автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковая ситуация в городах Республики Башкортостан (социолингвистический аспект)

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Искужина, Наиля Гайфулловна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языковая ситуация в городах Республики Башкортостан (социолингвистический аспект)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая ситуация в городах Республики Башкортостан (социолингвистический аспект)"

На правах рукописи

¿/¿¿г*-

ИСКУЖИНА Наиля Гайфулловна

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ГОРОДАХ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН (социолингвистический аспект)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

о 4 СЕН 2014

Уфа-2014

005552181

Диссертация выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный консультант доктор филологических наук, профессор

Аюпова Людмила Лутфеевна

Официальные оппоненты: Майоров Анатолий Петрович,

доктор филологических наук, профессор ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный медицинский университет», заведующий кафедрой иностранных языков с курсом латинского языка

Рогожникова Татьяна Михайловна,

доктор филологических наук, профессор ФГБОУ ВПО «Уфимский государственный авиационный технический университет», заведующий кафедрой языковой коммуникации и психолингвистики

Харченко Елена Владимировна,

доктор филологических наук, профессор ФГБОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет», заведующий кафедрой культуры речи и профессионального общения

Ведущая организация Федеральное государственное бюджетное учреждение

науки Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН

Защита состоится «26» сентября 2014 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, аудитория 31.

С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32 и на официальном сайте Башкирского государственного университета: ЬИп^/уучулу.ЬазЬескм-и/аШогеГ. а также на сайте Минобрнауки РФ: http://vak.ed.gov.ru

Автореферат разослан «25» августа 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Р.А. Газизов

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Многонациональный характер регионов Российской Федерации, необходимость проведения конструктивной языковой политики обусловливают своевременность исследования языковой ситуации, а также прогнозирование тенденций её развития с целью снижения потенциальной конфликтогенности. Мультикультура и полшшнгвизм возможны лишь при условии позитивного отношения к различным этнокультурным группам, сохранении баланса их интересов :■. с учетом важнейших коммуникативных потребностей этносов государственными институтами. При анализе проблемы социальной обусловленности языкового/речевого поведения человека в полиэтническом обществе невозможно обойти вниманием такую важную детерминанту, как урбанизационный процесс. В аспекте исторического развития города и прежде играли весьма заметную роль в формировании этноязыковых контактов. В настоящее время масштабы и темпы урбанизации еще более увеличились. При этом непрерывно расширяющаяся и изменяющаяся городская среда представляет собой один из факторов, влияющих на языковое / речевое поведение горожан.

Республика Башкортостан представляет собой многонациональный, поликультурный и многоязычный регион, на территории которого проживает более ста национальностей. Города Башкортостана в этом плане осознаются как сложное по своему расположению, структуре и национальному составу социопространство. В связи с интенсивностью процесса урбанизации город превратился в объект системного исследования представителями различных наук — философии, социологии, этнографии, политологии, культурологии, психологии, истории, языкознания. Повышенное внимание лингвистов к живым процессам, происходящим в городской речевой среде, консолидирующей внутри себя различные в генетическом плане языковые факты, объясняет необходимость многоаспектного рассмотрения устной и письменной речи городских жителей, примеров использования ими различных языковых систем и подсистем в зависимости от обстоятельств коммуникации, а также случаев адаптации различных этносов к сложившейся в самой республике языковой ситуации.

Объектом анализа является языковая ситуация, сложившаяся в городах Республики Башкортостан и включающая такие важные составляющие, как многонациональность и полилингвизм (в частности, билингвизм), сферы функционирования языков, языковые ценностные ориентиры различных этногрупп. Предметом исследования являются языковые приоритеты этносоциумов, варианты реализации языковых стратегий в речевой практике разновозрастных жителей городов, процессы взаимосвязи и взаимовлияния количественных и качественных признаков двуязычия в современном урбопространстве Республики Башкортостан.

В основу диссертационного исследования положена научная гипотеза о том, что функционирование и развитие двустороннего городского билингвизма обусловлено спецификой языковой ситуации в РБ, создающей предпосылки для сохранения и развития тюркских и русского языков и сознательно-сбалансированного функционирования двух государственных языков в РБ, которая формируется на основе проводимой языковой политики и с учетом языковых

интересов различных этносов. С этой точки зрения правомерен анализ функционирования башкирского, татарского (как основных компонентов тюркско-русского типа двуязычия) и русского языков как на фонетическом, словообразовательном, морфологическом, лексико-синтаксическом уровнях, так и по шкале варьирования языков по стилистической, ситуативной и социальной осям взаимодействия языков и их систем в урбопространстве республики.

Разрабатываемая диссертантом концепция позволяет представить языковые контакты русских, башкир, татар — самых многочисленных этносов, проживающих на территории республики как социолингвистический и социокультурный феномен, имеющий деятельностную природу.

Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы на основе комплексного анализа параметров социолингвистической парадигмы выявить специфику проявления двуязычия в различных сферах жизнедеятельности населения городов, описать встречающиеся виды «языковой асимметрии», связанной с функционированием наиболее распространенных языков (русского, башкирского и татарского), а также составить расширенный социолингвистический «портрет» жителя крупного, среднего и малого города Башкортостана.

Для реализации цели научного исследования были поставлены следующие задачи:

1. проанализировать основные направления современной социолингвистической теории функционального развития языков в аспекте влияния языковой политики на формирование и функционирование двуязычия и многоязычия в городах Республики Башкортостан;

2. рассмотреть состояние современной языковой ситуации в городах РБ согласно выработанным классификационным критериям и признакам;

3. проследить этапы формирования городского населения РБ;

4. исследовать результаты взаимодействия русского и тюркских (башкирского и татарского) языков в городах РБ;

5. определить роль и установить степень распространения двуязычия в разных сферах общения — образовании, СМИ, культуре, семейно-бытовой, а также выявить степень влияния социальных факторов на использование билингвами башкирского / татарского и русского языков в различных коммуникативных ситуациях при наличии определенной «языковой асимметрии»;

6. установить взаимодействие языковых (фонетических, словообразовательных, лексико-синтаксических) средств в условиях интенсивности языковых контактов, описать некоторые интерферентные явления в русской и башкирской / татарской речи билингвов.

Комплексный характер поставленных задач обусловил использование в исследовании следующих методов и приёмов анализа: общенаучных - анализ и синтез, сравнение и систематизация, описательный, типологический, индуктивный; специальных - статистический, социолингвистический, метод наблюдения (в том числе включенного), анкетирования. На разных этапах исследования использовались системно-функциональный и сопоставительный подходы к многогранному комплексу проблем регулирования сферы, требующей оптимизации языкового взаимодействия, а также понимания ценности самобытности культур и

языков и приоритетности формирования национального самосознания на основе толерантности и уважения к языковому и культурному многообразию.

Эмпирическую базу исследования составляют междунаподно-ппавовые федеральные и региональные документы; законодательные акты и программы по языковым вопросам; материалы Всероссийских переписей населения (ВПН); данные этносоциологических исследований, проведенных за последнее десятилетие в городах Башкортостана: материалы Института социологии РАН, который в сотрудничестве с Фондом им. Ф. Эберта провел общероссийское исследование «Двадцать лет реформ глазами россиян» (2011 г.); материалы научно-исследовательского проекта «Этноязыковые процессы в современном Башкортостане: проблемы становления башкирского языка как государственного» центра изучения национальных и языковых отношений АН РБ (2006 г.); материалы социологического опроса «Региональный ислам в процессе интеграции российского общества: история и современность», проведенного в городах Уфа, Баймак, Нефтекамск Институтом региональных исследований среди 400 человек, считающих себя мусульманами (2007 г.); официальные статистические и научные данные по различным параметрам использования языков, представленные на официальных сайтах Республики Башкортостан; материалы картотеки «Язык города» кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета (около 3,5 тыс. единиц, в основном обозначающих специфику городского языкового ландшафта); а также более 500 контекстов -высказываний, речевых отрезков живой речи жителей разных городов республики; результаты собственных социолингвистических обследований проведенных в 20102012 гг. в городах Республики Башкортостан (Сибай, Белорецк, Уфа, Нефтекамск, Стерлитамак) и охвативших 2630 информантов. К материалам исследования были привлечены и данные опроса 80 респондентов - родителей, чьи дети воспитываются в башкирских группах детских образовательных учреждений городов Сибай, Белорецк, Уфа, Стерлитамак, Нефтекамск в 2013 г. Социолингвистический материал был собран и систематизирован с учетом параметров пола, возраста, места проживания, этнодемографической структуры расселения основных (русских, башкир, татар) и других этносов.

Материалы, отражающие деятельность общественных организаций, историко-культурных центров, содержатся в фондах Центрального архива общественных организаций РБ (ЦАОО РБ) и Центрального государственного исторического архива РБ (ЦГИА РБ).

Теоретическим основанием исследования послужили:

• достижения классического и современного зарубежного и российского языкознания в разработке проблем взаимодействия языка и общества, в описании функционально языкового аспекта языковой ситуации (В.А. Ав-рорин, В.М. Алпатов, А.Н. Баскаков, Л.И. Баранникова, Е.М. Верещагин, A.C. Герд, М.В. Горбаневский, Ю.Д. Дешериев, Ф.П. Филин, А.Д. Швейцер, Р. Блум, Д.Бревер, Е.М. Брунер, Дж. Гамперц, Д.П. Келсо, У. Лабов, Ч. Фергюсон, Дж. Фишман, Э.Хауген и др.);

• основы Теории билингвологии в разработке проблем городского билингвизма в условиях межъязыковых контактов (Л.Л. Аюпова, А.Н. Баскаков, У. Вайнрайх,

5

H.B. Бахтин, T.M. Гарипов, Е.В.Головко, Ю.Д. Дешериев, М.В. Зайнуллин, К.З. Закирьянов, М.И. Исаев, З.И. Исхакова, А.Е. Карлинский, М.Д. Киекбаев, В.Г. Костомаров, Л.П. Крысин, A.A. Лосева, А.Е, Супрун, А.П. Майоров, Л.Г. Саяхова, Л.З. Подберезкина, З.Г. Ураксин, Л.М. Файзуллина, Н.Х. Шарыпова, Б.Я. Шарифуллин, A.A. Юлдашев, Г.Б. Яруллина и др.);

• концепции представителей различных направлений в современном языковедении - этнолингвистики, психолингвистики, межкультурной коммуникации, социологии языка и т.п., которые рассматривают экстралингвистические факторы, детерминирующие и формирующие языковую ситуацию (Ю.В. Бромлей, М.Н. Губогло, Л.М. Дробижева, И.Г. Илишев, Р.Г. Кузеев, В.В. Пименов, М.Г. Рабинович, Э.А. Салихова, Г.В. Старовойтова и др.);

• отдельные положения урбанологии, «коллоквиалистики» (лингвистического градоведения), которые начали разрабатываться в трудах В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, Б.А. Ларина, Е.Д. Поливанова, A.M. Селищева, Л.П. Якубинского и нашли продолжение в работах Л.А. Вербицкой, Т.И. Ерофеевой, Е.В. Ерофеевой, Е.А. Земской, Л.В. Игнаткиной, Н.В. Исмагиловой, Л.А Капанадзе, И.С. Карабулатовой, М.В. Китайгородской, В.В. Колесова, К.П. Михалап, H.A. Прокуровской, H.H. Розановой, О.Б. Сиротишшой, E.H. Ширяева, Л.А. Шкатовой, Т.В. Шмелевой, A.A. Юнаковской, Е.А. Яковлевой и др.

Научная новизна исследования обусловлена:

- использованием комплексного подхода, реализованного с точки зрения диахронии и синхронии и обусловленного национальным обновлением и развитием полиязычного урбосоциума, поскольку основу жизни в нём определяют взаимодействие и единство национального и интернационального;

- установлением специфики взаимодействия тюркских и русского языков благодаря тесным контактам их носителей в условиях полиэтнического пространства региона и определенной «языковой асимметрии»;

- структуризацией социолингвистической парадигмы с учетом урбанизационных явлений в обществе и наличия языковых приоритетов различных этногрупп;

- анализом основных направлений современной социолингвистической теории функционального развития языков в аспекте влияния языковой политики на формирование и функционирование двуязычия и многоязычия в городах Республики Башкортостан;

- интегративностью подхода к проблеме функционального развития русского и тюркских - башкирского и татарского — языков, позволившего в ходе сравнительного анализа структурных аспектов языковой политики, языковой ситуации в системах образования, культуры и СМИ как концептуальных инструментах социолингвистики, установить закономерности расширения функционального потенциала языков и оценить состояние и перспективы их коммуникативной мощности;

- экстралингвистическим и интралингвистическим подходом к изучению и описанию степени распространения двуязычия и многоязычия в многонациональных городах РБ; описанием билингвизма и его разновидностей, связанных с переключением и смешением языковых кодов;

- исследованием функционирования языков в различных социокультурных сферах городов РБ в плане реализации Закона «О языках народов Республики Башкортостан» (1999 г.);

- представлением общей картины лингвистического взаимодействия, выражаемого в интерференции, интеркаляции, заимствованиях в башкирской, татарской и русской речи башкир и татар;

- типологизацией двуязычия и отчасти трехъязычия в условиях тесной межкультурной коммуникации носителей русского и тюркских языков.

Теоретическая значимость данной научной работы определяется следующим:

1. В диссертации впервые исследуются вопросы взаимовлияния и взаимосвязи лингвистических и экстралингвистических факторов в процессах развития функциональной мощности наиболее распространенных языков в крупных, средних и малых городах РБ.

2. На основе анализа социолингвистических научных данных региональные варианты языков структурированы по количественным и качественным характеристикам, что позволило адекватно оценить состояние и перспективы их функционального развития с учетом лингвистических, социальных и культурных критериев.

3. Выводы, сделанные в ходе диссертационного исследования, способствуют глубокому осмыслению характера функционирования и специфики контактирования различных языков (двуязычия, отчасти трехъязычия) в городах РБ и могут быть полезны при аналогичных исследованиях языковой ситуации в других городах России.

4. На основе изучения функционирования тюркских и русского языков в городах РБ, анализа потребностей носителей этих языков уточнено содержание ряда понятий и терминов области изучения городского билингвизма и отчасти трилингвизма; определен потенциал взаимодействия языков и обоснована перспективность развития русско-башкирского/русско- татарского типа двуязычия в республике.

5. Полученные в ходе исследования выводы могут расширить содержательные части теоретических курсов по социолингвистике, теории языковой политики, психолингвистике, конгактологии, спецкурсов по билингвологии и изучению городской языковой ситуации.

Практическая значимость работы заключается в использовании её результатов для оценки и расширения функциональных возможностей башкирского как государственного языка, языков компактно проживающих этносов и малочисленных народов при реализации языковой политики Республики Башкортостан, для оптимизации происходящих языковых процессов в РФ в целом и в ее регионах. Материал работы может оказать поддержку студентам, магистрантам и аспирантам в подготовке выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций в области социолингвистики. Систематизированные и отраженные в таблицах актуальные данные позволят более четко сформировать представление о реальной социолингвистической ситуации в республике.

