличительные функции когнитивной и языковой метафоры, воплощающей лишь риторические возможности вторичной номинации, считает, что «когнитивная метафора — это механизм, позволяющий новую мысль (сферу) представлять через другую, известную мысль (сферу), другими словами, это способ думать об одной содержательной области посредством понятий о другой области, уже освоенной человеком» 20. Именно на этом акцентировал внимание Ш. Балли, считавший,
" Локофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. - М.: Кдиториал УРСС, 2004. -256 с.-С.25.
20 Апефиреню, Н.Ф., Агеев. И. А Когнитивная мегафора и фраземосемиозис // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: материалы 3-й международной научной
что человек способен уподоблять абстрактные понятия предметам чувственного мира, потому что это единственный способ индивида познать мир и передать свои знания другим. Эта идея лежит в основе понятий языковой личности 21, языкового паспорта22 и языкового портрета23. Это явление привлекло к себе внимание многих исследователей когнитивного направления. Особого внимания заслуживают взгляды казахского ученого Л.К. Жаналшюй, предложившей рассматривать эти понятия в двух аспектах с использованием формул «человек в языке» и «язык в человеке» 24. При создании языкового портрета большой научный интерес представляют интеллектуальные личности, так как интеллект наиболее ярко проявляется в языке.
Отличие понятий языковой портрет и языковая личность определяется широтой характеризующих парамегров, совмещающих современные критерии изучения личности в лингвистике, философии, психологии, искусстве, истории и религии. Это связано с тем, что на современном этапе развития общества индивидуальность стала центральным объектом в решении многих теоретических проблем. Ю.Н. Караулов считает, что главным предметом интереса исследователей языковой личности должен быть прагматикон. Необходимо отметить, что исследования прагматики текста находятся на стадии становления. С учетом всех компонентов когнитивно-прагматического анализа мы предлагаем многоступенчатую структуру языкового портрета М.Цветаевой, в центре которой оказывается деятельное единство языка, сознания и личности: первая ступень — социальная, вторая ступень — культурная, третья ступень — интеллектуальная, четвертая ступень— вербальная, пятая ступень — концептуальная, шестая ступень— когнитивная, седьмая ступень — прагматическая.
Все отмеченные ступени, дополняя друг друга, могут перемежаться, но наличие их в структуре языкового портрета обязательно. Предложенная нами многоуровневая структура обеспечивает существование поэта в реальном мире, где он мыслит, познает и создает вокруг себя ценностно-смысловое пространство.
Восприятие окружающего мира, сформировавшееся в сознании М. Цветаевой, получило свое отражение в языке. Она создает свою картину мира через языковые связи и отношения диалога культур, проявляя любовь к каждому слову. Слово в творчестве М. Цветаевой продиктовано внутренней необходимостью выразить душевное состояние и переживание: «Я никогда
конференции. (Белгород 19-21 марта 2013 го да)/отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. - Белгород: БеяГУ, 2013. -С.29-32.-С.30.
21 Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 3-е изд., стереотип. - М.: Едиторнал УРСС, 2003. -263с.
22 Гайнуяина, Н.И. Эпистолярное наследие Петра Великого в истории русского литературного языка XVII века / Н.И. Гайнулина. - Ллматы, 1995. - 276с.
31 Крысин, Л.П. Современный русский интеллигент: Попытка речевого партрста // Русский язык в научном освешепии. Языки славянской культуры. -М.,2001. - №1. -С. 90-106.
24 Жаналина, Л К. Язык современной науки: Языковые портрета. Учебное пособие. - Алматы, 2010. -С. 3-117.
не просила у Бога — рифмы <...>, я просила у Бога— силы найти ее, силы на это мучение. Не: — Дай, Господи, рифму!— а Дай, Господи, силы найти эту рифму, силы — на эту муку. И это мне Бог — давач. подавап» (VI, 265). Ее речь нетрадиционна, она идет по индивидуальной тропе, прокладывая новый путь своих смыслов: «Отрешение, вот оно моё до безумия глаз, до обмирания сердца любимое слово!» (V, 260); «Л "осязать" — нехорошее слово. Это Баба-Яга осязает: Осязать, это вроде обнюхивать <> более грубо, чем просто: обнять. Осязают только руки, обнимает— всё-таки и всегда— дугиа!» (VI, 602). Ее индивидуальность проявляется и в отборе слов с устойчивой семантикой: «Юбилярам! (пошлое слово! заменим его триумфатором)» (IV, 7); «Не ищите в его книге "интимности". Это, вообще, низкое слово» (V, 247); «Быт. Тяжкое слово. Почти как: бык. Выношу его только, когда за ним следует: кочевников» (V, 235).
В процессе творчества М. Цветаева создает новые слова и наполняет их индивидуальной семантикой: «...Закрытка. Не открытка— недостаточно внимательно, не письмо— внимательно слишком, diegoldene Mitte2, выход из положения — закрытка» (IV, 23). Для того чтобы подобрать нужное и емкое по значению слово для характеристики чего-либо или кого-либо, М. Цветаева прибегает к новым моделям словообразования: «И вот, в 1922 г. пустой пьедестал, окруженный свистопляской ничевоков, никудыков, наплеваков» (IV, 18). Её речь пестрит яркими народными сравнениями. Для М. Цветаевой самое главное — это внутреннее содержание, она дорожит значением и назначением каждого слова: «Скажите Цебрикову, чтобы не подписывался "заместитель Князя Шаховского"— замещать можно редактора, не князя. "Князь" незаместгшо, потому что не занятие» (VI, 26-27).
Важную роль в речевой организации текстов М. Цветаевой выполняют идиоглоссы, обозначающие важные в структурно-семантическом отношении понятия философии, общества, религии, истории, искусства (Бог, солнце, истина, состояние, непрерывность, совершенство, творение, бессмертие, дело, благо, воля, жизнь, идея, правда, начало, мир, любовь, честь, тоска, власть, смерть и т.д.). Вечное противопоставление быта и бытия М. Цветаева передает через героев мифов. В прозаических текстах упоминается более 115 мифологических и более 50 библейских имен. Любое имя входит в систему мировоззрения Цветаевой, отражая его духовные ценности и взгляд на мир: «У каждого — свой глагол, дающий его деяния. Брюсовский — домогаться» (IV, 20); «Фамилия Бальмонта обходиться без имени» (IV, 54).
Мастерство М. Цветаевой особенно ярко проявляется в ее отношении к фразеологическим единицам. В её текстах более 5000 фразеологизмов, 60% из которых употребляются в авторской трансформации, а 25% являются авторскими. Она старается проникнуться живительной силой простого русского смысла: «Человек приказал долго жить. Удивительное чутье народа. Значит, умирая, человек понял, что жить, несмотря на все, — прекрасно — и властью — как умирающий — именно приказал оставшимся — долго жить». Цветаева гордится своей свободной речью. У нее завидный опыт общения с народом (вещевые базары, вокзалы, общие вагоны), ее умиляет простой
говорок, пересыпанный народными перлами, который Цветаева с большой любовью и точностью вводит в свой текст. Уникальность авторской позиции М. Цветаевой проявляется в рождении авторского метафорического образа с помощью классической аптропонимии: дионисиево ухо, разбиваться на куски озириса, фавьерский день, вавилонская башня писем, содом дружб и любовий. Креативный потенциал М.Цветаевой как художника проявляется в огромном количестве авторских фразеологизмов (атрофия совести, бумага не терпит сожительств, вершинный брат, время отшумело, земные приметы, затыкать дыры ран, измерять Москву верстами, воскресить мир, засыпать золой зим и песком лет, паралич роскоши, честь — выше художеств, хождение по слуху, утомление сложенных рук и др.).