Кроме того, многоаспектность городского двуязычия обеспечивает возможность широкого использования результатов анализа в разных областях: в научных работах по разным направлениям русского, тюркского, а также сопоставительного языкознания; при создании лексикографических изданий различного типа; в преподавании русского и тюркских (башкирского и татарского) языков различным категориям обучающихся как в иноязычной аудитории, так и слушателям с указанными родными языками; при чтении общих и специальных курсов - «Социолингвистика», «Психолингвистика», «Теория языка», «Тюркско-русские языковые контакты», «Язык и общество», «Язык города».

По результатам исследования были сформулированы и вынесены на защиту

следующие положения:

1. Город как зона перекрестного взаимодействия наиболее многочисленных, компактно проживающих жителей РБ - русских, башкир, татар, представляющих в совокупности лингвистически неоднородную, гетерогенную (диалектную, ди-, триглоссную) этнокультурную группу, характеризуется специфической языковой ситуацией, нуждающейся в оптимизации языковой политики для эффективного и гармоничного управления этнически разнообразным населением.

2. Функциональный потенциал и мощность городского билингвизма определяются влиянием взаимозависимых социолингвистических параметров языковой политики, языковой ситуации и языкового планирования, значимыми компонентами которых выступают степень использования законодательного ресурса, численность автохтонного этноса по отношению к остальному городскому населению, непрерывная адаптация родного языка к коммуникативным потребностям горожанина.

3. Развитие социальных функций языков в городе зависит от интенсивности их использования в приоритетных коммуникативных сферах: образовании, СМИ, духовной культуре, семейно-бытовом общении. При этом важную роль играет содействие городских общественных организаций в повышении уровня этноязыкового сознания народов, в целенаправленном формировании потребности граждан в знании родных и государственных языков. Защита и поддержка мажоритарных и миноритарных языков, функционирующих в урбанизированных ареалах республики, является важной составляющей экологии языка и культуры человека.

4. В крупных городах республики преобладают следующие типы билингвизма: разнородный; адекватно активный и контактный; массовый; преимущественно односторонний, потому и асимметричный; парадигматико-синтагматический; субординативный; параллельный; смешанный и несбалансированный, проявляемый в разных сферах общения в письменной и в устной формах; рецептивный, репродуктивный и продуктивный; как некий континуум, в любой точке которого существует сочетание этноязыковых и привнесенных элементов в речи разновозрастных носителей языка, отличающихся по социальному статусу.

5. Гетерогенное билингвистическое пространство крупных городов РБ объединяет различные этносы с использованием регионального варианта русского

языка и периферийные турбулентные зоны средних и мелких городов, отличающихся по языковым ситуациям.

с г"____—---------------—__________ /-----— -----,„„„..-----------------

и. 1*111 д^ылиоши / [ л- V; пиоьд^ппл и

горожанина в условиях полиэтнической урбанизированной среды являет собой конгломерат урбанизационных и поведенческо-языковых феноменов. По социолингвистическим параметрам они могут быть квалифицированы как переходные от традиционных (использование в общении разных форм и стилей одного, чаще родного языка) к современным (активное переключение с форм и стилей одного языкового кода на другой); по лингвистическим — как смешанные. Так, в речевой практике русскоязычной молодежи городов преобладает моноязычие, в речи среднего и старшего поколения горожан встречаются вкрапления диглоссного русско-тюркского билингвизма; среди башкир / татар-горожан в большей степени распространено недиглоссное двуязычие или диглоссия в пользу русского языка.

7. Изменения социолингвокультурного потенциала крупных и средних городов РБ происходят по причине противоречий, возникающих между приоритетами массовой и глобальной культур, с одной стороны, и задачей сохранения местных культурных стандартов - с другой. При этом население городов продолжает определять характер развития и особенности формирования билингвизма, вследствие чего важным типизирующим признаком становится этноязыковая (шире — этнокультурная) структура населения. Перспективы расширения функциональных возможностей языков зависят от внедрения их в высокотехнологичные сферы, развитие социальных функций языков связано с разработкой органами власти и научно-исследовательскими центрами стратегий и технологий для сохранения лингвистического разнообразия с учетом проблемных зон, нуждающихся в различных мерах поддержки.

Апробация результатов работы. По теме диссертации опубликовано более 40 работ, общий объем которых составляет около 60 п.л., в том числе 2 монографии, 4 учебно-методических пособия, 16 публикаций в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Основные положения работы были представлены в виде докладов и сообщений на научных и научно-практических конференциях: международных (Горно-Алтайск, 2006; Стамбул, 2010; Уфа, 2007, 2013); всероссийских (Уфа, 2008, 2009; Сибай, 2010, 2013); региональных (Уфа, 2007, 2013).

Новизна и уровень разработки проблемы получили поддержку научно-исследовательского проекта Государственной научно-технической программы Республики Башкортостан «Приоритеты духовного и социально-экономического развития Республики Башкортостан» в 2008, 2009 гг.

Диссертация была обсуждена на заседании кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет» (февраль, 2014 г.).

Структура диссертации обусловлена поставленными задачами, обоснована логикой научного исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 383 наименования работ по исследуемой проблематике и 15 приложений. Общее количество таблиц в тексте диссертации -29, диаграмм — 1, схем - 2, карт — 2.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы предпринятого исследования, определяется его теоретическая основа, формулируются цели и задачи, описывается методологическая база, обозначаются предмет и объект анализа, характеризуются материал и методы его исследования, раскрываются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также определяются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации «Языковая ситуация в Российской Федерации и Республике Башкортостан конца XX — начала XXI века» на основе законодательных материалов рассматриваются различные подходы к определению языковой ситуации, структурно-содержательные составляющие языковой ситуации, место и роль билингвизма, правовой статус языков и специфика функционирования государственных языков. С целью выявления своеобразия билингвистического компонента автором предпринята попытка проанализировать языковую ситуацию Российской Федерации, Республики Башкортостан в диахроническом и синхроническом аспектах. На основе статистических данных, переписей населения описываются основные тенденции этнодемографического развития в городах Республики Башкортостан.

Понятие «языковая ситуация» (ЯС) трактуется как «совокупность форм существования одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований» (Словарь социолингвистических терминов. М., 2006. С. 266). В научной литературе выделяют следующие важные признаки рассматриваемого феномена: 1) составляющими языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы существования одного языка (территориальные и социальные диалекты, функциональные стили и подстили одного языка); 2) границы установления и изучения языковой ситуации могут определяться формально — границами региона или административно-территориального образования или же, наоборот, выделение территориальных границ не обязательно совпадает с административными; 3) компоненты языковой ситуации изучаются в тесной взаимосвязи и взаимообусловленности; 4) в числе причин изменения языковой ситуации могут быть: а) изменение роли ее компонентов в социально-экономической и политической жизни, обусловленное фактами объективной действительности; б) принимаемые государством меры с целью функционального перераспределения её компонентов (имеются в виду изменения языковой политики).

Попытки разработать понятийный аппарат социолингвистической терминологии предприняты многими учеными (В.А. Аврорин, А.Н. Баскаков, Л.Л. Аюпова, Ю.Д. Дешериев, В.Ю. Михальченко, Л.Б. Никольский, А.Д. Швейцер, Ч. Фергюсон, М. Юсселер и др.). В связи с разработкой социолингвистической дисциплины появилась проблема разграничения синхронической и диахронической социолингвистики (в иной терминологии — макро- и микросоциолингвистических направлений). Ученые справедливо указывают на определенную условность такого

разделения, поскольку при изучении тех или иных состояний языка важен учет исторического фактора.

В современной региональной социолингвистике изучены языковые ситуации республик РФ: Мордовия (O.E. Поляков), Хакасия (А. Кыслакова), Башкортостан (Л.Л. Аюпова), Каракалпакстан (О.Д. Насырова), Тува, Алтай (Н.В. Екеев, Н.М. Екеева, Т.Г. Боргоякова), Татарстан (Л.К. Байрамова), Северная Осетия (Т.Н. Камболов); стран: Казахстан (Э.Д. Сулейменова, C.B. Дмитрюк, А.Н. Баскаков), Украина (В.Г. Городняненко), Белоруссия (Ю.Б. Козяков), Латвийская Республика (Б. Зеба), Литовская Республика (М.В. Орешкина), описание которых требует теоретического обобщения и осмысления на сопоставительном уровне.

В мировой практике накоплен большой опыт в вопросе огосударствления языков. При проведении языковой политики в многонациональном государстве самой трудной задачей в плане сохранения политической стабильности и снижения потенциальной конфликтогенности этносоциальной и политической реальности является процедура выбора и узаконивания государственного языка.

Придание статуса языкам в России имеет свои особенности. Русский язык в России впервые был объявлен государственным языком в результате принятия Закона РСФСР от 25 октября 1991 года «О языках народов РСФСР» (Ст. 3), в дальнейшем он закреплялся в Конституции РФ 1993 года (Ст. 68) и в Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» 2005 года (Ст. 1).

Статус языков на территории РФ можно представить следующим образом. В 16 республиках из 21 государственными языками провозглашены два языка -русский язык и язык республикообразующего этноса. В пяти республиках статус государственного придан трем и более языкам: 9 языкам в Республике Дагестан (русский, аварский, азербайджанский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, татский), 4 языкам в Карачаево-Черкесской Республике (русский, абазинский, карачаево-балкарский, кабардино-черкесский), в Республике Алтай (русский, алтайский, тувинский, хакасский), 3 языкам в Кабардино-Балкарской Республике (русский, балкарский, кабардинский), в Республике Карелии (русский, карельский, финский). Русский язык и язык республикообразующего этноса во всех названных республиках по Конституции РФ и страны являются государственными (федеральный и региональный уровни).

Языки шести этнических групп, которые не являются республикообразующими в данной республике, объявлены также государственными: в республике Карелия - финский (Финляндия), Дагестан — азербайджанский (Азербайджан), Алтай — тувинский (Тыва), Алтай - хакасский (Хакасия), Карачаево-Черкесск - кабардинский, балкарский (Кабардино-Балкария). Следует подчеркнуть, что удельный вес носителей этих языков в составе населения республики невысок: например, азербайджанцы в Дагестане составляют 4,3%, финны в Карелии — всего 2,3%. (в скобках указано наименование республики, где язык данной этнической группы является государственным).

Согласно ст. 3 Закона «О языках народов Республики Башкортостан» (1999 г.), государственными языками Республики Башкортостан на всей ее территории являются русский и башкирский языки: русский язык как государственный язык Российской Федерации, башкирский язык как язык башкирской нации,

реализовавшей свое право на самоопределение. Это положение позднее было закреплено в ст.1 Конституции РБ (1993 г.): «Государственными языками Республики Башкортостан являются башкирский и русский языки».

Языковая ситуация, сложившаяся в многонациональных городах РБ, требует всестороннего научного исследования. Вопрос о возникновении городов на территории исторического Башкортостана в научной литературе изучен слабо. Археологические исследования показывают, что на Южном Урале в У-Х1У веках существовали десятки монументальных городищ-крепостей с мощными оборонительными линиями (Кузеев Р.Г. Историческая этнография башкирского народа. Уфа: Китап, 2009. С.5).

Города-крепости XVII в., возникшие после присоединения Башкирии к Русскому государству, представляли собой милитаризированные поселения. До конца XVIII в. основным населением городов края были русские - казаки, военнослужащие, отставные солдаты. В 1840 г. в Оренбургской губернии было 12 городов, в том числе два губернских города - Уфа (резиденция гражданского губернатора) и Оренбург (резиденция военного губернатора), а также 10 уездных городов.

В 1897 г. на современной территории РБ размещалось только 4 города -Бирск, Белебей, Стерлитамак, Уфа - в них проживало 79 тыс. горожан (Население Башкортостана: XIX - XX века. Статистический сборник. Уфа: Китап, 2008. С. 10). К 1926 г. городское население составило 8,8%. Такой низкий удельный вес городского населения отражал аграрный характер экономики того времени. Тем не менее, начинают происходить некоторые изменения в составе городского населения Башкортостана: 1) в городах увеличилась доля коренного башкирского населения (4,9%); 2) значительным стал процент татарского (около 12%), мордовского (2,3%), чувашского (1,1%), марийского и удмуртского (0,3%) населения (История Башкортостана с древнейших времен до наших дней. Уфа: Китап, 2004. С.392).

С одной стороны, появление в городах нерусского населения способствовало развитию в крае национально-русского и русско-национального двуязычия, которое было обусловлено необходимостью взаимодействия новых горожан - башкир, татар и других с преобладающим русскоязычным населением во всех сферах жизнедеятельности города. С другой стороны, совместное проживание, бытовые и производственные контакты способствовали появлению интереса у русскоязычного населения , к языку своих соседей. В результате появляются русские билингвы, владеющие башкирским, татарским или финно-угорским языком, в зависимости от расположения города.

В процессах урбанизации основных этносов Башкортостана на протяжении XX века можно выделить несколько тенденций: 1) происходило непрерывное падение доли русского этноса в общей массе городского населения; 2) шел процесс общей «тюркизации», при этом с 30-х до 70-х гг. увеличивается численность татарского населения; 3) с середины 70-х г. резко возрастает тенденция вовлеченности башкир в процесс урбанизации.

Со второй половины XX в. долю городских и сельских жителей в составе славянских, тюркских и финно-угорских народов РБ можно представить следующим образом (Бикбулатов Н.В. Урбанизация населения Башкирии // Вопросы

12

этнографии городского населении Башкортостана. Уфа, 1992. С. 17-32, дополнено автором данными ВПН 2002, 2010 гг.). (Табл. 1).

Таблица 1

Изменение соотношения городского и сельского населения РБ среди лиц наиболее многочисленных национальностей (по данным ВПН разных лет)

Год 1970 1979 1989 2002 2010

Город/село г с г с г с г с г с

Все население 48,2 51,8 56,8 43,2 63,8 36,2 64 36 60,4 39,6

Русские 71,1 28,9 78,7 21,3 83 17 82,7 17,3 76,7 23,3

Башкиры 19,7 80,3 28,2 71,8 42,3 57,7 42,4 57,6 40,6 59,4

Татары 43,3 56,7 54,8 45,2 57,8 42,2 67 33 61,6 38,4

Чуваши 24,5 75,5 33,9 66,1 44 56 45,1 54,9 42,9 57,1

Марийцы 14,4 85,6 22,1 77,9 33,2 66,8 35 65 33,7 66,3

Украинцы 65,4 34,6 74,7 25,3 81,3 18,7 80,1 19,9 74,2 25,8

Мордва 42,9 57,1 52,2 47,8 62,3 37,7 62,3 37,7 58,8 41,2

Удмурты 10,5 89,5 17,2 82,8 26,2 73,8 27,5 72,5 27,0 73,0

Белорусы 62,9 37,1 75,2 24,8 81,7 18,3 69,5 30,5 54,9 45,1

На сегодняшний день статус города в Башкортостане имеет 21 населенный пункт: из них к разряду больших городов относятся 5 — Уфа, Стерлитамак, Салават, Нефтекамск, Октябрьский. Число средних городов - 7: Белебей, Белорецк, Ишимбай, Кумертау, Мелеуз, Сибай и Туймазы. Остальные 9 городов малые: Агидель, Баймак, Бирск, Благовещенск, Давлеканово, Дюртюли, Межгорье, Учалы и Янаул, а также 2 поселка городского типа — Приютово и Чишмы. По переписи 2010 года 60,4% населения РБ составляют городские и 39,6% сельские жители. Среди горожан республики преобладают русские - 76,7%, татары составляют - 68,3%, башкиры - 47,5% от общего числа этноса (Табл. 2).

Таблица 2

Национальный состав городских поселений Республики Башкортостан

(составлено автором по данным ВПН 2010 года)

Города Год осн. Всего населения Башкиры Русские Татары Др. нац.

Агидель 2002 16370 3165 2318 7662 3225

Баймак 1938 17710 12660 3759 899 392

Белебей 1577 60188 7453 28112 13799 10824

Белорецк 1762 68806 12791 47104 5835 3076

Бирск 1663 43572 6305 23164 7270 6833

Благовещенск 1756 34239 4712 21138 5216 3173

Давлеканово 1928 24073 6076 11026 4175 2796

Дюртюли 1964 31725 7267 2995 20062 1401

Ишимбай 1932 662-59 18991 33209 9411 4648

Кумертау 1948 67078 11496 38914 8302 8366

Межгорье 1995 17352 4165 8945 1201 3041

Мелеуз 1958 61390 17558 28927 9514 5391

Нефтекамск 1957 133535 34136 39368 41701 18330

Октябрьский 1937 109474 14406 44379 41346 9343

Салават 1948 156095 27890 85229 32351 10625

Сибай 1955 63838 30307 20382 ■ 4734 8415

Стерлитамак 1766 273486 42497 133115 64310 33564

Туймазы 1937 66836 14500 16669 30900 47617

Уфа 1574 1071640 172794 494723 286409 117714

Учалы 1955 37788 18769 9942 7818 1259

Янаул 1991 26924 10574 4424 8034 3892

Bp второй главе «Городская языковая ситуация: компоненты и структура» рассматриваются особенности функционирования двуязычия в городах Республики Башкортостан, типы и виды городского билингвизма, аспекты его изучения, формирующие понятие «язык города», их взаимодействие и проблемы регионального варьирования русского языка в условиях двуязычия.

Основные задачи лингвистического изучения языка города сквозь призму его социальной структуры были выдвинуты еще в 1926 г. профессором Б.А. Лариным. Лингвогеографическое направление в изучении языка города было намечено Н.М. Каринским, где на первый план выходит пространственный аспект изучения языка: исследуется устная речь горожан на фоне анализа диалектов.

С конца 60-нач. 70-х гг. XX в. начинает формироваться «коллоквиалистика» -научная отрасль лингвистического градоведения, которая занимается анализом городской литературной разговорной речи, «живой речи» горожан, а также урбо- и топонимики городов РФ - Москвы (Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, H.H. Розанова, E.H. Ширяев и др.), Санкт-Петербурга (Л.А. Вербицкая, Л.В. Игнаткина, В.В. Колесов, Е.В. Купчик, Н.Ф. Литвачук), Тольятти (Л.А Капанадзе, Е.В. Красильникова), Екатеринбурга (Р.И. Козлов, И.Т. Вепрева, H.A. Купина, И.В. Шалина и др.), Кирова (Вятки) (В.А. Коршунков, Т.Н. Николаева, О.Н. Федянина), Ижевска (H.A. Прокуровская), Омска (Г.А. Боброва, E.H. Гуц, Г.А. Кривозубова, Б.И. Осипов, A.A. Юнаковская), Минска (A.M. Мезенко), а также сибирских -Иркутска, Красноярска, Тюмени, Сургута (H.H. Бебриш, Ю.В. Вайнрах, Г.П. Жильцова, И.С. Карабулатова, Г.М. Ниязова, Н.В. Носенко, Е.П. Танская, A.A. Трапезникова, К.И. Чуркина, Б.Я. Шарифуллин), поволжских - Казани (З.А. Исхакова), Волгограда, Саранска, Саратова (В.Е. Гольдин, И.В. Крюкова, М.Н. Морозова, О.Б. Сиротинина), Псковской области (А.И. Лебедева), уральских - Уфы, Челябинска, Перми (З.М. Альмухамедова, Л.Л. Аюпова, Л.А. Грузберг, A.M. Емельянова, Т.И. Ерофеева, Е.В. Ерофеева, Т.Е. Помыкалова, Ф.Л. Скитова, Л.А. Шишкина, Л.А. Шкатова, Е.А. Яковлева, Д.А. Яловец-Коновалова).

Примерно в это же время интерес зарубежных исследователей вызывают проблемы билингвизма городского населения: франко-нидерландский билингвизм и триглоссия Брюсселя (X. Паунонен), формирование й функционирование городских наименований в г. Варшава (К. Хандке), корреляция социальных параметров и речевых особенностей жителей английского Глазго (Р. Макалей), особенности городских диалектов г. Чикаго (США) (Р. Макдэвид), социальные

проявления двуязычия Нью-Йорка (В. Лабов, Дж. Фишман), динамика языка Великого Тырнова с учетом экстралингвистических факторов (Б. Байчев, В. Виденов), соотношение городского просторечия и разговорной речи жителей г. Вильнюса (Л. Грумадене) и др.

В последнее десятилетие урбопространство становится объектом комплексного междисциплинарного исследования. Появились и терминологические обозначения нового объекта изучения - «филологическая урбанология», «лингвистическое градоведение», «урботекст» (как тождественное макротексту), «городской дискурс» и т.п., активизировавшиеся в конце XX века и опирающиеся на семиотику и риторику, социолингвистику, психолингвистику и этнографию и др. Традиционными стали выпуски сборников трудов, выявляющих специфические черты языкового быта таких городов, как Челябинск, Екатеринбург, Пермь (Живая речь уральского города. Свердловск, 1988; Живая речь Пермского края в синхронии и диахронии... Пермь, 2007 и др.).

Продолжением начатых традиций изучения соотношения языка / языков и их коммуникативно-функциональных подсистем в языковом гетерогенном урбопространстве в первом десятилетии XXI в. стали не только локальные элементы в литературной разговорной речи (Ю.В. Вайрах, Н.В. Парикова, H.A. Прокуровская, О.В. Прядильникова, H.A. Садыкова, О.Б. Сиротинина и др.), но и анализ динамики развития современного русского языка, его территориального и социального варьирования в условиях дву- и многоязычия малых и крупных городов Башкортостана и Татарстана (Е.А. Яковлева, Н.В. Исмагилова, З.А. Исхакова, O.A. Шарипова и др.).

Лексикографическое изучение языка города представлено в таких изданиях как «Словарь народно-разговорной речи современного города», «Словарь современного русского города» (Б.И.Осипов), «Имена городов: вчера и сегодня...» (Е.М. Поспелов), «Словарь московского арго», «Язык старой Москвы...» (В.Е.Елистратов), «Лексика народов Башкортостана в русской речи» (Л.Л. Аюпова), «Словарь устойчивых выражений уфимского сленга», «Словарь уфимского сленга» (C.B. Вахитов) и др.

В значительной степени своеобразие языковой ситуации определяется распространенностью различных видов билингвизма в рассматриваемых регионах республики. Термин «билингвизм» (двуязычие) и смежные с ним понятия получают в зависимости от обозначенных параметров неоднозначное толкование в социолингвистической литературе. Согласно «Словарю социолингвистических терминов», билингвизм - «владение, наряду со своим родным, еще одним языком в пределах, обеспечивающих общение с представителями другого этноса в одной или более сферах коммуникации, а также практика использования двух языков в одном языковом сообществе» (Словарь социолингвистических терминов. М., 2006. С. 3132].

По другим источникам, двуязычие (билингвизм) / диглоссия - владение двумя различными языками или диалектами одного языка в степени, достаточной для общения. При этом подчеркивается, что понятие имеет психологический (может характеризовать отдельного человека) и социальный (может быть массовым) аспекты. В узком смысле оно обозначает одинаково совершенное владение двумя

языками, в широком смысле - относительное владение вторым языком, умение им пользоваться в определённых сферах общения.

Структурирование сущности билингвизма на основе теории языкового знака Ф. де Соссюра [1977] позволяет характеризовать билингвальную коммуникацию как процесс, обладающий одним означаемым и избираемым одним из двух означающих. Совокупность экстралингвистических факторов повседневной речевой жизни (речевые ситуации, формы, участники, условия общения, а также его цели, мотивы и задачи) конструируют в сознании человека определенные знания и представления (ЗиП), которые, в зависимости от умений и навыков пользования конкретным языком / языками (Я 1 или Я2, Яп), дифференцируются, воплощаясь в разных языковых знаках и практически реализуясь в разнообразных операциях с ними, т.е. в наборе лексических единиц (Е, + Е2 + Е„), грамматически и синтаксически оформляемых в зависимости от уровня языковой / речевой компетенции. Данное положение отображено на Схеме 1.

По нашим наблюдениям, в рамках перечисленных типов двуязычия может быть выделена еще одна группа билингвов, применяющих свои лингвистические навыки и умения владения вторым языком при необходимости, от случая к случаю (спорадически). В аспекте нейролингвистики, двуязычное общение, включающее в процесс коммуникации носителей разных языковых систем, основывается на сложных процессах межполушарного взаимодействия человеческого мозга.

Схема 1

Структурирование смешанного типа билингвизма на основе теории знака

Принимаемое в настоящее время представление о билингвизме — это не сумма двух языков (одноязычий), а уникальная лингвистическая конфигурация: человек, который владеет двумя языками, по-видимому, обладает переменными способностями в различных областях жизни, а они изменяются со временем и в соответствии с ситуациями. В социолингвистическом контексте в условиях двуязычия речевое общение может рассматриваться как со стороны взаимодействующих языков, так и со стороны их носителей. Обратимся к особенностям речевого взаимодействия в социолингвистической ситуации башкирско-татарского и татарско-башкирского близкородственного (гомогенного) двуязычия и башкирско-/ татарско-русского (гетерогенного) билингвизма в городах

РБ, поскольку в рамках указанного административно-территориального объединения в качестве компонентов социально-коммуникативной системы рассматриваемые языки являются средством общения компактно проживающих этносов.

В условиях обозначенных типов двуязычия взаимная интерференция в речи носителей языков интенсивнее и глубже, в отличие от ситуаций генетической отдаленности языков. Интенсивность интерференции прямо пропорциональна генетической близости языков. Причины подобного по преимуществу психологического плана, поскольку при владении родственными языками говорящие меньше осознают их различия, чем при использовании неродственных лингвистических систем. Немаловажным считается и фактор типологического сходства / различия языков: близость в грамматическом строе облегчает активно пользующимся языками переходить с одного на другой; в противном случае, различия в грамматике не только затрудняют такой переход, но и порождают множество ошибок интерферентного характера. При подходе к рассматриваемой теме с точки зрения языкового фактора существенным моментом становится внимание к объему функций контактирующих языков и сферам их использования.

Многие жители городов РБ билингвальны и диглоссны. Знание родного и русского языков и их разновидностей составляет основу, на которой ведется обучение иностранному языку в среднем общеобразовательном звене, среднеспециальных и высших учебных заведениях, образуя, таким образом, субординативную триглоссию — разновидность индивидуального и группового трилингвизма.

В описании явления контактирования трёх языков социолингвисты отдают предпочтение терминам тргиптгвизм и триглоссия, которые нередко используются как взаимозаменяемые. Невостребованность третьего языка в реальной жизни препятствует формированию координированной триглоссии и многоязычия. В полиэтничных городах Башкортостана доминирует национально-русский билингвизм (термин, устоявшийся в научной литературе — Н.И.), поддерживаемый миноритарно-мажоритарным этническим билингвизмом. Развитию указанных типов двуязычия в республике способствовало параллельное функционирование национальных и русского языков. Исторически сложившиеся условия, обусловившие во многом общность образа жизни всех проживающих в городах РБ национальностей, предопределили тот факт, что родной язык для многих фактически стал функционально вторым языком. Все это, по мнению Э.А. Салиховой, «приводит к внутриличностному конфликту между активизацией национальной самоидентификации главным образом через родной язык и реальной степенью владения этим языком. Для многих билингвов «смешанная речь» становится удобным способом его разрешения» (Салихова, Э.А. «Человек говорящий» и социум в контексте полилингвизма // Язык и социальная динамика: Материалы XII Всероссийской НПК с международным участием. Красноярск: Сибирский государственный аэрокосмический ун-т; РОПРЯЛ, 2012 (б). Ч. 1. С. 110). Возможно, что данный тип играет в жизни полиязычного сообщества консолидирующую роль, т.к. дает возможность носителю языков чувствовать себя

равноправным членом этносоциума даже при низком уровне владения родным языком.

В многоязычных регионах РФ, в таких, как Республика Башкортостан, весьма актуальным в социолингвистике признается вопрос о соотношении понятий «родной язык» и «второй» (неродной), «двуязычие» и «родной язык». Авторами даются различные объяснения, потому и возникает необходимость уточнения их содержания. Очевидность и прозрачность этих понятий не всегда корректна: всегда важно помнить о том, что обозначаемые этими терминами языки могут не совпадать: материнский — не обязательно родной, родной язык — не обязательно первый.

Мы придерживаемся взгляда, согласно которому понятие «родной язык» в основном определяется этнической принадлежностью, культурной общностью и психологическим складом. При этом сфера применения языка, как и степень владения первым и вторым языками, не могут служить критериями определения родного языка.

В условиях межэтнического взаимодействия возникает объективная необходимость овладения вторым — русским языком, который становится языком межнационального общения. В городских условиях происходит сужение сфер применения родного языка у нерусских этносов до семейно-бытового общения, наблюдается их неоднозначное отношение к родному языку: одна часть этнических горожан не владеет языком своей национальности и не прилагает особого усилия к его изучению, другая — проявляет повышенное внимание к родному языку.

Интенсивность этнических процессов зависит от ряда факторов, среди которых особое место занимает тип поселения. Малые города сохраняют благоприятные условия для сохранения базовых ценностей национальной культуры, поскольку толерантно и демократично реагируют на активность горожан в сфере удовлетворения национально-культурных потребностей. Крупные города воспроизводят преимущественно её элитарный уровень. Социолингвистический анализ этнических урбопроцессов позволяет вычленить в числе проблемных зон национальных и межнациональных аспектов жизнедеятельности горожан сферу языкового контактирования лиц наиболее многочисленных, компактно проживающих жителей — башкир, татар и русских, представляющих в совокупности лингвистически неоднородную, гетерогенную (диалектную /ди-, триглоссную) этнокультурную группу.