Окружающий нас мир состоит из замкнутой цепочки формул, ключ от которого имеют только такие личности, как М. Цветаева/ «Поэту в собственность не принадлежит ни один замок. Потому открывает ас г» (V, 366). Веяния времени, человеческие искания истины, внутреннее чувство и переживания определили мысли Цветаевой, утвердившиеся в четкой, выразительной формуле: «Крик моего времени — моими устами, контр — крик его самому себе» (V, 333). Утверждение высоких жизненных идеалов было связано с отрицанием всего, что ее идеалам не соответствует. «Люди такие же, как магазины: дают только за деньги. Общий закон беспощадности» (VI, 69). В ее формулах глубокая логика. Она тонко подмечает элементы порушенных революцией идеалов. Эстетические потребности и духовность внутреннего состояния исходят из самой природы цветаевского мироощущения и находят свое воплощение в формулах об искусстве, поэзии, прозе, законах природы и бытия. Она удивляет и поражает умением наполнять отвлеченные понятия личными душевными переживаниями: «Боль — истинное слово, боль — доброе слово, боль— милосердное слово»; «Богоборчество— бой за одиночество, которое одно и есть власть» (V, 55).
Рассмотрев ценностно-смысловое пространство поэта можно сделать заключение, что первые четыре ступени в структуре языкового ^портрета М. Цветаевой можно охарактеризовать двумя словами — БОЛЬШОЙ ПОЭТ. Эту номинацию языковому портрету мы присваиваем, обобщая оценки и характеристики исследователей поэтического языка, друзей, слушателей, критиков, любителей поэзии и даже недоброжелателей. О.Г. Ревзина выделяет главную особенность ее поэтического языка: «Цветаева остается верна себе: она никогда не удовлетворяется тем, что достигнуто в нормативном языке и докапывается до сути, до глубинных возможностей буквально любого языкового явления» 25. Самоидентификация делает максимально точным языковой портрет Цветаевой: «Никогда не слушайте суждений обо мне людей (друзей!), я многих задела (любила и разлюбила, нянчила и выронила) — для людей расхождение ведь вопрос самолюбия, которое, кстати, по-мужски и по-божески — щажу — Не слушайте. — Скажу хуже, пущеё — но вернейЫ (VI, 232).
25 Ревзина, О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолект: автореф. дис.... докг. филол наук, - М., 1998. - 86с.-С.40.
Выстраивая логическую систему коммуникации, Цветаева легко и целенаправленно демонстрирует свою интернационалыюсть и духовную свободу, безграничную интеллектуальность, культурную неразрывность внутреннего состояния с культурой многих европейских языков, высокий профессионализм, ориентируемый на индивидуальность видения совершенного мира на фоне эмоциональной впечатлительности, способствующей формированию высоких эстетических норм. Самоидентификация позволила М. Цветаевой квалифицировать явления действительности, выражая субъективное мнение о них, но, как создатель индивидуальной оценки, она отстаивает свою позицию о происходящем в своем пространстве и времени. И ей это удается.
Совершенная кодовая система и образная коннотация позволила Поэту использовать когнитивно-концептуальные знаки, репрезентирующие уникальность своей природы. Выполняя речемыслительную функцию, когнитивно-концептуальные знаки формируют кодовое мышление индивида, сохраняя основные особенности языковых единиц: представляют образ, знания и знаки культуры. Образ формируется на основе сравнения или противопоставления с уже существующими, освоенными и осознанными индивидом объектами окружающего мира. Благодаря этому создается языковая картина мира индивида, где каждый кодовый знак возникает на высоком потенциале метафорического мышления. Использование выделенных единиц в текстах Поэта всегда творческое. М. Цветаева — большой мастер различных приемов модификаций: обновление значения, обновление образности при сохранении структуры, замена компонентов, контаминация, усиление экспрессии. В стилистическом аспекте языкового портрета М. Цветаевой обращают на себя внимание следующие особенности: развернутые контрасты ярких антонимических отношений; эмоционально-оценочная образность сопоставлений и сравнений; идеализация портрета, большое количество европейской лексики на языке источника.
К осознанию времени Цветаева подходит философски, считая, что часов в сутках все столько же, а каждому нужен свой, поэтому наиболее частотным в ее временной парадигме является существительное час и фразеологизм свой час. Цветаева — прекрасный психолог, и понимание этого позволяет ей ориентироваться в настоящем времени окружающего мира с позиций личного ощущения и осознания его полезности: «Время существует для человека, а не человек для времени» (V, 435). Любимыми единицами времени для поэта являются рассвет и заря. Она мастерски стирает размытость реальных временных отношений и создает личное временное пространство, в которое вносит элемент кодового сознания, она живёт и действует в рамках реально-индивидуального времени: «Пишу Вам среди трезвого белого дня, переборов соблазн ночного часа и первого разбега» (VI, 222). На этом основании можно сделать вывод, что логическое завершение концепта в структуре языковой личности ведет к взаимопроникновению средств разных языковых уровней, которые дополняют друг друга в выражении конкретного назначения и значения.
В третьей главе «Языковая личность сквозь призму лексикографии»
рассматриваются современные теоретические проблемы авторской лексикографии, прослеживается история развития авторской ономастической лексикографии, определяется терминологический состав, параметризация словарной статьи и принципы описания прецедентных имен в словаре энциклопедического типа «Вселенная имени Цветаевой».
Как известно, лексикография играет важную роль в контексте проблем «язык и культура», «язык в человеке», «человек в языке» и «язык в языке». Работы О.И Блиновой, Г.О. Винокура, Б.М. Гаспарова, Б.П. Гончарова, В.П. Григорьева, Б.А. Ларина, О.Г. Ревзиной, А.И. Фёдорова, посвященные проблемам языковой личности, были в первую очередь связаны с идеей создания авторских словарей. Авторский словарь обладает аналитическими возможностями и является ключом к изучению языка автора и пониманию особенностей его творчества. Координируя эту проблему, Ю.Н. Караулов отмечает, что типологию авторских словарей хотелось бы строить так, чтобы полученная классификационная сетка позволяла выявить «пустые клетки» в системе и указывать на нереализованные авторской лексикографией возможности. Авторская лексикография, как и общая лексикография, выработала свои традиции. Основоположником создания общей теории лексикографии в русском языкознании является академик Л.В. Щерба. Его работы по общей теории лексикографии до сих пор сохранили свое значение.
Основы авторской лексикографии были заложены академиком Я.К. Гротом, он первым составил и издал в своих объяснительных примечаниях к «Сочинениям Державина» два типа авторских словарей-справочников языка писателя— «Словарь к стихотворениям Державина» и «Общий именной указатель», куда вошли 3000 имен и названий по всем жанрам творчества писателя (1883). В 60-е годы XX в. начинает реализовываться заложенная в конце XIX века идея создания словаря языка A.C. Пушкина. «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах (1956 - 1961) не претендовал на нормативный авторский словарь, поэтому еще долго будут появляться дополнительные материалы и профильные словари языка A.C. Пушкина. На сегодня авторская лексикография располагает единичными словарями мыслителей и поэтов.
В истории развития и становления авторской лексикографии И.О. Фонякова выделяет три этапа, каждый из которых имеет свою специфику26. Теория авторской лексикографии, на основе обобщения и систематизации всей словарной практики, устанавливает теоретические возможности и практические пределы совершенствования словарей сложившихся типов. Учитывая теоретические результаты, достигнутые мировой лексикографией, в авторской лексикографии закрепились следующие типы словарей: толковые словари; сопоставительные словари; частотные словари; общефилологические словари. Все виды авторских словарей классифицируются по представленному
26 Фонякова, О.И. Очерк развития писательской лексикографии в отечественном языкознании // Русская авторская лексикография XIX - XX веков: Литология. - М.: Азбуковник, 2003. - С. 35 - 51.
материалу: одноязычные и двуязычные; монографические (по языку одного писателя) и сводные, обычно дифференциальные; по языку разных писателей; словарь отдельного произведения; словарь цикла произведений одного жанра; словарь многих (или всех) произведений одного жанра; словарь произведений писателя определенного периода творчества; словарь художественных произведений писателя (в отличие от писем, публицистики и др.); общий полный словарь языка писателя. Авторские словари могут отличаться по способу описания представленного материала: толковые словари и словари-индексы, конкордансы (симфонии) и частотные. Важнейший критерий оценки толковых писательских словарей — полнота анализа материала по четырем «измерениям» Б.А.Ларина: словник (реестр слов); цитация; семантико-стилистическая и грамматическая квалификация словоупотребления.
Вопрос о типах словарей является основным в теории лексикографии и камнем преткновения в авторской лексикографии. Типология словарей — это их научная классификация, основанная на понятии идеализированного типа как инварианта. Научная классификация —• практическое систематизированное описание словарей и их реальных жанров, сложившихся исторически в мировой лингвистике. Ю.Н. Караулов считает, что этой задаче отвечает классификация авторских словарей в трехмерном понятийном пространстве, образуемом соединением таких идей, таких трех принципов: идея «лексической параметризации языка»; идея «языковой личности и ее структурной организации; идея противопоставления «говорящий уб слушающий» (Ю.Н. Караулов). В теоретическом плане они легко объединяются при построении типологической классификации авторских словарей. «В словаре писателя, поэта ничего нельзя обходить, пропускать. В нём должен быть показан— со всем мастерством и опытом экспозиции— авторский стиль», — писал Б.А. Ларин, создатель «Словаря М. Горького» и основатель известной лексикографической школы в Санкт-Петербургском университете, где изданы и разрабатываются разные типы и виды писательских словарей.
Авторский словарь — результат когнитивного исследования, содержащий два вида информации — дифференциальную, где предметом описания является множество языковых единиц различных уровней, и интегральную, в которой раскрывается творческий потенциал языка индивида. В связи с этим трехуровневая структура языковой личности рационально укладывается в трехтиповую классификацию авторской лексикографии. Все авторские словари Ю.Н. Караулов предлагает распределить по трем группам: словари, содержащие лексико-грамматическую информацию о словах, употребленных в авторских текстах; словари, описывающие единицы когнитивного уровня; словари, несущие информацию об оценках автором реального мира, его жизненных установках, устремлениях и идеалах, о его представлениях о том, каким бы он хотел видеть этот мир. Третьему типу словарей соответствуют лексикографические работы, описывающие единицы прагматического уровня языковой личности. Это прежде всего авторская позиция, определяющаяся оценками и самооценками, позитивные характеристики, суждения. Этот тип авторского словаря в типологии авторских словарей обозначился «пустой
клеткой». Прагматические словари не имеют четкой, однозначной структуры и классифицируются на две группы: словари, в которых выражается авторская позиция и авторские суждения. К этому типу словарей мы относим сборник формул М. Цветаевой «Великое согласие высот» и словари энциклопедического назначения, в которых задействованы прецедентные имена и прецедентные тексты, сопровождающиеся позитивными характеристиками и оценками автора. К энциклопедическому типу словарей мы относим исследование «Вселенная имени Цветаевой». Хотелось бы подчеркнуть, что за любым типом авторского словаря стоит определенное сознание и картина мира индивида. В связи с этим, словарная статья строится с учетом лексикографической параметризации. Понятие параметризации восходит к идеям о возможности представления теоретических знаний о различных уровнях языковых единиц в виде лексикографических параметров— это такие сущности, из чего может быть «собран» объект. Появление новых исследований характеризуется расширением набора лекеикографируемых языковых единиц, особенностями их структурного, тематического и жанрового построений, увеличением текстовой базы, описанием разноуровневых единиц языка, усилением идиостилевой составляющей индивида. Благодаря этому у лексикографов появилась возможность репрезентировать креативную способность определенной языковой личности.
Существующие лексикографические исследования по описанию поэтического языка М. Цветаевой необходимо классифицировать по двум показателям: описание лексикографического материала одного поэта (AJI. Бабакин, И.Ю. Белякова, Н.В. Ларцева И.П. Оловянникова, О.Г. Ревзина) и описание языкового материала нескольких поэтов на основе сравнения (В.В. Бакеркина, A.B. Гик, В.П.Григорьев, Л.И. Колодяжная, Н.В.Павлович, Т.В. Реут, H.A. Фатеева, Л.Л. Шестакова), где источниками описания имен собственных явились только поэтические тексты, в связи с чем некоторые энциклопедические данные не соответствуют своему назначению. На сегодня авторская лексикография располагает небольшим набором разновидностей таких словарей, несмотря на то, что ряд выдающихся лингвистов во главе с академиком Л.В. Щербой считали составление авторских словарей одной из задач первостепенной научной важности.
В практике диссертанта есть попытка создания энциклопедического словаря «Вселенная имени Цветаевой», в котором используется опыт описания и классификации ономастических словарей, созданных не только российскими, но и кыргызстанскими учеными. Анализ опыта современной лексикографии показывает, что описание и классификация ономастических словарей осуществляется по многим параметрам, следовательно, словари не могут подчиняться единому критерию. Ономастическая лексикография сегодня отличается поисками новых исследовательских аспектов. В энциклопедическом словаре «Вселенная имени Цветаевой» подход к имени собственному опирается на понятие ономастической информации, сформировавшейся у обычного носителя языка о носителе имени, — «мысленное досье» адресата для данного лингвокультурного сообщества. Под термином «мысленное досье» А.Д. Шмелёв
понимает информацию d виде дескрипции, которая имеется у адресата речи на лиц, которые ему известны. Досье— это индивидуальная характеристика. На носителя одного и того же имени разные люди могут иметь индивидуально-личное «мысленное досье», исходя из своих прагматических пресуппозиций относительно «досье» адресата речи на носителя данного имени 11. Цветаевское «досье» поможет определить значение каждого имени в судьбе великого мастера слова. Весь мир имен М. Цветаевой в словаре представлен несколькими номинациями: «Цветаева о себе и своем имени», «Мир имен в доме Цветаевых», «Мир искусства в именах», «Современники Цветаевой», «М. Цветаева о животных по именам», «Друзья М. Цветаевой», «Любимые имена М. Цветаевой», «М. Цветаева о критиках», «История в именах», «Библейские и мифические имена» и номинации, посвященные Б.Л. Пастернаку, P.M. Рильке, А.А. Блоку, И.В. Гете, В.В. Маяковскому, С.М. Волконскому, В .Я. Брюсову, К.Д. Бальмонту и др.
Для того, чтобы подчеркнуть значимость того или иного имени, любой социальной группы, Цветаева использует прием антропонимической вариантности, используя различные модели именования, включающие личные имена, от полной формы до оценочной. Интересно отметить, что в картотеке имен собственных не зафиксированы именования в виде моделей «фамилия + имя + отчество» и «отчество». Этот факт говорит с высокой внутренней духовности и эстетических нормах поэта. Цветаева умело использует собственные имена для социальной характеристики, для выражения собственного отношения к ним, что дает возможность локализовать события, сделать их более достоверными. Прецедентные имена в энциклопедии получают следующие параметры описания: официальное именование имени, структура именования, полинимия имени, кому принадлежит имя, контекст авторского досье на имя, частота употребления. Материалом словарных статей энциклопедии «Вселенная имени М. Цветаевой» стали только те имена собственные, которые называет сама Цветаева. Для создания наиболее полного и яркого образа, использован метод конструирования, например:
Марк Александрович Алданов (настоящая фамилия Ландау) (1886 — 1957)— официальное именование писателя, автора исторических романов. С 1919 г. в эмиграции, был редактором литературного отдела газеты «Дни».
«Сплетник-резонер— вот в энциклопедическом словаре будущего — аттестация Алданова» (VII, 307).
О некоторых именах мнение автора меняется в зависимости от каких-либо обстоятельств: многие имена обрастают дополнительной информацией на протяжении всего творческого и жизненного пути М. Цветаевой (Андрей Иванович Цветаев и мн. др.).
В текстах М. Цветаевой все имена собственные являются реальными, выполняющими этнолингвистическую функцию и относящимися к языковым
27 Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: Маг-лы к словарю. - М.: Языки русской культуры, 2002; Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. - М.: Языки славянской культуры, 2002.
средствам хранения и трансляции культурной информации. Как правило, такими свойствами обладают прецедентные имена. Обращение к проблеме прецедентное™ связано с развитием когнитивной лингвистики, способствующей выявлению ментальное™ народа и его культуры через язык. В работе заявлены теоретические положения Д.Б. Гудкова, Ю.Н. Караулова, и В.В. Красных, но при описании языковой личности М. Цветаевой необходимо подходить к явлению прецедентности с учетом своеобразия фактического материала исследования. В нашей работе под термином прецедентное имя мы понимаем языковую единицу, характеризующую личность, которая актуальна в эмоциональном и познавательном плане, обладает широкой мировой известностью или знакома представителям определенного лингвокультурного сообщества. Это свернутый индивидуально-коннотативный образ в текстах Цветаевой.