В Башкортостане русским языком владеют 96,7%, башкирским языком — 22,9%, татарским — 26% от общей численности населения 4072292 человек республики. При этом распределение по параметру «город-село» представлено следующим образом: в городе проживает 2461652 чел. (60,4%), а в сельской местности - 1610640 чел. (39,6 %) (Национальный состав населения РБ. Уфа, 2012. С.58). Коммуникативная мощность языков различна (см. данные из главы 3). И башкирский, и татарский языки в РБ полифункциональны, т.е. используются в многообразных коммуникативных системах и в разных социальных сферах. Степень доминирования одного из компонентов национально-русского (тюркско-русского как составной его части) билингвизма зависит от географического положения города: на юге и юго-востоке РБ, в гг. Баймак, Сибай, Учалы, Ишимбай, Салават,

доминирующим является башкирско-русский тип двуязычия; на севере и северо-западе — в гг. Агидель, Нефтекамск, Октябрьский, Туймазы — распространен тагарско-русский; в столице РБ и приближенных административных образованиях отмечается относительная сбалансированность сосуществующих трех языковых систем.

Результаты проведенного исследования позволяют заключить, что помимо установленных отличий обнаруживается ряд общих тенденций, отражающих закономерности становления и развития ЯС республики в целом. Динамический характер взаимовлияния языков в языковом сознании билингвов, коммуникативная ситуация могут привести к тому, что средства того или иного языка встраиваются в существующую лингвоментальную картину мира человека.

Городское просторечие в широком толковании представляет инвариант системы языка современного города. В рамках исследования определены следующие его критерии: 1) разнородность как в синхроническом, так и в диахроническом описании, связанная в том числе с особенностями градостроительства в республике; 2) гетерогенность, обусловленная не только признаками ненормативности и стихийности просторечия, но и с региональной вариативностью русского языка как государственного (наряду с башкирским) и межнационального средства общения; 3) промежуточное положение между просторечием в узком понимании как речи определенных социальных кругов малообразованных носителей языка и разговорной литературной речью, имеющее в числе причин личностные и социальные характеристики говорящих, их установки, речевой опыт, условия протекания коммуникации.

С учетом перечисленных признаков городского просторечия и терминологической размытости, мы рассматриваем его как социально и территориально обусловленную подсистему «языка современного города» наряду с разговорной речью и социальными диалектами, комбинируемыми в речи горожан. Постоянное взаимодействие этих языковых подсистем в условиях близкого «языкового микроклимата» не квалифицируется как отклонение от норм литературного языка.

В языковом репертуаре современных городов РБ можно обозначить пласты речевых средств, представляющие некие «субстандарты», что налагаются на языковую базу - литературную речь как речевой стандарт, на который в различных коммуникативных условиях ориентируются горожане. Отдельные из них составляют формы речевого общения, наличие которых предопределено функционально-стилистической спецификой языковой коммуникации. Это наиболее открытый в своих границах «языковой субстандарт». Разговорная речь как вид устной коммуникации характеризуется «собственным набором языковых / речевых средств, хотя основу составляют общенациональные языковые элементы». Её особенности связаны со спонтанным (К.А. Долинин, O.A. Лаптева), неофициальным (Е.А. Земская, Ю.М. Скребнев) и непосредственным (О.Б. Сиротинина) характером протекания, поэтому она не является тематически ограниченной. Просторечные вкрапления в речи горожан можно объяснить неполным усвоением ими норм литературного языка, а в общении образованных людей в качестве элементов языковой игры {Ну, прощевайте! Я таких словов не знаю... Что за жись пошла! и

т.п.) (Исмагилова Н.В. Язык города Уфы: функционирование различных подсистем русского языка в условиях дву- и многоязычия. Уфа: Хан, 2009. С.28).

Широкая трактовка формул речевого этикета города, вбирающая помимо «вежливых» форм обращений, приветствий и прощаний иноязычные прецедентные выражения, тиражируемые СМИ, значительно расширяет экспрессивные возможности языковых средств {салют, фрэнз! Дай лапу, друг.! (приветствие), аривидерчи, гудбайте, чао-какао!, бай-бай (прощания), экскьюзми! (извинения), океюшки (согласия), сэнкс (благодарность), смиксуемся, сфрендимся (договоренность о встрече и надежда на сотрудничество, контакты) и т.п.

Важную составляющую современного языка города представляет собой гетерогенная по происхождению и составу система молодежного интержаргона, или сленга. Как подгруппы (отдельные жаргоны) в него входят жаргон школьников, студенческий, армейский, молодых предпринимателей и пр., внутри которых также возможна дифференциация по признакам общности интересов (рокеров, металлистов, хиппи, розовых, готов, кичей и пр.). В нашем исследовании молодежный сленг рассматривается как система лексико-фразеологических средств непринужденного общения в ограниченных заданным возрастом социальных макро-и микрогруппах, часто объединенных общностью интересов или рода деятельности: У него прикид (=олежла) клёвый, а на лицо — так себе (разговор двух девушек 18-20 лет); Мне на лето босолапки (= босоножки, летняя обувь) нужны (девушка 19 лет); На ней сапоги «прощай, молодость» (=войлочная обувь) (из рассказа 55-летней соседки у подъезда).

Жаргоны и поджаргоны, используемые представителями определенных профессий и занятий, включают термины, профессионализмы, экспрессивные по характеру и происхождению. Их формирование и функционирование обусловлено градообразующей функцией различного рода предприятий, определяющих инфраструктуру промышленных городов. В материалах картотеки кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания БашГУ представлены единицы из лексикона работников нефтедобывающей, химической (гг. Уфа, Нефтекамск, Ишимбай, Салават, Стерлитамак), лёгкой (гг. Уфа, Учалы), пищевой, деревообрабатывающей (гг. Уфа, Ишимбай) промышленности, электроэнергетики (гг. Уфа, Белорецк), машиностроения (гг. Уфа, Октябрьский) и металлообработки (гг. Уфа, Баймак, Ишимбай, Сибай, Учалы), а также образовательной, социально-культурной, религиозной сфер деятельности. Ср., например, из профессионального учительского / преподавательского: окно и двери (свободное время между занятиями, парами), лабы (лабораторные занятия; то же — в молодежном студенческом сленге), из языкового репертуара работников железной дороги: окно (перерыв в движении поездов), конташка (контактная сеть), хозяйка (самоходная подвижная единица, используемая для перевозки и доставки материалов к месту назначения) и т.п. В исследовательских интересах целесообразно различать собственно профессиональный жаргон, употребляемый в речи работников различных сфер деятельности, и элементы профессиональной речи, проникающие в язык города и встречающиеся е различных ситуациях общения независимо от профессионального статуса его участников. Именно в этом смысле выделяется профессиональный компонент языка городов РБ.

Подсистема обозначенных социальных вариантов языка, имеющая взаимопроникновения молодежных и профессиональных жаргонов, может быть достоянием общности по корпоративным интересам, единство которых формирует языковые средства внутригруппового общения: таким образом, возникает жаргон туристов, охотников, рок-культуры, геймеров и т.д. Ср. интересные примеры из этого жаргона: хо(у)6а - подстилка для сидения, мешок — рюкзак, КЛМН - кружка, ложка, миска, нож; спасик — спасательный жилет, кат — катамаран (туристическое), мышь как калька англ. mouse — стало практически термином письменной формы языка, мама, папа (части разъема в компьютере) и т.п.

Язык общения в рамках семьи Б.Я. Шарифуллин предложил обозначить термином ойколект, или «домашний язык», встраивая его в систему «диалект-социолект-идиолект». Его особенностью является наличие во внутрисемейной коммуникации особых слов, реализующих нестандартные номинации, фонетические метаморфозы, детское словотворчество, домашние фразеологизмы, прецедентные единицы - цитаты, изречения, переосмысленные для семейного употребления (как говаривал мой старик отец; не ту семью назвали гондурасской и т.д.), т.е. имеется своя ономастика. Безусловно, единицы ойколекта восходят к языковой игре, но отличаются частотой употребления, воспроизводимостью.

Социолингвисты с осторожностью выделяют криминальный компонент как речеобразующий фактор наряду с диалектной и профессиональной речью. При этом учитывается известная степень криминализации современных городов РФ, в том числе и РБ, проявляющаяся в т.ч. и в языке. Элементы «блатной» музыки, воровского и тюремного арго («русской фени»), проникая в жаргонные формы русского языка, вошли и в городское просторечие, а через него - в устную и даже письменную форму литературного языка. В разговорно-бытовой форме частыми в употреблении стали капать, бухать, менты, сачкануть, бабки, бабло и ми. др. Криминализация языкового стандарта как основного средства общения - явление сугубо негативное.

Таким образом, облик современных городов РБ представляет собой лингвистический феномен, характеризующийся сложностью, порой противоречивостью составляющих его компонентов: своеобразного сочетания форм устной и письменной речи, находящихся в неоднозначных отношениях как с кодифицированной формой языка, так и с его различными вариантами — диалектами, идиолектами и пр. Подобные городские локальные ниши, различные по территориально-ландшафтным, культурным, экономическим и статусным характеристикам становятся точками отсчета жизненного пространства, они задают своеобразную систему координат — среды, которую горожане наполняют разной деятельностью, в т.ч. речевой, в которой мозаично складывается жизнь города.

Интерес представляют и региональные особенности письменной формы языка - языка городских средств массовой информации (прессы и телевидения), позволяющие судить не только о характере языковой коммуникации жителей конкретного города. Изучение языка СМИ РБ показывает, в частности, смешение в некоторых газетных публикациях элементов официального языка советской эпохи, провинциальных и рыночно-ориентированных речевых средств. Язык рекламы и бизнеса по своим лингвистическим особенностям и отражению общей и речевой

культуры аналогичен по содержанию и оформлению распространенным малым письменным жанрам: Зубы? Наши стоматологи сделают все, чтобы Вы навсегда зибьиш о них; Выстиаки-продижа меловых изделий, в т. ч. из кусковой норки; Робин-Яхшы приглашает на обеды и ланчи и др. «Язык бизнеса» квалифицируется как особый профессиональный сленг, взаимосвязанный с жаргоном торговых работников и с молодежным жаргоном в частности. Язык малых письменных жанров включает тексты вывесок, частные объявления, заявления граждан в официальные органы власти, письма в редакции, листовки и плакаты различных общественно-политических групп / движений и пр., отличающиеся не столько многообразными нарушениями норм литературного языка, в частности, официально-делового стиля, и ошибками, сколько интенционапьной спецификой речевого поведения пишущих.

Отдельная группа речевых субстратов содержит явления внутригородской топонимики. То, что стоит за именем, — ономастический концепт — представляет сложную систему, в которой возникающие связи между лексикографическим, этимологическим, ассоциативным значением онима «выстраивают сбалансированную невидимую сеть национального языка изнутри» (Карабулатова И.С. О проблемах формирования языковой личности нового типа в условиях глобализации, или новая евразийская языковая личность? // Русистка: Сб-к научн. тр. Вып. 11. Киевский ун-т, 2011. С. 34), тем самым обеспечивая витальность не только языка, но и этноса. В полиязычных городах самым восприимчивым к взаимовлиянию разных языков оказывается ономастическое пространство, традиционно характеризуемое как пассивный пласт лексики.

Изучение топонимики городов РБ важно с лингвоэкологической точки зрения: например, в аспекте соотношения знаковой и эстетической целесообразности и оформления, национальной исторической памяти и т.п. Топонимика крупных городов аналогична урбанонимике других российских городов: практически во всех городах есть улицы или площади Ленина и Коммунистической, Карла Маркса и т.п.

Городское ономотворчество Башкортостана поднимается на новый уровень восприятия реципиента в билингвистической и / или поликодовой (в широком понимании - полисемиотической) парадигме. Происходящие в современных городах изменения в ономапространстве условно разделяются в работе на: а) трансформации языковой системы и б) её модификации (в отдельных случаях и деформации), которые позволяют прогнозировать витальность того / иного онима, а также механизм его когнитивно-семиологического бытия. Мы имеем в виду безграничный потенциал ономаконцепта (совокупности легенд, преданий, мифов, воспоминаний о старине, местности и пр.), влияющего на формирование современного имиджа любого государства. Примером тому могут являться мегимена и образы: Александр Македонский, Петр Первый, Рюрик, Салават Юлаев; Первопрестольная (о Москве), Жемчужина Урала (об Уфе), мать и отец (об Одессе и Ростове) и др. В городах Башкортостана сложилась прежде всего грамматическая форма наименований ономапространства, т.к. оптимальным для обозначений улиц воспринималось прилагательное. Другая составляющая городского топонимического сознания — номинативная (мотивированная), призывающая

понять, чем мотивировать названия. В этой группе можно обозначить несколько способов: 1) ландшафтный (Курочкина гора. Лесной проезд, Цыганская поляна (официальное название - Кооперативная поляна), Затон) и 2) ориентирующий, т.е. отсылающий к важным объектам (ИНОРС (микрорайон - Институт НОРм и Стандартов), ДОК (Деревообрабатывающий комбинат)). В отличие от наименований московских улиц в современных городах РБ меньше названий, ориентирующих к таким важным объектам, как храмы, соборы, мечети и т.п.

Неофициальное - почти всегда дериват официального, причем эта универбация происходит, за счет либо лексических преобразований посредством суффиксации (Железка = район железнодорожной больницы, Зелёнка = мкрн. Зелёная роща, Сипуха = мкрн. Сипайлово и т.п.), либо собственно-народных топонимических номинаций (штат Колорадо - часть ул. Ленина, где находится отделение междугородной телефонной связи и здание Главпочтампта (с башк. Кала ара = по созвучию Колорадо); южанами и северянами называют жителей разных городов РБ, живущих в соответствующих частях города), либо использованием эллиптических конструкций (До Ленина идет автобус?) и их комбинированием (на Карлухе остановите?).

Неофициальная стихийная номинация строится по распространенной модели: субстантив + суффикс —к(а) — наиболее естественной, поскольку в устной речи горожан постоянно используются - Сипашовка, Черниковка, Зелёнка и т.д. Социолингвистический обзор работ по характеристике топонимического сознания горожан РФ и, в частности РБ, иллюстрирует на богатом материале его унифицированность, но в каждом городе регионов есть свои особенности. Города Башкортостана не составляют исключения: они пережили ряд переименований, отдельные эпизоды которых позволят убедиться в обострении топонимического сознания. Так, ул. Степана Халтурина называлась Валентиновской, ул. Софьи Перовской — Средней Усолъской, братьев Кадомцевых — Вишерской.

Эргонимическая, «точечная», составляющая ономастикона городов РБ также отличается гибридностью языков форм и их вариантов. Так, в одном здании соседствуют несколько магазинов - «Freundschaft» (нем. дружба) - магазин промышленных товаров, мини-рынок «Алтын» (башк. золото), магазин «Дёмский» (одноименный с районом города Уфы).

В больших и малых городах РБ сосуществуют однословные иноязычные наименования множества иностранных представительств известных фирм (фирменных магазинов и салонов «Yves Rocher», «Мех:к», «Pfäff», «Pioneer», «SAVAGE» и др.) и соединившие в себе слова двух и более языков (ювелирный салон «.Алмаз-холдинг», магазин спортивных товаров «Спорт-лайн», студия звукозаписи «Шкот-Башкортостан»). Встречаются также объединения русских слов в номинации с английским союзом and посредством знака «&» (магазин-салон «Шкафчик & Диванчик», «Стиль & Комфорт»), ювелирный салон «Золото & Часы»), Эргонимы могут отражать в наименовании локальную или национальную принадлежность предлагаемого товара / услуги (магазин и салон «Евродол!», «Просто швейцарские часы», кафе «Итальянская пицца», «Мармарис», «Эврен», фитнесс-клуб «Аврора», клуб юных техников «Гефест», магазин «Антей», фонд «Аякс», юридическое агентство «Фемида», салон модной мужской одежды «Зевс»,

салон обуви «Спартак» и др.), что свидетельствуют о том, что современные предприниматели и учредители перечисленных организаций, фирм, предприятий вряд ли задумываются об этнолингвоинформационной опасности некоторых названий. Под этнолингвоинформационным пространством автор подразумевает своего рода голограмму этнолингвистической «карты» конкретного города. Этнолингвистическое урбопространство состоит из нескольких субпространств, зависимых от целевых установок различных топонимов. Оно представляет полифункциональную систему в стратификации языковых и неязыковых (графических) элементов в многокомпонентном онимапространстве города, номинативные единицы которой обладают ассоциативной сетью, разворачивающейся в языковом сознании горожанина-реципиента в заданном определенной номинацией направлении.

Социолингвистический аспект речевого жанра вывески выявляет различия в текстах-названиях объектов в зависимости от расположения в городе. Отмечено, в центре города в большем, чем на периферии, количестве представлены вывески, основанные на текстах с использованием иноязычной лексики или стилизованной под неё (магазины тканей «Тканиссимо», обуви «Багимачини», женского белья «Трусельвания» и пр.). Наблюдения автора работы показывают, что в креолизованном тексте вывески невербальный элемент (иллюстрация - иконический элемент - в виде значка &, $, втулки стабилизатора не только дополняет информацией, но и несет смысловую нагрузку, свидетельствующую о совмещенности двух объектов, о том, что можно воспользоваться услугами электронной почты или получить деньги, о профиле предприятия и т.д.). Наименования объектов на периферии города сохраняют черты вывесок советской эпохи: гастроном (ср. в центре города - маркет), парикмахерская (в центре -студия / клуб красоты), закусочная (кафе), кафе «У дяди Вани» (в центре - кафе «Latte») и др.

Престижность или статусность кафе или магазина, ресторана, салона красоты (ныне частым стало использование общих названий — страна / салон / планета / посольство красоты, имидж-студия, точка имиджа) подчеркивается гармонично введенными в название иноязычными элементами и русскими словами, написанными латиницей (полностью или частично): так, в частности, наименования студий красоты и парикмахерских «Элен», «Джулия» мотивированы западноевропейскими женскими именами, являющимися символом роскоши и престижа; кафе «Praga» (г.Салават), «Clubnika» (г. Белорецк), иSan Marco» (г.Сибай) ориентированы на молодое поколение, активно включающее в свой идиолексикон такие элементы. Правда, сторонники этнической идентичности в противовес стали активно использовать имена с яркой национальной привязкой: магазины «Тэмлекэс», «Уцыш», «Вакса»; супермаркет «Алтын»-, бистро «Тац»; галерея «Аймак»; ресторан «Акбудат»; гостиница «Илсебикз»; ателье «Карлуъас»; строительная фирма «Башкирский гранит»', кафе «Седой Урал»', а также комиссионный магазин «Русское золото»; ресторан и бистро «Уфа»; магазин «Русский ситец»; газета «КоммерсантЪ» и магазин парфюмерии «Брукаръ», в наименовании которых буква «ер» («Ъ») и использование устаревшей

грамматической формы именительного падежа символизируют стабильность и наличие традиций, актуализируют воспоминание о великой Российской империи; мучные изделия «.Макфа» и мука «.Нас те на» ассоциируются соответственно с Марфой, Матреной и Настей и пр. Установка на адресата проявляется и в текстах-вывесок с использованием местоимений: «Все для Вашего дома», «Нашамебель».

Привлекает внимание нарушение литературных норм языков в текстовом исполнении товарных этикеток. Согласно «Закону о языках народов РБ» (1999 г.), текстовая часть товарных знаков - этикеток - оформляется на двух языках (русском и башкирском), однако информация о составе, сроках хранения продукта, месте производства, названии предлагается только на русском языке.

Подробная классификация и описание городской эргонимической лексики с опорой на их сопоставление (на примере г. Уфы) дана в трудах A.M. Емельяновой, И.Ф. Исламовой, Л.М. Файзуллиной, Д.А. Яловец-Коноваловой, Е.А. Яковлевой и др.

Изученный материал дает основание полагать, что внедрение англицизмов в русское и тюркоязычное ономапространстЕо связано и с таким феноменом, как утверждение в качестве: а) высококвалифицированного партнера (в эргонимии, типа СШлаб, «Муха-Рекорде» и др.); б) высокообразованного, интеллектуально развитого человека или же оппозиционера (в Интернет-чатах, например, Frend, Big, President)-, в) высокотехнологичного товара / продвигаемого продукта (в прагмонимни это фотоаппарат Canon, Nikon, строительные электроинструменты Hitachi)-, г) комфортного и достойного проживания (в микротопонимической лексике -название квартала Green Park)-, д) новых форм собственности и организации бизнеса {бизнес-центр «Капитал», сток европейской одежды «Second Hand»)-, е) популярных фирм, предоставляющих краткосрочные займы («Срочные деньги!», «Отличные наличные») — всего того, что соответствует требованиям времени и пропагандируется на уровне имени собственного.

Языковое пространство городов РБ представляет своего рода поле коммуникативного «противостояния» между: 1) русским и английским языками, создающими поляризацию в наименовании, например, топонимов - наименований жилых кварталов Яркий, Северная слобода, Серебряный ручей, Золотая рыбка; Green Park; 2) русским и башкирским языками как государственными: в названиях-антропонимах - кинотеатр им. А. Матросова (герой Великой Отечественной войны) и хоккейный клуб «Сачават Юлаев» (Салават Юлаев - национальный герой башкирского народа); 3) башкирским как государственным и английским: магазин одежды «Айгуль», кафе «Нэркэс» (башкирские женские имена) и медицинские учреждения сети Neo-Clinic, СШлаб; 4) государственными русским и башкирским и языками иных этнических групп, в т.ч. национальных меньшинств: названия национально-культурных центров «Азапыык» (тат. Свобода) - Союз татарской молодежи; «Вече» (народное собрание у славян) - Русский национально-культурный центр, «Кохав» {иврит звезда) - Еврейский национально-культурный центр и т.д.

В формировании современной антропошшии городских жителей большую роль играют экстралингвистические факторы. Привлечение новых единиц в городской антропонимикон осуществляется по основным моделям имянаречения, заложенным ранее. Проникновение антропонимознаков русской и западной

культуры предоставило новые возможности реализации имяобразования в фонетическом и структурном аспектах.

Благодаря тому, что представители тюркских - башкирского и татарского - и русского этносов в РБ сумели заимствовать, а также адаптировать антропонимоэлементы разных лингвокультур, сохранилась историческая память народа и на ее основе национальные традиции укрепились и развиваются дальше в городской культуре в частности. Лингвокультурные коды, которые сохраняются в памяти этноса, являются решающими при возврате ранних традиций, но в каждом историческом периоде наблюдается воздействие других дополнительных факторов и лингвокультурных традиций. В современной городской тюркско-русской антропонимии вышеназванные лингвокультурные традиции теснейшим образом переплелись и сформировали особую антропонимическую картину мира.

Если рассматривать город как своего рода культурный текст, то следует иметь в виду все знаковые системы, которые являются его репрезентантами. Граффити как объект городской среды, элемент лингвоградоведения, можно воспринимать как несобственно-прямую речь, своего рода скрытый диалог в его социолингвокультурном пространстве. Анализируя данный вид креолизованных текстов, автор реферируемой работы в билингвистическом аспекте рассматривает их языковую и невербальную составляющие, делая определенные выводы о месте данного явления в городском культурном пространстве. Термин изначально был введен для обозначения древних и средневековых настенных надписей и изображений. Однако, как оказалось, он объединил множество форм.

Сейчас на любой афише, объявлении, рекламном листке с исключительной регулярностью появляются исправления, авторы которых стараются охватить ответной реакцией на языке граффити как можно больше единиц текста. Если раньше ответную реакцию получали лишь тексты, прямо призывающие к диалогу (вопросы, обращения) либо предполагающие его в связи с содержанием или местом писания, то в настоящее время ответу подвергаются любые надписи, даже такие нейтральные, как «Мы были здесь»: между первым и вторым словами сверху вписано «не» и т. п. Тенденция максимального расширения «сферы влияния» свойственна граффити в коммуникативной системе современного большого и малого города: всякое начертанное слово (изображение) интерпретируется как провоцирующая ответ реплика, а совокупность городских плоскостей превращается в сплошное эпистолярное пространство. Язык граффити, по замечанию специалистов, стремится стать универсальным кодом городской коммуникации, функционирующим наряду с вербальными кодами.

В соответствии с поставленными целями и задачами научного изыскания кодовое переключение автор рассматривает как переход с определенного языка или формы его существования на другой код, обусловленный изменением ролевых отношений между говорящими в процессе коммуникации; как вид речевой стратегии в ситуации билингвизма, предполагающий хорошее владение обоими языками и высокий уровень компетенции, когда происходит переход с одного языка на другой внутри высказывания, при этом иноязычные вкрапления могут выполнять функцию этнических или социальных идентификаторов.

По-видимому, одной из причин доминирования русского языка и преобладания двуязычия в городе является специфика расселения жителей, поскольку в современном крупном промышленном и культурном центре отсутствуют компактно проживающие моноэтнические общности, а население отдельных микрорайонов, улиц - смешанное. Сельская местность в этом отношении отличается распространением однородных в этническом плане населенных пунктов - деревень и сел с преимущественно башкирским / татарским или русским населением. С одной стороны, этнолингвокультурные ожидания селянина в городе не всегда оправдываются, что иногда ведет к переживанию культурного шока; с другой, - именно в городских условиях посредством совершенствования образовательной системы могут быть обеспечены духовная трансляция национальных ценностей, формирование устойчивого национального самосознания у новых поколений этносов, их культурная адаптация к историческим и современным достижениям мировой цивилизации.

Проиллюстрированные квантитативные характеристики параметров взаимодействия языков в условиях городского билингвизма отличаются в диапазоне 5-8% в зависимости от расположения города на карте республики. Так, в ответах респондентов гг. Октябрьский, Туймазы, Агидель, Нефтекамск (приграничных соответственно к Татарстану и Удмуртии) чуть выше показатели по роли и функциям татарского языка как части национально-русского двуязычия; гг. Баймак, Сибай, Учалы — башкирского компонента; в столице РБ и восточных городах -нейтральные ответы, без видимой амплитуды в числовых колебаниях ответов от представителей разных национальностей.

Речевое поведение носителей двух и более языков в городах РБ обусловлено неоднородностью этнического состава, представленного преимущественно гетерогенными языковыми группами - славянскими, тюркскими (гг. Баймак, Белорецк, Ишимбай, Октябрьский, Салават, Сибай, Стерлитамак, Туймазы, Учалы), финно-угорскими этногруппами (гг. Агидель, Нефтекамск, Бирск, Белебей). Для крупных и средних городов характерно функционирование национально-русского типа билингвизма, трехъязычия и даже четырехьязычия. Русский язык как язык межнационального общения, а также в статусе государственного используется во всех сферах общения; башкирский, татарский, марийский, мордовский, чувашский и пр. — в местах компактного проживания данных этносов. Таким образом, города РБ можно квалифицировать как массовые национальные контактные гетерогенные образования, где наряду с мажоритарным — русским - языком соседствуют родные языки, используемые билингвами значительно в меньшей степени и лишь в определенных коммуникативных ситуациях.

Урбанизация в РБ больше способствует формированию в городах русскоязычна или диглоссного типа двуязычия с преобладанием русского языка. Социолингвистическая модель идеального типа языкового / речевого поведения в условиях полиэтнической урбанизированной среды является взаимосвязанным конгломератом урбанизационных и поведенческо-языковых феноменов.

Закономерности функционирования русского языка на территории РБ, в частности, в городской среде, выявляют его варъируемость в зависимости от степени распространения, национального состава пользующихся им носителей

27

языков, их социальных характеристик и пр. Условно можно говорить о шкале варьирования (термин Л.П.Крысина), на которой возможно совмещение нескольких осей. Объективным и вполне уместным, по мнению автора диссертации, представляется выделение разных по «величине» отклонений от норм русского языка на крайних точках — наибольшие и наименьшие уровни таких отклонений.

Поуровневая ось отображает варьирование средств русского языка в их речи. Фонетический уровень речи говорящих на русском языке башкир и татар выявляет, в частности: а) смешение мягких и твердых фонем в речи на втором (русском) языке: дух[ы"], однажд[ы"]; огубленность конечных гласных переднего ряда: кака[о"], алл[<У], к[у°]ф[эы] и т.д.; б) неразличение твердости-мягкости согласных: купиль, взял путевой листь, июн прошел; в) замена аффрикаты Ц свистящим С: спесиальньш захват, коне с, сивилизасия\ звука Ч - Щ: щай, кирпищ, щумадан (из наблюдений за устной речью горожан разновозрастных горожан). Кроме того, башкиро-/ татароговорящие носители языка испытывают определенные трудности при овладении русской интонацией. Рассматривая интерферентные последствия варьируемости русского языка на поуровневой оси, нельзя не отметить и её положительные свойства. На лексическом уровне следствием варьируемости является пополнение русского языка заимствованиями (в частности, регионализмами) из тюркских (татарского и башкирского) языков, и за счет появления новых лексем, характеризующих экономическое, политическое и культурное состояние региона (Курултай, Курбан-Байрам, шежере\ глоссемы бишбармак, чак-чак, айран, вак-балеш, катык, коймак, кумыс, кыстыбый, связанные с национальной кухней; аллах, мечеть, падишах, сабантуй, хан, шах, сарай, башка, аул — имеющие отношение к историко-географическим реалиям, религиозным традициям и пр.; названия народных обрядов и традиций: никах).

Стилистическая ось подразумевает разную степень, в которой подвержены варьируемости функциональные стили языка, а также неадекватное представление у носителей языков об экспрессивно-стилистической окраске языковых единиц. В первом случае наибольшее отклонение от норм русского языка в речи башкиро-/ татароговорящих индивидов отмечается в обиходно-бытовой речи, реже — в официально-деловом и научном стилях. Во втором случае наблюдаются примеры вторжения в тексты официально-деловой, научной, книжно-письменной речи разговорных и просторечных слов.

Различные зоны вибрации отдельных языковых / речевых явлений возникают как следствие миграционных процессов (село / деревня —* малый город —> крупный город).