Состав имен в текстах М. Цветаевой чрезвычайно пестр. Помимо имён современников, в текстах дается большое количество имен людей предыдущих эпох, что даёт возможность подразделить ономастическое пространство Марины Ивановны на две большие группы: первая группа— мифологические, библейские и фольклорные имена; вторая группа— имена реально существующих или существовавших людей, принадлежащих к разным культурам, эпохам, с индивидуально-авторской характеристикой и оценкой с позиции авторского мироощущения. Имена в текстах Цветаевой несут на себе разностороннюю характеристику и, создавая яркий образ, реализуют авторское представление при помощи атрибутов, тесно связанных с означаемым именем. В настоящей работе прецедентное имя описывается как одно из внутренних лингвистических средств текстообразования, являющееся когнитивно-концептуальным знаком кодовой системы поэта. Лексикографические исследования прецедентных имен позволили открыть новую страницу в авторской лексикографии и заполнить одну из «пустых клеток» в типологии авторских словарей. Энциклопедический словарь «Вселенная имени Цветаевой» является дополнительным информантом для уже существующих энциклопедий. Это связано с тем, что в ней заложена прагматическая информация, которая на современном этапе продолжает подтверждать реальность фактов и событий далеких дней истории: «Я знаю, что Дзержинский — палач, но я также знаю, что Дзержинский — история» (V, 271).
В четвертой главе «Авторские фразеологизмы в текстах М. Цветаевой и словаре» рассматриваются современные аспекты изучения фразеологии, ее системные отношения внутри фразеологической подсистемы, разрабатывается параметризация словарной статьи авторского фразеологического словаря.
Важнейшей проблемой XXI века в области описания фразеологического массива являются вопросы национального и интернационального в языковой системе различных этносов. Современная лингвистика немыслима без обращения к ментальным процессам, что обусловлено новым когнитивным подходом к изучению фразеологии. В этой связи актуальным представляется исследование национальной специфики фразеологических единиц, хранящихся в сознании носителей языка. Новатором диахронического направления исследования фразеологии является В.М. Мокиенко, предложивший разработку
методов описания внутренней формы устойчивых сочетаний2Н. Идея трехступенчатой системы диахронического анализа фразеологизмов явилась типажом времени и легла в основу определяющего направления развития русской и славянской фразеологии во взаимосвязи с духовной культурой народа. Когнитивная направленность идей В.М. Мокиенко подтверждается исследованиями языковой картины мира. Именно когнитивисты столкнулись с проблемой, связанной с этнокультурным происхождением той или иной когнитивно-концептуальной единицы, закрепившейся в различных языковых культурах.
Идея Й.Л. Вейсгербера о том, что любой язык воплощает национальное мировидение, успешно развивается в исследованиях российских и европейских ученых. Сопоставительные исследования фразеологического массива на материале русского, немецкого и английского языков позволили Д.О. Добровольскому констатировать факт наличия особой «фразеологической картины мира», сформированной на национальной культурно-философской почве 29. Этот постулат призвал фразеологов к глубинному сопоставительному анализу фактического материала. Результаты исследований A.M. Архангельской,
A. Бириха, X. Вальтера, Д.О. Добровольского, В.М. Мокиенко Г. Николаевой,
B.Н. Телия дают основания заявить, что многие фразеологизмы, включенные в словари русского языка, являются общеевропейскими.
Большой вклад в развитие когнитивной фразеологии внесла одна из интереснейших работ В.Н. Телия «Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты», содержащая результаты многолетних размышлений над проблемами современной фразеологии. В центре внимания автора— субъективный фактор, выявление того, как используется язык субъектом речи в зависимости от его коммуникативных интенций и, как следствие, исследование языкового фактора в человеке: того, как оязыковленная и культурно-окрашенная картина мира воздействует на человека, формируя его языковое сознание. Н.Ф. Алефиренко, определяя задачи когнитивной фразеологии и утверждая общепринятый факт-— признание этноязыкового своеобразия фразем в каждом из национальных языков, считает, что методы его обнаружения должны стать первоочередными для когнитивной фразеологии.
28 Мокиенко, В.М Образы русской речи: иеторико-зшмололгкекие очерки фразеологии. - Я, 1986. -464с. Мокиенко, ВМ. Славянская фразеология. - М.:ВШ,1989. -207с.
Мокиенко, В.М. Мотивация демотивируемого: прблсмы анализа внутренней формы фразеологии II Актуальные проблемы мотивологки в лингвистике XXI в. - Томск, 2012. - С. 40 — 50. Мокиенко, ВМ Когнитивное в диахроническом и диахроническое в когнитивном // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: материалы 3-й международной научной конференции. (Белгород 19-21 марга 2013 года) I отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. - Белгород: БелГУ, 2013. - С. 8-14.
Мокиенко, В.М. Принципы ларинской лексикографии в трехтомном большом словаре пословиц, поговорок и сравнений русского языка // Вопросы лексикографии № 1 (3). - Томск: Томский государственный университет, 2013. - С. 70 - 84.
24 Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопр. языкознания. 1997. -№6.-С. 37-49.
Значимость метафорического мышления открыла большие перспективы исследования авторской фразеологии. Понятие авторской фразеологии вышло за традиционные рамки фразеологии. В свое время на это указывал А.И. Ефимов "10. Эту идею поддерживают ученые Казахстана31 и Кыргызстана Фразеологизмы обусловлены когнитивными, концептуальными и языковыми показателями. На эту особенность фразеологического уровня указывают и ученые московской фразеологической школы А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский 33. Когнитивный аспект фразеологии, как правило, рассматривается как отражение окружающего мира, представленного в сознании индивида языковой картиной. На уровне языка фразеологизм приобретает когнитивно-концептуальную значимость, где каждый авторский фразеологизм или трансформ, отражая метафоризацию индивидуального мышления, вербализованного во фразеологических выражениях, базируются на концептуальной метафоре. Напрашивается вывод, что концептуальная метафора является не только способом познания мира, но и источником пополнения когнитивно-концептуального запаса языка.
Непосредственным ориентиром описания будем считать, что авторские фразеологизмы — это сочетания слов, способствующие возникновению образа, являющегося основой номинации, в котором осуществляется символизация значений, несущих знания через культуру индивида, выражающие его чувства, состояния, характеристики и оценки, активно реализующие эстетические и эмоциональные категории в процессе коммуникации. При таком широком подходе к авторской фразеологии появляется возможность описать эту систему через внутренний мир индивида и проследить взаимопроникновение элемента культуры индивида в язык. Понятно, что никакой мерки, определяющей, сколько и какие метафорические образы автор может использовать для создания индивидуальной кодовой системы, нет и быть не может. Все это зависит от креативных навыков языковой личности. Индивидуальный способ видения мира, запечатленный в языковых образах и зафиксированный в когнитивно-концептуальных знаках, внутренняя организованность, природная интуиция, высокий потенциал эстетических норм и логического мышления позволили М. Цветаевой употреблять словосочетания и выражения в том или ином сравнении, наперед осознавая все его метафорические возможности и системные связи в языке. О системном характере языка в свое время говорили В. Гумбольдт и И.А. Бодуэн де Куртенэ. Большое значение при описании системной организации языка имеют работы Ф.деСоссюра, в которых он выделил и разграничил два основных типа отношений между однородными единицами языка: синтагматические и ассоциативные. Главное место в системных исследованиях занимает проблема анализа и описания систем. Система— это
30 Ефимов, Л.И. О языке художественных произведений. - М.: УЧПЕДГИЗ, 1954. - 288 с.
31 Жаналина. Л.К Проблема границ П Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: материалы 3-й международной научной конференции. (Белгород 19-21 марта 2013 года) /отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко.-Белгород: БелГУ, 2013.-С.57-67.
32 Зулпукаров, К.З. О предмете лингвопаремиологии // Сб. науч. трудов факультета русской филологии Ошск. гос. ун-та. - вып. 3. -Ош, 2011.
35 Баранов А.Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. - М.: Знак, 2008. - 656 с.
множество элементов с заранее заданным свойством и отношением между ними. Появляется возможность вывести общую модель, которая способна охватить все внутрисистемные отношения фразеологической единицы. Все исследования в этом плане направлены на системное представление фразеологизмов в авторском словаре.
В словаре фразеологизмов М. Цветаевой представлена структура словарной статьи из 13 параметров: заголовочный фразеологизм; лексические варианты; грамматическая характеристика; проявление многозначности; толкование фразеологизма; образная характеристика; стилистическая квалификация; эмоционально-экспрессивная оценка; ситуативная (семантическая) характеристика; морфологическая характеристика; синтаксическая характеристика; прием авторской трансформации; иллюстративный материал. Отмеченные параметры словарной статьи характеризуют следующие компоненты фразеологического значения: денотативный, коннотативный, эмоционально-оценочный, грамматический, стилистический и мотивационный с позиций их функционирования в исследуемых текстах. Опираясь на собственный опыт, заголовочный фразеологизм дается в авторской форме и в последовательности расположения компонентов. Характеристики эмоционального состояния закреплены в следующих пометах: одобрительно, неодобрительно, пренебрежительно, иронично, шутливо, восторженно, что является дополнительным ситуативным значением данного фразеологизма. Чтобы указать на закрепленность фразеологизма за определенной ситуацией, в словарь введены пометы: речевой стандарт, неформальное, книжное (библейского, мифологического или фольклорного происхождения), устаревшее, индивидуально-авторское. Толкование фразеологизма в словаре содержит указание на класс референтов: евразийский верблюд обозначает лицо; Аидова кровь— предмет; срывать личины — процесс; метать бисер и слезы — состояние; лучше нельзя — оценка. С этой целью в словарь введены пометы: характеристика, лицо, оценка, время, пространство, действие, состояние, предмет, степень, процесс, количество, реакция на ситуацию.
В толковании фразеологизмов нами учитывались трансформации индивидуально-авторских употреблений. Зачастую такие трансформы служат максимальному выявлению контекстуального осмысления данного фразеологизма. Например: Концы с концами сошлись.
Смерть. Замкнутость. Средоточие. Образ. Одобрительно. Индивидуально-авторское. Физическое состояние, соотносится с существительным; грамматическая основа предложения.
«Ножом не разрежешь, топором не разрубишь. Лицо мертвого не слепок, слиток. Все концы с концами сошлись. Средоточие. Раз навсегда».
В словаре описано более 800 авторских фразеологизмов, а общий список выявленных фразеологизмов составляет более 5000 единиц, который представлен в приложении к словарю с указанием цитируемого источника.
В пятой главе «Авторские формулы и возможность их лексикографирования» определяется статус азторских формул в системе языковых единиц, описываются особенности формул в текстах М. Цветаевой, проводится концептуальная классификации формул, обосновывается концепция сборника формул «Великое согласие высот».
Понятие «формула» в лингвистике соотносится с общими законами языка. Это связано с функциональными особенностями формулы в тексте, где она является и языковой, и когнитивной единицей. По своим семантическим и грамматическим признакам формула как единица языка ближе всего к фразеологическому уровню. Она обладает некоторыми дифференциальными особенностями фразеологизма (функциональной значимостью, экспрессивностью, модальностью и концептуальной обусловленностью), но основные признаковые показатели у них разные. Формула не обладает фразеологической образностью (хотя в формуле всегда заключен образ) и фразеологической коннотацией. Самое главное отличие этих единиц заключается в уникальности фразеологизмов— их семантика не равна сумме значений составляющих компонентов. Разноаспектная направленность в содержании формул легко определяется вне контекста, а фразеологизм реализует потенциальные свойства семантики только в контексте. Это связано с преобладанием коннотативного аспекта над денотативным в семантической структуре фразеологизма, а именно: большим удельным весом экспрессивности, эмоциональности, оценочности и стилистической маркированности. Близость формулы и фразеологизма проявляется во многих аспектах: в их ономасиологической природе— способности обозначать денотат (основное значение) и сигнификат (дополняющее, оттеночное значение) при всех различиях возможностей и условий акта номинации этих единиц. Формулы являются единицами синтаксического уровня. Выступая в роли контекста, формула способна реализовать семантическую значимость фразеологической единицы. Но главное, что объединяет формулы и фразеологизмы,— это воспроизведение их как готовых целостных единиц, а не создание в процессе общения.
В данном исследовании к описанию формул Цветаевой мы подходили с позиций автора, тем более что оно не противоречит научному подходу к этому уникальному явлению в языке: «Поиски слова— доказательство несовершенности мысли, уточните мысль, - отточится слово. Так, а не иначе получается формула. — Совершенная мысль не может не быть формулой. Но есть, кроме формулы, еще одно великое очарование речи, ее основная магия: ритм, вздох. Ритм для эмоционального начала то же, что формула — для мысли: доказательство существования. «Дышу, стало быть, существую», — так говорит душа (V, 267).
Рабочее определение формулы в исследовании следующее: авторская формула— это словесная плоть идеи, с емкой внутренней формой и четко организованной структурой, отражающая картину мира в авторском мироощущении. Это манифестация языковой личности в коммуникативном аспекте. Формула Цветаевой — это форма Бытия, это форма отражения ее
мировидения. Авторская формула— это индивидуально-кодовый знак, обладающий следующими языковыми признаками: цельностью, денотативностью смысла, функциональной значимостью, экспрессивностью, семантической обусловленностью и прагматической насыщенностью. Концептуальное описание формул на основе систематизации иерархически номинативных средств выражения концептуальной информации. Концептуальный признак является в рамках каждого концепта общим для всех формул, входящих в этот концепт, и опирается на соотношение центра и периферии, что дает возможность пересечения формул с другими концептами: закон природы, искусство, гений, творчество, поэт, «Я» поэта, поэзия, проза, критика, время поэта, современность, книга, история, законы бытие, законы общество, бедность, быт, любовь, чувство, душа, смерть, женщина, возраст, самооценка.
Выявленные концепты представлены девятью типами формул, которые могут занимать любые позиции в тексте — начинать абзац, обобщать абзац или занимать середину, но в любой позиции формула в тексте выполняет многоаспектную функцию концептуальной информации: коммуникативную, эмотивную (экспрессивную), апеллятивную (коннотативную), фатическую (контактную), метаязыковую (толкование) и поэтическую (эстетическую)34.
О чем бы ни писала Цветаева, о чувствах или отношениях, — это всегда философские размышления с логическим завершением. Любимыми приемами Цветаевой при оформлении мысли в формулу являются:
— противопоставление (антитеза): «Можно шутить с человеком, нельзя шутить его именем» (VII, 45); «Дом, где умирает, тих. Дом, где умер, громок» (V, 192);
- нанизывание семантических точностей: «Демон (стихия) жертве платит. Ты мне -— кровь, жизнь, совесть, я тебе — такое сознание силы (ибо сила—моя!), такую власть над всеми (кроме себя, ибо ты — мой!), такую в моих тисках — свободу, что всякая иная сила будет тебе смешна, всякая иная власть — мала, всякая иная свобода — тесна — и всякая иная тюрьма — просторна» (V, 369);
- параллелизм (Пастернак — Рильке — Маяковский);
— доказательность: «Стих только тогда убедителен, когда проверяем математической (или музыкачьной, что то же) формулой» (V, 284); «Вода не может растворить больше. Таков закон» (IV, 484).
У поэта свой критерий жизненных правил. Па основе глубоких познаний философии, науки и искусства, богатого жизненного опыта Марина Цветаева создала свое интеллектуальное и художественное мироздание, в котором «живое» слово выражает новые образы, смыслы и назначения.
В Заключении подводятся итоги исследования и определяются перспективы использования результатов исследования.
1. Природная взаимообусловленность языка, мышления и культуры как деятельной системы когнитивной лингвистики, которые, оперируя базовыми и речемыслительными категориями, репрезентируют прагматику ценноспю-
34 Новихоя, ЛЛ. Семашика русского языка/Л. А. Новиков.-М:ВШ, 1982,- 272с.