Социальная ось отображает факты разной степени вариативности средств русского языка в различных по уровню образования, профессии, а также возрасту и полу группах говорящих. Большая степень отклонения свойственна речи младшего (дошкольного и школьного) и старшего (речи природных носителей татарского и башкирского языков, использующих в семейно-бытовом общении преимущественно родные языки, хотя и знающие русский язык) поколения.

Анализ семейно-бытовых речевых ситуаций показывает, что при наличии нескольких экстралингвистических факторов (присутствие сверстников / старших

членов семьи), способных изменить язык общения, формируется языковое поведение билингва.

Ситуативная ось демонстрирует разную степень варьируемости русского языка в отдельных ситуациях общения. В социально ответственных, а значит и чаще контролируемых ситуациях, вариативность меньше, чем в коммуникативных ситуациях с ослабленным социальным (само)контролем: сравни: написание заявления в органы власти и обсуждение какого-либо бытового случая членами семьи. Социально-психологическая и ситуативная оси отображают и явление языковой самоидентификации носителя языка/языков. Модели языковой идентификации билингвов, исходящие из стереотипной биномы «свой-чужой», хотя. и определяют причины языкового выбора, но субъективируются при русскоязычной самоидентификации: Я башкирка. Но и русский - родной для меня: это и детство, и учёба, и любовь... то есть часть моей жизни. Отметим, что русский как второй родной предстает в описанном случае не по национальной принадлежности опрашиваемой, а на основе представлений о языке как сознательной жизни.

В третьей главе «Функционирование двуязычия в социально-культурной структуре городов РБ» рассматриваются вопросы функционирования языков в сфере городского образования, культуры, массовой коммуникации и семейно-бытовой сфере.

По данным Башстата РБ на 1 января 2011 года, в республике функционируют 1343 ДОУ и групп (43984 ребенка), образовательный процесс в которых организован на родных языках: башкирском, татарском, удмуртском, чувашском, что составляет 75,8% от общего количества всех функционирующих ДОУ. В 781 ДОУ (28111 детей) организовано обучение на башкирском, в 464 ДОУ (12977 детей)

- на татарском, в 43 ДОУ (1712 детей) — на марийском, в 19 ДОУ (269 детей) - на удмуртском языках. Так, обучением на родном языке в дошкольных учреждениях охвачено 35% от общей численности детей (Статистический сборник. Уфа, 2011. С. 18).

Языковая ситуация в сфере среднего образования в РБ характеризуется двуязычием на уровне государственных языков и многоязычием на уровне четырнадцати языков в статусе официальных языков всех компактно проживающих народов.

Среди нерусских жителей городов выбор русского языка в воспитании и обучении ребенка в образовательных учреждениях связан с тем, что русский язык осознается как более перспективный для становления личности ребенка. На вопрос социолингвистической анкеты: «На каком языке целесообразно обучать детей башкир в школе?» 41,7% опрошенных горожан ответили «на русском с углубленным изучением башкирского языка», 24,6% - на русском, 19,5% на башкирском, а 14,2% высказались за обучение в начальных классах на башкирском, а в старших классах на русском языке.

В школах РБ изучается 14 языков: на шести языках - башкирском, русском, татарском, чувашском, марийском, удмуртском организовано обучение; на восьми

- мордовском, немецком, украинском, белорусском, еврейском, латышском, польском, армянском языках ведется их изучение как предмета, при этом 71,4% учащихся нерусской национальности изучают свой родной язык (ранее этот

показатель был равен 73,3%). Кроме этого, функционируют 17 воскресных школ, в том числе: в г. Уфе (башкирская, еврейская, немецкая, марийская, польская, две чувашские, две татарские, две украинские, армянская), в Стерлитамаке (чувашская), в г. Сапавате (украинская), в г. Ишимбае (чувашская), в г. Мелеузе (чувашская).

По данным Министерства образования РБ в 2011-2012 учебном году функционировало 2557 школ, где обучалось 433473 учащихся, из них 36,67% составляют дети русской национальности, 27,7% - башкирской 26,72 - татарской, 2,92% - марийской, 2,46% - чувашской, 0,6% - удмуртской и 2,86% детей других национальностей. В РБ 86,8% учащихся небашкирской национальности изучают башкирский язык как республиканский государственный, кроме того он введен как предмет изучения во всех школах республики (Табл. 3), Всего на родном языке обучаются и изучают родной язык 119069 учащихся (99,1%) башкирской национальности. 71,4% учащихся нерусской национальности изучают свой родной язык (для сравнения: в 2010-2011 уч. году было 73,3%, а в 1995 г. этот показатель составил чуть более 50%).

Таблица 3

Количество учащихся небашкирской национальности, изучающих башкирский язык в городских школах РБ (2011-2012 учебный год)

_(по данным МО РБ составлено автором) _

п/п Город Всего уч-ся небаш. нац-ти (чел.) Итого изучают В%

1. Агидель 1047 787 75,1

2. Баймак 1093 966 91.4

3. Белебей 9208 8913 96,8

4. Белорецк 7507 5560 74,1

5. Бирск 4799 3597 74.9

6. Благовещенский 5232 4435 84,8

7. Давлеканово 3172 3113 98,1

8. Дюртюли 5478 5408 98.7

9. Ишимбай 5686 5142 90,4

10. Кумертау 5664 5019 88.6

11. Межгорье 1205 1022 84.8

12. Мелеуз 6542 5583 85,3

13. Нефтекамск 11172 9227 82,6

14. Октябрьск 8897 7907 88,9

15. Салават 11100 9836 88,6

16. Сибай 3036 3029 99.8

17. Стерлигамак 23564 20639 87,6

18. Туймазы 10620 9530 89,7

19. Уфа 82279 68366 83.1

20. Учалы ЗОЮ ЗОЮ 100

21. Янаул 3911 3464 88,6

В пяти вузах и в двенадцати педагогических колледжах республики ведется подготовка педагогических кадров по башкирскому, русскому, татарскому, чувашскому, марийскому, удмуртскому, немецкому, английскому, французскому, арабскому языкам. В последние годы в вузах, где идет подготовка учителей родных

языков, с трудом осуществляется набор студентов на первый курс, даже на бюджетные места. В высших и средних специальных учебных заведениях республики ведется подготовка преподавателей родных языков по девяти специальностям.

Семья играет важнейшую роль в сохранении и развитии родного языка. В РБ преобладают однонациональные семьи (браки): если из 1,5 тысяч семей, учтенных переписью населения 1989 года 788 тыс., или 75% эндогамны (Мурзабулатов М.В. Брак и семья в Башкортостане. Уфа: Гилем, 1999. С. 76), то по переписи 2010 года-72%. Такие браки больше в сельской местности - 80,9 %, тогда как в городе они составляют 71,6 %. Статистика отражает их постепенное сокращение. В РБ самый высокий уровень этносмешанных браков в РФ, причем в городах разнонациональных семей больше, чем в сельской местности. По данным Управления записи актов гражданского состояния РБ, в 2010 году в регионе зарегистрировано 34819 браков, из них межнациональных - 13222 или 38% (для сравнения: в 1970 г. - 15,9%, в 1979 г. - 19,4% от общего числа семей).

Среди городов РБ самую высокую долю однонациональных (русских) (77,9%) и низкую долю этнически смешанных (22,1%) браков имеет г. Белорецк. Город Стерлигамак, наоборот, имеет высокую долю смешанных (59,2%) и самую низкую -этнически однородных (40,8%) браков (Там же. С. 90-95).

По данным опроса, проведенного Институтом социологии Башкирского филиала РАН в 2012 г., среди башкир и татар, выбравших родным язык своей национальности, более 90% родились в моноэтнических браках, в то же время среди респондентов, родившихся в межэтничных браках, есть определенная доля тех, которые выбирают в качестве родного другие языки (Табл. 4). Так, среди башкир, выбравших родным русский язык, каждый второй родился не в моноэтничном браке; у каждого третьего из них один из родителей является русским. Среди татар, выбравших родным русский язык, более 40% рождены в татарских браках и несколько больше - в русско-татарских. Таким образом, межэтнические браки являются определенным фактором для формирования двойной этноязыковой идентичности, однако и в моноэтничных браках под влиянием других факторов может формироваться двойная языковая идентичность, проявляемая, в частности, в имянаречении. [Социологический ответ на «национальный вопрос»: пример Республики Башкортостан. М.; Уфа: Восточная печать, 2012. С. 64].

Таблица 4

Родной язык респондентов, родившихся в моноэтничном браке, %

Назвали родным языком Русские Башкиры Татары

Башкирский 1,1 74,5 2,6

Русский 95,0 5,1 10,0

Татарский 1,5 3,1 66,3

Два и более языков одновременно 2,3 17,4 20,0

Всего 100,0 100,0 100,0

По данным нашего анкетирования жителей крупных и средних городов РБ, отличающихся составом различных этносов, среди городских башкир, доля

rwm, ___________.................____Т I о/

реСПОНДеНТОБ, считающих CBOnjvi уидшим лл)И\ил1 wliûdjwh /i/o.

Самый большой процент 92% - представлен по городу Сибай.

При определении своей национальной принадлежности у всех этносов городов на первое место выдвигается критерий национальности родителей — 68,2%; 29,8% указали язык как один из этноопределителей этноса; 23,2% - национальное самосознание; 15,7%- близость к культуре своего народа; 8,8%-место проживания и 15,6% указали религию. Выбор того или иного языка в качестве родного может носить для определенной части башкир и татар больше символическое значение, чем функциональное. Это характерно примерно для трети опрошенных башкир и чуть менее половины татар. Ими выбирался родной язык своего народа даже в том случае, если уровень владения им был невысок.

На современном этапе развития общества английский язык прочно входит в разные его сферы не только как язык науки и техники, но и как международный язык. На вопрос анкеты: «Если Вам представилась возможность овладеть каким-либо языком, то какой язык Вы бы хотели изучать?» 66,4% респондентов указали на иностранный (европейский) - английский язык, 10,2% - башкирский язык. 3,2% опрошенных других национальностей отметили русский язык, видимо, потому что одним из условий принятия решения миграции переселенцев из других республик является знание русского языка.

В современном лингвоинформационном пространстве городов РБ, определяемом такими факторами, как межэтническое (личностное, групповое, медийное и т.п.), межконфессиональное и межкультурное взаимодействие, можно выделить несколько его субпространств: 1) социального неприятия, характеризуемого по схеме «свои <-> чужие» (русские +-» татары или башкиры <->• евреи, лица «кавказской национальности», вьетнамцы; православные мусульмане; 2) социального выживания, более толерантного к иноэтническим группам, но менее - к отдельным социальным группам: простые рабочие, интеллигенция <-> олигархи, руководители; молодое поколение <-» пожилое / старое; наркоманы, алкоголики, бомжи *-* рабочие, интеллигенция и т.п.; 3) социального успеха с характерным высоким уровнем толерантности по отношению как к социальным, так и этническим группам.

Рассматривая вопрос о роли религиозной культуры в формировании национально-культурной идентичности, нужно исходить из положения об асимметрии репрезентативности культур светского и религиозного типа в социальном пространстве общества. В ходе проведенного автором диссертации социолингвистического опроса респондентам были заданы два вопроса «Ваше отношение к религии?», «Какую религию исповедуете?», связанные с выявлением их отношения к религии, что косвенно помогло бы прогнозировать функции арабского языка среди башкир и татар, которые в основной массе привержены исламу. Статистические данные анкетирования выглядят следующим образом: 88% башкир указали, что исповедуют ислам, а 1,5% из них — христианство; 88,3% русских придерживаются христианства и 4,9% из их числа — ислам; из анкетируемых татар 85% исповедуют ислам, а 3,7% - христианство.

Лингвистическая составляющая корпуса ответов опрашиваемых городских респондентов характеризуется следующим образом: 14% горожан читают и пишут на арабском языке. Видимо, по этой причине 17,6% опрошенных на вопрос: «Если бы Вам представилась возможность овладеть каким-либо языком, то какой язык Вы хотели бы изучать?» указали восточный, имея в виду арабский язык. Интерес к арабскому и церковнославянскому языкам возрос в связи возрождением религии и функционированием религиозных образовательных учреждений (медресе, приходских школ) при исламских и православных центрах. В учебные планы некоторых гуманитарных специальностей учебных заведений арабский язык в качестве спецкурса. Для современного этнического состояния общества религия важна как историческая память народа, с точки зрения лингвистической его характеристики важны используемые или реанимируемые языки (арабский, старославянский, иврит и др.), воспринимаемые чаще как символические показатели, атрибуты религиозной идентификации.

Успешное функционирование 7 башкирских (Уфа, Сибай, Салават, Стерлитамак), 4 русских (Уфа, Стерлитамак), 2 татарских (Уфа, Туймазы) государственных театров драмы, Башкирского театра оперы и балета, Башкирского театра кукол с башкирской и русской труппами, Национального молодежного театра им. М. Карима с башкирской и русской труппами, Национального симфонического оркестра, киностудии «Башкортостан», 5 филармонических коллективов с репертуаром на башкирском, русском, татарском, чувашском, марийском языках, а также 87 народных театров, более 100 народных хоров разных национальностей республики показывает проводимую конструктивную языковую политику в регионе. Репертуар учреждений направлен не столько на популяризацию известных классических и современных музыкальных и литературно-музыкальных произведений, сколько на содержание их вербального восприятия посредством языка-оригинала (Историко-культурный энциклопедический атлас Республики Башкортостан. М.: ИПЦ «Дизайн. Информация. Картография», 2007. С. 509).

Большая нагрузка в этой сфере ложится на общедоступные библиотеки республики, которые выполняют особую роль в сохранении национальной памяти, формировании культуры межнационального общения и приобщении населения к культуре, языку. Согласно Примерному положению о базовых библиотеках по работе с этническими группами населения в районах компактного проживания, в 2000 году были организованы базовые библиотеки по обслуживанию разных этнических групп: Архангельская (латышская); Бижбулякская (чувашская); Иглинская (белорусская); Мишкинская (марийская); Стсрлитамакская (украинская); Федоровская (мордовская); Чекмагушевская (татарская); Янаульская (удмуртская); НБ РБ (башкирская); «Дружбы народов» (обслуживание всех этнических групп РБ). В фондах Национальной библиотеки имеются книги на 14 языках, выписываются периодические издания на 8-10 языках.

На территории компактного проживания народов в целях возрождения, сохранения и развития национальных культур и языков народов республики созданы историко-культурные центры (ИКЦ). На сегодняшний день функционируют 16 ИКЦ, которые являются филиалами государственного учреждения Дома дружбы народов РБ. С точки зрения вклада в языковое развитие

РБ отдельные мероприятия историко-культурных центров как альтернативных учреждений способствуют сохранению этнического многообразия и воспитанию толерантности, гражданской позиции, любви к родному языку, истории и культуре.

Масс-медиа, теле- и радиовещание и их значение в функционировании билингвизма несомненно велико. Телеканал БСТ осуществляет ежедневное 18-часовое вещание на башкирском, русском, татарском, чувашском языках и охватывают 100% территории Башкортостана хотя при этом наблюдается неустойчивое распределение эфирного времени основных языков вещания. Тем не менее, преимущественное место в распределении объема вещания занимали и продолжают занимать башкирский и русский языки.