смысловых отношений, позволяющих решить проблемы индивидуального видения окружающего мира с выделением элементов ментальной культуры. Языковая личность оказалась системообразующей для описания языка и способна достичь нового синтеза теоретических знаний о языке и стать основой для серии авторских словарей, преломленных через структуру креативной языковой личности.
2. Языковая личность М. Цветаевой рассматривается с учетом конкретных ситуаций общения. Личность М. Цветаевой имеет врожденные и обусловленные привычкой интеллектуальные особенности. Когнитивные компоненты, обозначающие реалии различных культур, говорят о креативном своеобразии и индивидуальности М.Цветаевой, благодаря чему языковая личность Поэта отличается и индивидуальными языковыми образами, и индивидуальным видением окружающего мира. Это предоставляет возможность анализировать не только язык, но и мировоззрение, оценку, душевное состояние поэта, что позволяет целенаправленно использовать термин языковая личность.
3. Понятие языкового портрета, в отличие от языковой личности, характеризуется совокупностью разнообразных параметров, отражающих критерии изучения личности в лингвистике, истории, философии, психологии, религии, искусстве. Языковой портрет представлен многоступенчатой структурой, в которой отражено восприятие поэтом реального мира. Ведущим в структуре языкового портрета М. Цветаевой является прагматический аспект, определивший лингвистические корреляты коммуникативной деятельности друга, жены, матери, добытчицы, хозяйки, ею побеждает высокий интеллект поэта и мыслителя.
4. Самоидентификация, как правило предопределяющая или конкретизирующая окружающее, заключена в емких самооценках. Выстраивая логическую систему коммуникации, М. Цветаева легко и свободно демонстрирует свою духовную свободу, высокий интеллект, неразрывность внутреннего состояния с культурой многих европейских этносов. Все это ярко проявилось в языковой картине мира Поэта посредством исследования и описания когнитивно-концептуальных знаков кодовой системы, отличающихся однородностью при сохранении основных своих особенностей — представлять образ, знания, знаки культуры и одновременно выступать единицами мыслительного процесса и языка. Такими единицами в анализируемых текстах М. Цветаевой являются прецедентные имена, авторские фразеологизмы и авторские формулы, которые таят в себе коды личностных ориентиров поэта, коды авторских позиций, констатирующих положение дел в окружающем мире, помогающие ориентироваться в авторском видении совершенства реального мира. В подавляющем большинстве предметом самоидентификации выступают личные и интеллектуальные качества Цветаевой, позволяющие открыто обратиться к своему читателю и потомкам: «Не судите обо мне хуже, чем меня создала природа».
5. Исследование концепта свидетельствует о взаимосвязи единиц разных языковых уровней. Концепт Время на лексическом и фразеологическом уровнях является относительно стандартным, принятым русским сознанием.
На синтаксическом же уровне образ времени наполняется конкретным содержанием и закрепляется только в авторском предметном коде мышления, дополняя языковой портрет мыслителя глубокими философскими рассуждениями о времени, современности и роли поэта в рамках собственного времени. Эти мысли, идеи, предположения, видение, ощущения и законы Времени составляют основную часть ментальной структуры языкового портрета М. Цветаевой, обрамленного формулой самого Поэта — «Обреченность на неисчерпаемость». Этот показатель делает языковой портрет Поэта социально-достоверным, культурно-наполненным, интеллектуально-насыщенным, вербально-непревзойденным, концептуально-доказуемым, когнитивно-профессиональным, прагматически-креативно-совершенным.
6. Проблемы функционирования языка в сознании языковой личности оказались очень перспективными для лексикографов, результатом исследований и трудов которых являются авторские словари, способные объективировать результаты языковой деятельности конкретной языковой личности в пределах определенного культурно-временного пространства. Объектом лексикографического описания явились когнитивно-концептуальные знаки, формирующие кодовую систему языковой личности и языковую картину мира индивида. Это связано с функциональными особенностями этих знаков в тексте, где они соотносятся с общими законами развития языка, обладая при этом двойственной природой: выполняют речемыслительную функцию и формируют кодовую систему мышления индивида. Эти единицы языка обусловлены познавательной способностью как отдельного человека, так и целого народа, и потому представляют собой феномен прагматического плана, средством формирования языковой картины мира, языковой личности и языкового портрета. Когнитивно-концептуальные единицы обладают природной языковой функцией хранителя культурной памяти этноса. Отмеченные особенности когнитивно-концептуального знака позволили выявить и заполнить «пустые клетки» авторской лексикографии, на которые указывал Ю.Н. Караулов, — словари, несущие информацию об оценках автором реального мира, его жизненных установках, устремлениях и идеалах, о его представлениях о том, каким бы он хотел видеть этот мир. К этому типу словарей отнесен сборник формул М. Цветаевой «Великое согласие высот» и введен в типологию авторских словарей новый тип энциклопедического словаря «Вселенная имени Цветаевой». Материалы этого энциклопедического словаря позволяют описать сущность прецедентное™ как явления в когнитивной лингвистике. Это позволяет определить механизмы его формирования, аспект функционирования, устойчивость когнитивной базы лингвокультурного сообщества, национально-культурную специфику каждой когнитивно-концептуальной единицы индивидуально.
7. Понятие авторской фразеологии вышло за традиционные рамки фразеологии в связи с тем, что в центре фразеологической картины мира стоит личность с собственно-метафорическим мышлением. М. Цветаева демонстрирует свои познания о мире, заложенные в ее памяти; сравнивая и сопоставляя, расширяет границы и возможности метафорического мышления
за счет индивидуального видения окружающего и находит новые способы его самовыражения по принципу: нет слов, но они должны быть. Индивидуально-авторские фразеологизмы в творчестве М. Цветаевой представлены тремя большими группами. Первая группа фразеологизмов представлена тремя видами индивиду алыю-авторской трансформации:
лексической (в голову вцепились когти— в голову засели мысли, запустить руку в душу — вывернуть душу наизнанку, ногой подать — рукой подать, кипеть в быту — кипеть в котле, выбивать из стихов — выбивать из седла);
семантической (виды видавший, протратиться до нитки, бури-ветры подымать, над душой стоять): «Гроб: точка стечения всех человеческих одиночеств, одиночество последнее и крайнее. Из всех часов — час, когда надо любить вблизи. Именно над душой стоять»;
лексико-семантической (воском залился — краской залился; не гоняясь ни за одним, потеряла обоих— за двумя погонишься, ни одного не поймаешь; выпавший из гнезда, считает себя слетевшим с неба — желторотый птенец).
Вторая группа представлена фразеологизмами, сохранившими свое концептуальное содержание заложенного образа, при полном обновлении компонентного состава (сотни лет души — водить дружбу; беседовать с душою — разговаривать с собой).
Третья группа представлена индивидуально-авторскими фразеологизмами (выездные кони, честь — выше художеств, хождение по слуху, утомление сложенных рук и др.)
Концептуальное сопоставление (противопоставление) на уровне когнитивной метафоры способствует развитию вариантных и инвариантных отношений внутри фразеологической подсистемы. Только контекст способен определить пределы вариантности (уют нищеты — паралич роскоши).
8. В словаре фразеологизмов М. Цветаевой структура словарной статьи представлена 13 параметрами. Такие параметры, как морфологическая, синтаксическая, ситуативная характеристики и прием авторской трансформации впервые введены в фразеографическую практику. Это связано с тем, что именно эти параметры определяют статус авторского фразеологического словаря и нацмены на выявление национально-культурного компонента значения фразеологизма в целом. В словаре зафиксированы только авторские варианты, отсутствующие в существующих фразеологических словарях, что позволило назвать их индивидуально-авторскими фразеологизмами. Особого внимания заслуживает и сам термин авторская фразеология, не нашедший отражения в словаре когнитивных терминов.
9. Авторская формула имеет двойственную природу— это языковая единица, выполняющая речемыслительную функцию, и когнитивная единица, проявляющаяся в кодовой системе мышления поэта. Формулы являются индивидуально-имплицитными единицами языка и по своей природе, насыщены прагматическим смыслом тех знаний, которые закрепляются за ними и функционируют в процессе коммуникации. Именно эти языковые особенности определяют лингвистический статус формул. Сам факт возможности
лексикографирования формул, что подчеркивает Ю.Н. Караулов, свидетельствует в пользу рассмотрения их как единиц когнитивно-концептуального плана, отражающих языковую картину мира поэта.