Языки вещания на ТВ по городам РБ распределены таким образом: русский язык — 100%, т.е. на русском языке ведут все передачи ТВ, башкирский язык составляет 78%, татарский — 56%; на чувашском языке ведется вещание по ТВ в г. Белебей, на удмуртском, марийском — несколько телекомпаний г. Нефтекамска.

Радиопередачи гостелерадиокомпании ГТРК «Башкортостан» выходят в эфир ежедневно и охватывают 100% территории Башкортостана. Соотношение языков на канале «Радио Башкортостана» следующее: русский — 42%, башкирский — 34%, татарский - 20%, другие языки (чувашский, марийский и удмуртский) - 4%. Также ведется он-лайн вещание молодежного приложения к каналу «Юлдаш» - «Юлдаш-ньюс», по которому транслируется популярная башкирская молодежная музыка.

В развитии русско-тюркского типа двуязычия на ТВ РБ нужно отметить достаточно большое количество тюркизмов-регионализмов в русской речи телеведущих и интервьюируемых, на страницах периодической печати. Наиболее часто употребляются слова - Ак-идель, Ямантау, Урал, курултай, шежере-байрам, сабантуй, караван-сарай, хылыукай, озон-кюй, чак-чак, словоформы кумысолечение, аптраган (от тат. глагола аптырарга — «быть в недоумении, растеряться»^, бабайка, шайтан, малайка, кызымка, башка (от тюркск. баш — «голова»,), что свидетельствуют о слиянии регионализма и русского слова и говорит об уверенном вхождении регионализма (напр., слова шежере) в лексику русского языка. Некоторые лексемы прочно вошли в состав разговорных выражений: Мне бир-барым / барыбыр («все равно»); Большой тебе рахматуллин (ироническое «спасибо» от тюркск. рахмат). Повторяемость тюркской побудительной частицы айда (эйдэ - «идём») в сочетании с инде («уж») и с русским суффиксом -те (Айдате инде в кино!) обеспечивает спонтанное усвоение этих элементов лицами, говорящими на другом языке.

В поликультурном и полиэтничном обществе в распространении двуязычия, в формировании общественно-политической и духовной жизни населения большое значение имеет многонациональная и многоязычная печать. По данным управления федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, в 2011 году на территории РБ зарегистрировано 1123 СМИ и распространяется 759 печатных средств массовой информации. Из них - 449 газет, 170 журналов, 23 сборника, 14 бюллетеней и альманаха. Выпускается 172 периодических издания, среди которых 26 республиканских, 12 городских, 29 объединенных и 102 районных СМИ.

Среди ежедневных общественно-политических СМИ РБ востребованными являются несколько республиканских (государственных) газет: «Республика Башкортостан», «Вечерняя Уфа», «Неделя» (на русском языке), «Башкортостан», «Иэшлек», «А?на» (на башкирском), «Кызыл тац», «Омэт», «Атна» (на татарском).

В рамках реализации закона о языках и с целью удовлетворения духовных потребностей многонационального населения городов РБ издаются газеты «Торатау» (г. Ишимбай), «Кенгэк» (г. Мелеуз), «Юшатыр» (г. Кумертау), «Атайсал» (г. Сибай), «Салауат» (г. Салават), «Ьакмар» (г. Баймак), «Киске 0фе» (г. Уфа) на башкирском; «Урал сасси» («Голос Урала») в г. Белебей на чувашском; «Чолман» («Кама») в г. Нефтекамск на марийском; «Ошмес» («Родник») на удмуртском языках.

Данные нашего социолингвистического опроса городского населения показывают, что большинство опрошенных респондентов — 98,5% русских, 77% башкир, 89,7% татар, 92,8% — других национальностей предпочитают читать газеты и журналы, а также художественную литературу на русском языке. Башкирскую художественную литературу читают всего 3,3% русских, 9,9% татар и 57,9% башкир, т.е. 37,6% их всей массы опрошенных. На татарском языке читают 0,8 башкир, 0,4% русских, 21,5% татар и 4,3% других национальностей. Наибольший процент предпочтений читателей на русском языке показал г. Белорецк, составив 90,9% опрошенных, самый низкий - г. Сибай - 73%. Анализ данных показывает, что высокий уровень подписки на русскоязычные издания в целом по республике обусловлен не только преобладанием русскоязычного населения в тех или иных районах, но и языковыми предпочтениями нерусского населения (татар, башкир, чувашей, марийцев и др.), ориентированного на чтение газет и журналов больше на русском языке, чем на своем родном. Кроме того, широкий выбор печатной продукции имеется преимущественно на русском языке. Таким образом, функционирование билингвизма в различных сферах жизнедеятельности горожан больших, средних и малых городов республики происходит по-разному: области научного, официально-делового общения более консервативны, не допускают свободного взаимопроникновения элементов одной языковой системы в другую (исключение составляет использование иноязычных элементов — терминов, регионализмов, заимствований и т.п.). Сферам культуры и СМИ свойственны конвергентные процессы, сближающие элементы двух и более языковых систем. Полноценное функционирование билингвизма может явиться залогом успешного развития родного языка.

В Заключении подводятся общие итоги работы, делаются выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований. В представленной вниманию диссертации прослежено функционирование русского, башкирского и татарского языков в Республике Башкортостан на фоне углубленных процессов урбанизации, а также национально-русского двуязычия в условиях глобализации социума.

Основные положения диссертации были представлены в нижеследующих публикациях.

Статьи в рецензируемых научных журналах, входящих в реестр ВАК РФ:

1. Искужина Н.Г. Функционирование языков в Зауралье Республики Башкортостан: социолингвистический аспект / 11,Г. Искужина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета, 2009 г. -№ 11.2. - С 287-293.

2. Искужина Н.Г. Статус башкирского языка в Конституциях республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Проблемы истории, филологии, культуры. -Москва-Магнитогорск-Новосибирск, 2009. - С. 352-360.

3. Искужина Н.Г. Функциональная дистрибуция языков в области образования Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Вестник Башкирского университета. -Уфа, 2010.-№ 1. —Т.15. — С.79-82.

4. Искужина Н.Г. Функционирование языков в средствах массовой коммуникации Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Вестник ВЭГУ. - Уфа, 2012. -№1 (57). -С. 103-108.

5. Искужина Н.Г. Гетерогенное языковое пространство города: специфика речевого контактирования / Н.Г. Искужина, Э.А. Салихова // Филологические науки: Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2013. - №3(21): в 2-х ч. - 4.2. -С.181-186.

6. Искужина Н:Г. Вопросы типологии городского двуязычия / Н.Г. Искужина // Вестник ВЭГУ. - Уфа, 2013г. -№ 5 (67). - С. 116-123.

7. Искужина Н.Г. Параметры варьирования русского языка в условиях городского билингвизма / Н.Г. Искужина, Э.А. Салихова // В мире научных открытий (гуман. и общ. науки).- Красноярск, 2013 г. -№ 5.1 (41).-С. 134-154.

8. Искужина Н.Г Языковая ситуация в Республике Башкортостан на современном этапе / Н.Г. Искужина // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. — Челябинск, 2013. -№ 16 (307). -С. 60-64.

9. Искужина Н.Г. Предпосылки для формирования и функционирования двуязычия в городах Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Вестник ВЭГУ. - Уфа, 2013. -№3(65).-С. 93-100.

10. Искужина Н.Г. Лингвистическое пространство Башкортостанского города / Н.Г. Искужина // Научное мнение: научный журнал. Санкт-Петербургский университетский консорциум. - СПб, 2013. — № 6. — С. 39-45.

11. Искужина Н.Г. Логические схемы билингвальной коммуникации в лингвистически гетерогенной среде / Н.Г. Искужина // В мире научных открытий (гуманитарные и общественные науки). - Красноярск, 2013. - № 9.1(45). - С.226-238.

12. Искужина Н.Г. Социокультурная и этноязыковая характеристика городов юго-восточного региона Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина, Л.А. Гумерова // Научное мнение: научный журнал / Санкт-Петербургский университетский консорциум. - СПб, 2013. -№11. - С. 54 - 58.

13. Искужина Н.Г. Основы международной правовой системы и законотворчества России, Республики Башкортостан в решении языковых вопросов / Н.Г. Искужина // Мир науки, культуры и образования. - Горно-Алтайск, 2013. - № 5 (42). - С. 299301.

14. Искужина Н.Г. Роль языка семейного воспитания в функционировании двуязычной личности / Н.Г. Искужина // European Social Journal (Европейский

36

журнал социальных наук). - Москва, 2013 г. - № 9(36). - Т.1. - С.104-108. (Акт о внедрении результатов исследования и их апробации в научную деятельность научно-внедренческого центра международного исследовательского института. № 13/09-97 от 30.09.2013, г. Москва).

15. Искужина Н.Г. Языковая ситуация в городах северо-западного региона Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Научное мнение: научный журнал / Санкт-Петербургский университетский консорциум. - СПб, 2013. -№ 12.-С. 53-57.

16. Искужина Н.Г. Формирование этнической идентичности: возможности в профилактике деструктивной этнорегиональной маргинальности / Н.Г. Искужина, Э.А. Салихова//Вестник ВЭГУ.-Уфа, 2014. -№2 (70). -С.133-138.

Монографии:

17. Искужина Н.Г. Языковая ситуация в районах Зауралья Республики Башкортостан: Монография / Н.Г. Искужина. - Уфа: Гилем, 2008. - 216 с.

18. Искужина Н.Г. Двуязычие в городах Республики Башкортостан: Монография / Н.П Искужина:-Уфа: РИЦ БашГУ, 2014.-252 с.

Учебно-методические пособия:

19. Искужина Н.Г. Общее языкознание: учебно-методическое пособие / Н.Г. Искужина, P.M. Латыпова. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. -108 с

20. Искужина Н.Г. История и культура народов Республики Башкортостан: учебно-методическое пособие. — Сибай: Зауралтипография, 2008. - 60 с.

21. Искужина Н.Г. Социолингвистика: учебно-методическое пособие. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2009.-44 с.

22. Искужина Н.Г. Лингводидактика и основы языкового законодательства: учебно-методическое пособие / Н.Г. Искужина, P.M. Латыпова. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. -78 с.

Стать» в научных журналах и сборниках:

23. Искужина Н.Г. Языковая ситуация и функционирование языков в социально-культурной сфере районов Зауралья Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Языки и литературы народов Горного Алтая: международный ежегодник. — Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. - С.270-273.

24. Искужина Н.Г. Реализация Закона «О языках народов Республики Башкортостан» в системе высшего образования РБ и Зауралья / Н.Г. Искужина // Башкирский язык в условиях вузовской системы: материалы республиканской научно-практической конференции. - Уфа: РИО БашГУ, 2007. - С. 78-82.

25. Искужина Н.Г. Характеристика этноязыковой ситуации районов и городов Зауралья Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Гуманитарные науки в Башкортостане: история и современность: материалы международной научно-практической конференции. - Уфа: Гилем, 2007 г. - С. 103- 104.

26. Искужина, Н.Г. Статус башкирского языка в юго-восточном регионе Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Урал-Алтай: через века в будущее: материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Уфа, 2008. - С. 82-88.

27. Искужина Н.Г. Этнолингвистическая и социолингвистическая характеристика Зауральского региона Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Проблемы и перспективы конкурентоспособного воспроизводства в Башкирском Зауралье:

материалы республиканской научно-практической конференции. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - С. 33-37.

28. Искужина Н.Г. Языки обучения в образовательных учреждений Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Человек в системе образования: тенденции и перспективы: материалы международной научно-практической конференции. Часть 1. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. - С. 53-60.

29. Искужина Н.Г. Национальный состав населения малых городов Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Феномен Евразийства в материальной культуре, этнологии и антропологии башкирского народа: материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Уфа: ИИЯЛ УНЦ РАН, 2009. - С. 145-149.

30. Искужина Н.Г. Библиотечный фонд на языках народов Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Устойчивое развитие территорий: теория и практика: материалы Всероссийской научно-практической конференции. — Сибай, 2009.-С. 179-183.

31. Искужина Н.Г Русские заимствования в башкирском языке / Н.Г. Искужина // Институциональное, историческое и социокультурное развитие Уральского региона: история и современность: материалы региональной научно-практической конференции. - Уфа, 2010. - С. 234-239.

32. Искужина Н.Г Демографическая ситуация в Республике Башкортостан на современном этапе / Н.Г. Искужина // Институциональное, историческое и социокультурное развитие Уральского региона: история и современность: материалы региональной научно-практической конференции. - Уфа, 2010 г. - С. 159163.

33. Искужина Н.Г Деятельность Ахмет Заки Валидова в Темясово (по проблемам башкирского народа) / Н.Г. Искужина // История и культура народов Евразии: прошлое, настоящее, будущее: материалы международной научно-практической конференции. - Стамбул, 2010. - С. 289-291.

34. Искужина Н.Г Правовая база языковой политики Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Правовая система России: состояние, проблемы, перспективы: материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Сибай: «Издательство ГУП РБ «СГТ»», 2010. -С.255-257.

35. Искужина Н.Г Законодательная база Республики Башкортостан в образовательной сфере / Н.Г. Искужина // Роль юридической общественности в решении проблем обеспечения национальной безопасности: материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Сибай: «Издательство ГУП РБ «СГТ»», 2011, —С.210-212.

36. Искужина Н.Г. Поднятие национального вопроса башкирскими депутатами в государственной думе в 1905-1917 гг. / Н.Г. Искужина, У.У. Валеев // материалы региональной научно-практической конференции. - Сибай, 2012. —С. 158-162.

37. Искужина Н.Г. Статус башкирского языка в начале XX века / Н.Г. Искужина // Соглашение центральной советской власти с Башкирским правительством о советской автономии Башкирии: материалы всероссийской научно-практической конференции. - Уфа, 2012. - С. 105-110.

38. Искужина Н.Г. Языки периодической печати Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Теория и практика языковой коммуникации: материалы V международной научно-методической конференции. - Уфа, 2013. - С.201-204.

39. Искужина Н.Г. Речевое поведение билингвов в лингвистически неоднородной среде / Н.Г. Искужина // Уральский регион: природа, общество, человек: материалы региональной научно-практической конференции. — Уфа, 2013. - С.157-159.

40. Искужина Н.Г. Правовое регулирование языковых отношений в многонациональных государствах / Н.Г. Искужина, А.З. Ярмуллина // Актуальные проблемы права на современном этапе развития России и Республики Башкортостан: материалы III Всероссийской научно-практической конференции. — Часть 2. - Сибай, 2013. - С. 253-255.

41. Искужина Н.Г. Язык города: направления и подходы к изучению проблемы / Н.Г. Искужина // Опыт реализации языковой политики в субъектах Российской Федерации: материалы межрегиональной научно-практической конференции. -Уфа, 2013. — С.83-87.

42. Искужина Н.Г. Международный опыт в решении языковых вопросов / Н.Г. Искужина // Изучение родных языков в образовательных учреждениях в условиях реализации нового Закона «Об образовании в РФ»: материалы межрегиональной научно-практической конференции. - Сибай, 2013. - С. 91-94.