10. Формула— это особый авторский знак, выстраивающийся в ряд с другими малыми жанрами: мотто, гнома, хокку, рубай и др., им присущ ряд общих черт с афоризмами. Главной отличительной особенностью является то, что афоризм— это общеизвестное высказывание, построенное на фактах общемировой культуры, а формула базируется на фактах кодовой системы языковой личности. Следовательно, формула— индивидуализированное высказывание и является когнитивно-концептуальным знаком кодовой системы языковой картины мира М. Цветаевой, что предоставило возможность составить из её формул отдельную книгу мудрых изречений, метких суждений, точных наблюдений, духовных откровений— сборник формул Марины Цветаевой «Великое согласие высот», включающую в себя более 1000 формул, представленных 39 номинациями. В данном сборнике даже в роли номинаций выступают мысли Марины Ивановны, обрамлённые языковыми знаками. Многие ее мысли и душевные порывы заставляют нас по-новому воспринимать окружающее, с иной высоты смотреть на жизнь, глубже проникать в оценку отношений и чувств. Эти показатели подчеркивают значимость авторских формул в творчестве поэта и языковой культуре мира настоящего и будущего, а термин авторская формула найдет свое место в новом словаре когнитивных терминов
Данное исследование можно рассматривать как возможность постановки новых теоретических проблем развития языка в связи с выделением когнитивно-концептуальных знаков в картине мира креативной языковой личности. Результаты исследования позволяют приступить к теоретической разработке составления авторского словаря нового типа— комплексного словаря М. Цветаевой, поскольку Б.А. Ларин считает, что научно ценными могут быть только полные словари литературного памятника или избранного писателя. Только полный словарь писателя системен, эпохален, документально достоверен.
Основные положения диссертации отражены в следующих основных работах автора:
Словари
1. Шевченко, U.M. Имена собственные в эпосе «Манас»: Словарь [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: КРСУ, 2004. - 144 с.
2. Шевченко, Н.М. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Н.М. Шевченко. - 2-е изд., испр. и доп. - Б.: КРСУ, 2007. - 541 с.
3. Шевченко, Н.М. Великое согласие высот: Сборник формул М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: Салам, 2009. - 189 с.
4. Шевченко, Н.М. Фразеологический словарь М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: Эстет, 2011. - 350 с.
Монографические издания
5. Шевченко, Н.М. Основы современной фразеографии: Монография [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: Изд-во КРСУ, 2009. - 108с.
6. Шевченко, Н.М. Развитие ономастической лексикографии в Кыргызстане: Монография [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: Изд-во КРСУ. 2011.-250с.
7. Шевченко, Н.М. Обреченность на неисчерпаемость: Монография [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: Изд-во КРСУ, 2012. - 262 с.
8. Шевченко, Н.М. Концентосфера М. Цветаевой в зеркале лексикографии: Монография [Текст] / Н.М. Шевченко. - Бишкек: Изд-во КРСУ, 2014. -360 с.
Учебно-методические издания
9. Шевченко, Н.М. Фразеологический тренинг. Учебно-методическое пособие [Текст] / Н.М. Шевченко. - Б.: КРСУ, 2007. - 126 с.
10. Шевченко, Н.М. Афоризмы в эпической трилогии «Манас»: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений [Текст] / Н.М. Шевченко. -Бишкек: КГУСТА, 2010. - 130с.
Статьи в ведущих репетируемых научных журналах и изданиях, определенных Высшей аттестационной комиссией
11. Шевченко, Н.М. М. Цветаева о родных и близких по именам [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. - 2006. - Т. 6. - № 10. - С. 148-162.
12. Шевченко, Н.М. Описание системных отношений во фразеологическом словаре русского языка [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. — 2007. — Т. 7. -№4.-С. 107-113.
13. Шевченко, Н.М. Описание системных отношений внутри фразеологической подсистемы [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. -2007. - Т. 7. - № 7. - С. 38 - 44.
14. Шевченко, Н.М. М. Цветаева о критиках [Текст] / Н.М. Шевченко //Вестник КРСУ.-Т. 10.-№7.-2010.-С. 100- 104.
15. Шевченко, Н.М. М. Цветаева о критике [Текст] / Н.М. Шевченко. //Вестник КРСУ.-Т. 10.-№7.-2010.-С. 105-111.
16. Шевченко, Н.М Гоголь в творческом наследии М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко//Вестник КРСУ.-Т. 10.-№3.-2010.-С. 158-161.
17. Шевченко, Н.М Основные направления ономастической лексикографии [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. - Т. 11. - № 3. - 2011. - С. 24 - 28.
18. Шевченко, Н.М Формульный идиостиль М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. - Т. 12. - № 5. - 2012. - С. 34 - 39.
19. Шевченко, Н.М Функционально-стилистические особенности библейских фразеологизмов в творчестве М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. - Т. 12. - № 12. - 2012. - С. 160 - 164.
20. Шевченко, Н.М. Словотворчество М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко //Вестник КРСУ / Труды международной научной конференции. -Бишкек, 2013.-С.181 -187.
21. Шевченко, Н.М. М. Цветаева в контексте языковой культуры начала XX века [Текст] / U.M. Шевченко // Вестник КРСУ. - Т. 14. - № 1. - 2014. -С. 74- 78.
22. Шевченко, Н.М. Основы языкового портрета [Текст] / U.M. Шевченко // Вестник РУДН. Серия: теория языка, семиотика, семантика. - №2. - 2014. -С. 33- 39.
23. Шевченко, Н.М. Перспективы авторской фразеографии [Текст] // Вестник КРСУ. -Т. 14.-№ 4. - 2014. - С. 189-192.
24. Шевченко, Н.М. Личностная концепция М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко//Вестник КРСУ..-Т. 14.-№4.-2014.-С. 184-188.
25. Шевченко, Н.М. Великое согласие высот М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КРСУ. - Т. 14. - № 6. - 2014. -С. 47 - 51.
Статьи в монографиях, сборниках научных трудов, материалах конференций:
26. Шевченко, Н.М. Модификация фразеологических единиц в творчестве H.A. Некрасова [Текст] ! Н.М. Шевченко // V Некрасовские чтения. - Ярославль,
1999.-С. 47.
27. Шевченко, Н.М. Типологическая характеристика фразеологических компаративов [Текст] / ILM. Шевченко // Беларуска-руска-польскае супастауляльнае. Матэрыалы V м1жнараднай навуковай канферэнцьп. - Вщебск,
2000.-С. 124- 125.
28. Шевченко, Н.М.. Фразеологизмы в истории Пугачева A.C. Пушкина [Текст] / Н.М. Шевченко // Пушкинские чтения. - Бишкек, 2004. - С. 58 - 63.
29. Шевченко, Н.М. Ономастика эпоса «Манас» в русскоязычной трансформации по материалам переводов) [Текст] / Н.М. Шевченко // Международный конгресс «Русский язык в сообществе народов СНГ. Бишкек, 2005.
30. Шевченко, Н.М. Вселенная имени Цветаевой: о собаках по именам [Текст] / Н.М. Шевченко // Международный форум, посвященный 125-летию российского образования в Кыргызстане (Бишкек, Кыргызстан, 8-9 декабря 2005 г.) - М.Бишкек, 2006. - С. 72 - 79.
31. Шевченко Н.М. Имя А. Блока в творчестве М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Блоковские чтения (Бишкек, 16-18 ноября 2005 г.). - Бишкек, 2006.-С. 176-189.
32. Шевченко, Н.М. Описание значения фразеологической единицы [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник Казахского нац. ун-та им. аль-Фараби. - № 6 (105). -Алматы, 2007. - С. 87 - 92.
33. Шевченко, Н.М. Языковая картина мира эпоса «Манас» [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КНУ. - Сер. 6. -2008. - № 2. - С. 237 - 241.
34. Шевченко, Н.М. М. Цветаева и время [Текст] / Н.М. Шевченко // Славянские чтения - 3 (22 мая 2008 г.). - Омск, 2008. - С.157-164.
35. Шевченко, Н.М. Духовная культура серебряного века в киргизских переводах [Текст] / Н.М. Шевченко // Материалы Республиканской конференции «Перевод и будущее перевода в Кыргызстане»(24-25 апреля 2008 г.). / Кыргызско-Турецкий университет «Манас». - Бишкек, 2008.- С. 138-143.
36. Шевченко, Н.М. Ономастикон Чингиза Айтматова [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КПУ им. Ж. Баласагына: Сер. 1. Гуманитарные науки. - Спец. вып. Филология. - Бишкек, 2008. - С. 207-211.
37. Шевченко, Н.М. Автор и время [Текст] / Н.М. Шевченко // Социально-экономическое и культурное развитие России: Сб. ст. межрегиональной научно-практической конференции с международным участием. - Омск, 2008. - С. 113120.
38. Шевченко, Н.М. Роль художественного текста в обучении русскому языку [Текст] / Н.М. Шевченко // Вопросы преподавания русского языка и литературы в учебных заведениях Кыргызстана: Материалы международной конференции. - М, 2008.-С. 61-66.
39. Шевченко, Н.М. Языковая картина мира в зеркале формул М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Язык и жизнь в динамике. - Бишкек: КРСУ, 2009. - С. 230-234.
40. Шевченко, Н.М. Роль языковых стереотипов в межкультурной коммуникации [Текст] / Н.М. Шевченко // Актуальные проблемы филологии и культурологии: - Душанбе, 2009. - С. 73 - 80.
41. Шевченко, Н.М. Культура Древней Греции в творческом наследии Марины Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Роль греческой цивилизации в развитии мировой культуры. - Бишкек-Афины: Изд-во КРСУ, 2009. - С. 125 -134.
42. Шевченко, Н.М. Великое согласие высот в словотворчестве М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Русское слово в образовательном пространстве. Шеймановские чтения - 3. - Бишкек, 2009. - С. 186—195.
43. Шевченко, Н.М. Элементы немецкой культуры в творчестве Марины Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КНУ им. Ж. Баласагына: Сер. 7. Социальные и гуманитарные науки. - Вып. 4,5. - Бишкек, 2009. - С. 118-124.
44. Шевченко, Н.М. Лингвистическая формула в системе языковых единиц [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник КНУ им. Ж. Баласагына: Сер. 1 (6). Междисциплинарность в преподавании языков. — Вып. IV. - Бишкек, 2010. - С. 324-329.
45. Шевченко, Н.М. Формулы Марины Цветаевой в системе языковых единиц [Текст] / Н.М. Шевченко // Язык и общество в современной России и других странах: Доклады и сообщения; Институт языкознания РАН. - М, 2010. - С 450.
46. Шевченко, Н.М. Факты истории в языковой картине мира М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Материалы всероссийской научно — практической конференции с международным участием 28 мая 2010. — Омск, 2010.
47. Шевченко, Н.М. Особенности лексикографировашш поэтонимов Ч. Айтматова [Текст] / Н.М. Шевченко // Актуальные научные проблемы. -Екатеринбург, 2010 - С. 93 - 96.
48. Шевченко, Н.М. Диалог культур в структуре языковой личности Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Диалог цивилизаций. - Бишкек: КРСУ, 2010. -№11.-С. 33-37.
49. Шевченко, Н.М. Языковая личность М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Collected Articles of the Forth Central Asian Anthropological Conference. -Bishkek, 201 l.-C. 110-114.
50. Шевченко, ILM. Роль образа Курманджан в наследии Ч. Айтматова [Текст] / Н.М. Шевченко // Материалы международной научной конференции 25 октября 2011-Бишкек, 2011. - С.
51. Шевченко, Н.М. Немецкая культура и М. Цветаева [Текст] / Н.М. Шевченко // Материалы научно-практической конференции, посвященной 70-летию депортации российских немцев. - Бишкек, 2011. - С.
52. Шевченко, Н.М. Особенности лексикографирования формул М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко //Русский язык и литература во времени и пространстве. XII Конгресс МАПРЯЛ. В 5 т. Т.1 / Под ред. Л. А. Вербицкой, Лю Лиминя, Е. Е. Юркова и др. — Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Priss, 2011. - С 809 -815.
53. Шевченко, ILM. Фразеотворчество M. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // «Ученые записки Таврического национального университета имени В.И. Вернадского» (Серия «Филология. Социальные коммуникации»), 2012, Т. 25 (64), №2(1).-С. 238-243.
54. Шевченко, Н.М. Все что мудрость и природа (о М. Цветаевой) [Текст] / Н.М. Шевченко // Русский язык и литература в школах Кыргызстана №3.(204). -Бишкек, 2012.-С 57-63.
55. Шевченко, Н.М. Фразеологизмы в художественном тексте [Текст] / Н.М. Шевченко // Русский язык и литература в школах Кыргызстана №4. (295). — Бишкек, 2012. - С. 32 - 40.
56. Шевченко, Н.М. Концептуальное пространство времени. Когнитивная метафора и фраземосемиозис [Текст] / Н.М. Шевченко // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: материалы 3-й международной научной конференции. (Белгород 19-21 марта 2013 года) / отв. ред. проф. II. Ф. Алефиренко.-Белгород: БелГУ, 2013. С. 184- 191.
57. Шевченко, Н.М. Авторская фразеография как источник постановки проблем когнитивной лингвистики [Текст] / Н.М. Шевченко // Национальное и интернациональное в славянской фразеологии. XV Международный съезд славистов. 20-27 ав1уста 2013 г. Минск, Беларусь. - Geifswald : Е rnst-Moritz-Arndt-Univesit ä t Greifswald . Institut für Slawistik , 2013. - VIII +276 S . ISBN 978-3-86006-396-5.-C. 212-217.
58. Шевченко, ILM. M. Цветаева в контексте мировой культуры [Текст] / Н.М. Шевченко//Кыргыз тили жана адабияты. — №22.-2013.-С. 110- 113.
59. Шевченко, Н.М. Структура языкового портрета М. Цветаевой [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник БГУ. - № 2 (25). - 2013. - С. 47 - 50.
60. Шевченко, Н.М. Современные направления исследований культуры и языка [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник ОГУ. -№2,2013. - С. 87 - 91
61. Шевченко, Н.М. Возможности когнитивной лингвистики [Текст] / Н.М. Шевченко // Вестник БГУ. - № I (27). - 2014. - С. 160 - 162.
Шевченко Наталья Михайловна (Россия) Языковая личность М.И. Цветаевой как объект лексикографии
Исследование посвящено выявлению когнитивно-концептуальных знаков в кодовой системе индивида и репрезентации их в авторской лексикографии. Когнитивно-прагматическая направленность исследования позволила совместить решение теоретических проблем когнитивной лингвистики и современной лексикографии. Разработана многоступенчатая структура языкового портрета. Предложены теоретические принципы, способствующие развитию учения о языковых и когнитивных единицах как средствах создания ценностно-смыслового пространства. Исследование вносит существенный вклад в разработку авторской лексикографии и предлагает новые теоретические подходы к лексикографическому описанию языка мыслителя.
Практическая значимость определяется авторскими лексикографическими разработками, демонстрирующими результаты данного исследования, позволившие выявить и заполнить «пустые клетки» в лексикографической системе, определяя нереализованные авторской лексикографией возможности.
Natalya М. Shevchenko (Russia) Marina И. Tsvetaeva's language personality as the object of lexicography
The research is devoted to the detection of cognitive-conceptual symbols in the code system of a person and their representation in author's lexicography. Cognitive-pragmatic orientation of the research allowed combining solution of theoretical problems of cognitive linguistics and modern lexicography. A multi-stage structure of language portrait is worked out. Theoretical principles promoting the development of the idea of language and cognitive units being the means supporting the creation of axiological and notional sphere are suggested. The research contributes significantly to the development of author's lexicography and offers new theoretical approaches to lexicographic description of a thinker's language.
Practical significance is determined by the author's lexicographic research, which shows the results of the present study, letting to detect and fill in "the gaps" in lexicographic system, settling the possibilities unrealized in author's lexicography.
Подписано в печать:
11.02.2015
Заказ К» 10535 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.auloreferat.ru