43. Искужина Н.Г. Гражданское общество и власть в сохранении культурных традиций народов Республики Башкортостан / Н.Г. Искужина // Актуальные проблемы права на современном этапе развития России и Республики Башкортостан: материалы III Всероссийской научно-практической конференции. — Часть 2. - Сибай, 2013. - С. 273-275.

ИСКУЖИНЛ Цапля Гаифулловна

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ГОРОДАХ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН (социолингвистический аспект)

Специальность 10.02.19 —Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Подписано в печать 23.06.2014 г. Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Гарнитура «Times». Компьютерный набор. Отпечатано в ризографе с оригинала Уч.-изд. л. 2,2. Усл. печ. л. 2,4 Заказ 1579. Тираж 100 экз.

Издательство П'П РБ «Сибайская городская типография» 453830, РБ, г. Сибай, ул. 3. Валиди, 22. Тел.: (34775) 2-55-22

 

Текст диссертации на тему "Языковая ситуация в городах Республики Башкортостан (социолингвистический аспект)"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи 05201451 фй^

Искужина Наиля Гайфулловна

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ГОРОДАХ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

(социолингвистический аспект)

10.02.19 -теория языка

Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Л.Л. Аюпова

Уфа - 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

стр.

ВВЕДЕНИЕ................................................................................. 5

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И РЕСПУБЛИКЕ БАШКОРТОСТАН КОНЦА XX - НАЧАЛА XXI ВЕКА........................................................................................... 20

§ 1. Феномен языковой ситуации как объект изучения в социолингвистике .... 20

1.1. Неоднозначность трактовок понятия «языковая ситуация» в социолингвистике............................................................................. 20

1.2. Структурно-содержательные составляющие языковой ситуации....... 38

§ 2. Регулирование различных аспектов функционирования двуязычия.................................................................................. 47

2.1. «Государственный язык» в структуре современной языковой

ситуации................................................................................. 47

2.2. Правовые основы статуса языков в Республике Башкортостан......... 58

§ 3. Описание языковой ситуации РБ как субъекта Российской Федерации...................................................................................... 65

3.1. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: диахронический и синхронический аспекты изучения........................................................ 65

3.2. Влияние этнодемографических тенденций на развитие двуязычия в городах РБ.................................................................................... 71

Выводы по Главе I.................................................................. 91

ГЛАВА И. ГОРОДСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ: КОМПОНЕНТЫ И

СТРУКТУРА................................................................................. 94

§ 1. Проблема двуязычия в социолингвистических исследованиях............... 94

1.1. Типы и виды городского билингвизма, аспекты его изучения, классификация................................................................................. 94

1.2. Научные исследования по проблеме «язык города»..................... 106

1.3. Разграничение понятий «кодовое переключение» и «смешение

языковых кодов».............................................................................. 114

§ 2. Основные формы существования языка города.................................. 117

2.1. Особенности устной речи горожан (просторечие, разговорная речь, социальные диалекты)........................................................................ 119

2.2. Специфика отдельных видов и жанров письменной речи............................................................................................... 126

2.3. Элементы эпиграфики: граффити как элемент городского языкового

ландшафта и уличного искусства.......................................................... 154

§ 3. Факторы, формирующие понятие «язык города»........................... 161

3.1. Объем функций языков и сферы их использования. Характер двуязычия в каждой из сфер................................................................ 161

3.2. Параметры степени владения языками, языковая среда и условия общения «со стороны говорящих»........................................................ 166

3.3. Логические схемы билингвальной коммуникации в лингвистически

неоднородной среде........................................................................... 172

§ 4. Проблема регионального варьирования русского языка в условиях двуязычия...................................................................................... 179

4.1. Вариативность языков в речи билингвов как объективный фактор городского билингвизма...................................................................... 179

4.2. Параметры варьирования русского языка (по классификации Л.П. Крысина)................................................................................................... 184

Выводы по Главе II.................................................................. 199

ГЛАВА III. ДВУЯЗЫЧИЕ В СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СТРУКТУРЕ ГОРОДОВ РЕСПУБЛИКИ

БАШКОРТОСТАН.......................................................................... 208

§ 1. Языки в сфере городского образования............................................ 208

1.1. Особенности языковой политики в системе дошкольного и среднего образования.................................................................................... 209

1.2. Проявление языковой политики в системе среднеспециального и

высшего образования РБ.................................................................... 229

§ 2. Роль семейно-брачных отношений в развитии языковой ситуации городов Башкортостана................................................................................. 235

2.1. Статистические показатели брачных процессов в этносоциальной структуре городов Башкортостана........................................................ 235

2.2. Язык общения и воспитания в семье......................................... 240

§ 3. Функционирование языков в сфере культуры.................................... 249

3.1. Ценностные ориентиры городских жителей РБ........................... 249

3.2. Роль культурных учреждений в языковом развитии городского

населения....................................................................................... 259

§ 4. Функционирование языков в сфере массовой коммуникации................. 266

4.1. Масс-медиа, теле- и радиовещание и их значение в функционировании билингвизма.......................................................... 266

4.2. Роль периодики и книгопечатания в развитии двуязычной ситуации Башкортостана................................................................................. 278

Выводы по Главе III................................................................ 287

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.............................................................................. 289

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ....................................................... 305

БИБЛИОГРАФИЯ.......................................................................... 306

Приложение 1. Отечественные и зарубежные исследования языка города

(краткий хронологический обзор)......................................................... 339

Приложение 2. Виды граффити в крупных и средних городах

Башкортостана................................................................................. 347

Приложение 3. Предпочитаемый язык общения в профессиональной и домашней сферах жизнедеятельности. Степень владения башкирами и

татарами языком своего этноса............................................................ 356

Приложение 4. Этническая карта Республики Башкортостан..................... 357

Приложение 5. Административная карта Республики Башкортостан............ 358

Приложение 6. Численность постоянного населения Республики

Башкортостан (на момент переписи, в границах соответствующих

лет)............................................................................................... 359

Приложение 7. Численность и национальный состав населения городов Республики Башкортостан по данным переписей 1979, 1989, 2002, 2010 гг... 360

Приложение 8. Анкета №1. Результаты анкетирования............................ 364

Приложение 9. Анкета №2. Результаты анкетирования............................. 377

Приложение 10. Количество учащихся, изучающих башкирский язык как

государственный в школах городов РБ.................................................. 379

Приложение 11. Сведения об учащихся нерусской национальности

изучающих свой родной язык в школах городов РБ (2011-2012 уч.г.).......... 380

Приложение 12. Печатные издания городов Республики Башкортостан...... 381

Приложение 13. Список ТВ городов РБ................................................. 383

Приложение 14. Библиотечное обслуживание городского населения на

языках......................................................................................... 390

Приложение 15. Национальный состав молодоженов, зарегистрировавших брак в отделе ЗАГС г. Сибай Управления ЗАГС РБ в 2011-2013 гг............. 392

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Предлагаемая вниманию диссертационная работа представляет собой социолингвистическое исследование, посвященное проблеме социальной обусловленности языкового / речевого поведения в полиэтническом обществе, при изучении которой невозможно обойти вниманием такую важную детерминанту, как урбанизационный процесс. Если рассматривать проблему в диахроническом аспекте, города играли весьма заметную роль в развитии этноязыковых контактов; масштабы и темпы современной урбанизации обрели небывалый прежде размах. В условиях глобализации общества урбанизация становится индикатором уровня развития этнической общности, модернизации её социально-профессиональной этнической общности, культуры и этнического самосознания. Уровень урбанизированности этноса является показателем степени его всесторонней интегрированное™ в общемировое сообщество [Абдрахманов 2010, с. 41].

Действительно, если в начале прошлого века в городах земного шара жил только каждый десятый его житель, то к началу XXI века городским оказалось более 45% всего мирового населения. 2008-й год назван экспертами ООН переломным в истории человечества, поскольку более половины землян - 3,3 млрд. - стали горожанами. Безусловно, показатель степени урбанизированности по государствам мира отражает неравномерность этого процесса: горожан в Германии составляет 92%, в Австралии с Океанией 85%, в Великобритании 76%, в США 73%, во Франции 69% [Брук 1986]. СССР к периоду распада имел 63% городского населения, что составляло среднее между российским показателем (71%) и башкортостанским (59%). Башкортостан - многонациональная, полиязычная, поликультурная, поликонфессиональная республика, в которой, по переписи 2010 года проживает более ста наций и народностей, при общей численности населения более 4 миллионов человек. Из них более 2/3 составлет городское население и 1/3 - сельское.

Непрерывно расширяющаяся и изменяющаяся городская среда представляет собой фактор, влияющий на языковое / речевое поведение представителей разных этносов. Тема научного изыскания является составной частью такого широкого направления в современной науке, которое охватывает сферы взаимодействия языка и общества, рассматривает позиции государства в отношении многоязычия, полиэтничности, поликультурности, межкультурной коммуникации, развития толерантности и других аспектов современной лингвосоциальной парадигмы.

Актуальность предпринятого исследования мотивируется необходимостью системного изучения городской речи в Республике Башкортостан. Тема диссертации связана с различными аспектами исследуемого материала - его лексикографическим и лингвокраеведческим потенциалом, степенью научной разработанности вопросов структуры городского языка, важностью описания целостной языковой жизни городов РБ конца XX - начала XXI вв. Многоаспектный анализ активно используемых в речи горожан элементов различных языковых систем и подсистем (диалектизмов, народно-разговорной речи и пр.) обусловлен интересом социолингвистов к живым процессам, происходящим в этой среде, вбирающей генетически разнородные языковые факты. Обращение к таковым с учетом обстоятельств коммуникативной ситуации позволяет рассматривать фактологический материал в междисциплинарном аспекте (языковедческом, социологическом, культурологическом, психолингвистическом, историческом, юридическом), что вполне соответствует современным тенденциям в науке, согласно которым так называемые «стыковые» научные подходы способны дать наиболее достоверные результаты. Междисциплинарные культурно-языковые, психологические и этносоциальные аспекты проблемы урбанизации рассматриваются в работах отечественных этнологов Ю.В. Бромлея, М.Н. Губогло, Л.М. Дробижевой, Р.Г. Кузеева, В.В. Пименова, М.Г. Рабиновича, Г.В. Старовойтовой и других. Результаты изучения проблем урбанизации, этноязыкового и этнокультурного развития городских башкир и горожан иных национальностей находят отражение в резолюциях

ежегодной научно-практической конференции «Городские башкиры: проблемы демографии, языка и культуры», проводимой в РБ с 2000 года.

Объектом анализа является языковая ситуация, сложившаяся в городах Республики Башкортостан и включающая такие важные составляющие, как многонациональность и полилингвизм (в частности, билингвизм), сферы функционирования языков, языковые ценностные ориентиры различных этногрупп. Предметом исследования являются языковые приоритеты этносоциумов, варианты реализации языковых стратегий в речевой практике разновозрастных жителей городов, процессы взаимосвязи и взаимовлияния количественных и качественных признаков двуязычия в современном урбопространстве Республики Башкортостан.

В основу диссертационного исследования положена научная гипотеза о том, что функционирование и развитие двустороннего городского билингвизма обусловлено спецификой языковой ситуации в РБ, создающей предпосылки для сохранения и развития тюркских и русского языков и сознательно-сбалансированного функционирования двух государственных языков в РБ, которое формируется на основе проводимой языковой политики и с учетом языковых интересов различных этносов. С этой точки зрения правомерен анализ функционирования башкирского, татарского (как основных компонентов тюркско-русского типа двуязычия) и русского языков как на фонетическом, словообразовательном, морфологическом, лексико-синтаксическом уровнях, так и по шкале варьирования языков по стилистической, ситуативной и социальной осям взаимодействия языков и их систем в урбопространстве республики.

Разрабатываемая диссертантом концепция позволяет представить языковые контакты русских, башкир, татар - самых многочисленных этносов, проживающих на территории республики как социолингвистический и социокультурный феномен, имеющий деятельностную природу.

Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы на основе комплексного анализа параметров социолингвистической парадигмы выявить

специфику функциональной дистрибуции языков в различных сферах жизнедеятельности населения городов, описать встречающиеся виды «языковой асимметрии», связанной с функционированием наиболее распространенных языков (русского, башкирского и татарского), а также составить расширенный социолингвистический «портрет» жителя крупного, среднего и малого города Башкортостана.

Для реализации цели научного исследования были поставлены следующие задачи:

1. проанализировать основные направления современной социолингвистической теории функционального развития языков в аспекте влияния языковой политики на формирование и функционирование двуязычия и многоязычия в городах Республики Башкортостан;

2. рассмотреть состояние современной языковой ситуации в городах РБ согласно выработанным классификационным критериям и признакам;

3. проследить этапы формирования городского населения РБ;

4. исследовать результаты взаимодействия русского и тюркских (башкирского и татарского) языков в городах РБ;

5. определить роль и установить степень распространения двуязычия в разных сферах общения - административной, СМИ, культуре, образовании, а также выявить степень влияния социальных факторов на использование билингвами башкирского / татарского и русского языков в различных коммуникативных ситуациях при наличии определенной «языковой асимметрии»;

6. установить взаимодействие языковых (фонетических, словообразовательных, лексико-синтаксических) средств в условиях интенсивности языковых контактов, описать некоторые интерферентные явления в русской и башкирской / татарской речи билингвов.

Комплексный характер поставленных задач стала основой для использования в исследовании следующих методов и приёмов анализа:

• сопоставительный метод, применяемый, как правило, для выделения сути социолингвистических явлений и типологизации, а также для определения перспектив и выдвижения гипотез дальнейшего развития языковых ситуаций;

• индукции, наиболее подходящий для социолингвистического исследования, применялся в ходе выработки выводов при изучении выбранных для исследования признаков языковой ситуации;

• моделирования, позволяющий теоретически обосновать предложенные варианты развития языковых ситуаций;

• обобщения, сравнения и систематизации, применяемые для оценки выбранных для классификации параметров в связи с обширностью исследуемого материала;

• количественно-статистический метод, позволяющий глубже проникнуть в сущность исследуемых явлений, найти основы для сопоставления и типологической классификации;

• описательный метод, используемый в исследовании для достижения комплексности в подаче исследуемого материала;

• контент-анализ, применяемый при терминологическом анализе содержания основного понятийного аппарата исследования;

• типологического анализа, используемого для типологизации языковых ситуаций в рассматриваемых городах РБ по конкретным количественным и качественным признакам;

• наблюдения (в т.ч. включенного), необходимого для целостного восприятия влияния языковой политики на языковую ситуацию, для отбора научных фактов и признаков, способных отобразить основные тенденции языкового развития, участия исследователя в качестве члена наблюдаемой группы;

• анкетирования;

• с точки зрения исследователей наиболее продуктивен диахронный анализ билингвистической картины исследуемого ареала / региона на протяжении

всей его истории. К сожалению, переписи 1926, 1939 и 1959 гг. в стране не фиксировали данные о свободном владении вторыми языками (в том числе -русским), поэтому в отдельных ситуациях при провед