автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Языковедческие воззрения в "Гияс-ал-луготе" Мухаммада Гиясуддина Ромпури
Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковедческие воззрения в "Гияс-ал-луготе" Мухаммада Гиясуддина Ромпури"
На правах рукописи
Джалолова Фотима А бдусаломовна
ЯЗЫКОВЕДЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ В «ГИЯС-АЛ-ЛУГОТЕ» МУХАММАДА ГИЯСУДДИНА РОМПУРИ
10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
4044331
Худжанд-2011
4844331
Работа выполнена на кафедре таджикского языка Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Хасанов Абдужамол Ашрафович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Вахобов Толиб
кандидат филологических наук, доцент Кенджаев Юсуф
Ведущая организация: Таджикский национальный университет
Защита диссертации состоится «11» марта 2011 г. в 13 30 часов на заседании диссертационного Совета К 737.002.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Худжандеком государственном университете им. акад. Б. Гафурова по адресу: 735700, г. Худжанд, проезд Мавлонбекова, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Худжандского государственного университета им. акад. Б. Гафурова, по адресу: 735700, Республика Таджикистан, г.Худжанд, улЛенина, 224.
Афтореферат разослан « у Ь » февраля 2011г.
Ученый секретарь
диссертационного совета, кандидат ~ филологических наук, доцент , у/
Ш? Хабибуллоева М.
Общая характеристика исследования
Актуальность проблемы. Наблюдая определенные закономерности в смене идей и направлений исследования в современном таджикском языкознании, вызываемые практическими потребностями общества и изменяющейся исторической действительности, а также языковой культуры нации, можно установить, что особенности функционирования системы языка и отдельных его элементов при выражении конкретных категорий значения вызывают необходимость обращения к историческим истокам языковой жизни многих лексических единиц, четкого познания ^различия между значением и историей его развития, дифференциации, чередования и преобразований в системе звуко- буквенных элементов языка. В результате обусловленных закономерностей, вплетенных во внутреннее строение языковых единиц в процессе своего . функционирования звуки претерпевают под воздействием какого-либо закона, как особого средства в образовании сильного претерита, определенные изменения, которые выразительно можно характеризовать как «главные трансформационные» явления в структуре словесного элемента, пронизывающие собою и иные типы образования слов.
Отсюда актуальность создания фундаментальных теоретических трудов, последовательно базирующихся на материале исторических памятников языковой культуры прежних эпох, их общетеоретических положений, разработанных предшествующими авторами грамматик, поскольку подобные исследования могут выгодно отличаться тем, что их основу составляет широкий подход к языку как к самостоятельной многоуровневой системе. Такой принцип в исследовании языковых фактов обусловливает и соответствующий охват лингвокультурного материала их .- наследия, начиная от общетеоретических положений, касающихся ' онтологии и гносеологии объектов изучения, и завершая рассмотрением сфер их практического функционирования в диапазоне языка в различных этапах его существования.
Актуальность научных изысканий в этом направлении мотивируется переключением исследовательских интересов на функциональное осмысление того, как используются языковые элементы и их категории в определенном этапе семантического и лексико- образовательного их развития, в однотипных или разномодельных по смыслу и композиционной структуре языковых конструкций.
В связи с этим исследование мотивированности языкового знака в структуре различных семантических соединений, выражающих в комплексе разнородные фонетические и морфолого-синтаксические особенности с различными ядерными значениями, органически вошло в круг фундаментальных проблем лингвистической науки современного периода.
В истории эволюции таджикского языкознания с именем Мухаммада Гиясуддина Ромпури-известного лексикографа XIX века, словарь которого «подытожил прежнюю лексикографию» (Капранов,5) обычно связывается открытие закона передвижения гласных и согласных в диапазоне слов.
Сформулированный на основе систематизации ряда наблюдений, некоторые из числа коих делались и раннее, закон этот сразу приобрёл значение, далеко выходившие за пределы иранистики. Явившись документированной констатацией закономерностей звуковых преобразований, он был призван содействовать выработке научного метода сравнительного языкознания, осуществляющего в начале XIX века свои первые шаги. Более того, открытие «закона» Мухаммада Ромпури оказывалось заявкой на определенное направление развития таджикского языкознания как научной отрасли, претендовавшей на точность методов исследования и имевшей отношение не к хаотической массе разрозненных фактов, а к системе явлений, которым присущи особые закономерности. Непосредственный и весьма значительный по своим научным результатам эффект этого открытия оставлял в тени другие теоретически важные положения, содержавшиеся в таджикской грамматике более ранних эпох. В частности это относится к вопросам, связанным с характером и структурной ролью звуковых чередований, со степенью влияния системы грамматики арабского языка на таджикское языкознание, с орфографией лексических элементов, с именными частями речи, со вспомогательными словами, некоторыми грамматическими категориями, теория которых была также впервые создана Мухаммадом Ромпури, естественно, в связи с описаниями соответствующих лингвистических явлений, развернутыми в его «Гияс-ал-лугот».
Огромный вклад в исследование частных вопросов этой фундаментальной проблемы, в историю развития её теоретических положений внесли учёные- таджиковеды М.Н.Касымова, Д.Ходжаев, А.Хасанов и др. Однако по настоящее время ещё не осуществлено всестороннее и полное изучение языковедческих взглядов предшествующих ученых, средневековых мыслителей на основе фактологического материала средневековых словарей. Освещение этой проблемы, несомненно, поможет внести коррективы и ясность во многие спорные вопросы современного таджикского языкознания. Именно этим определяется актуальность исследования языковедческих воззрений лексикографа XIX века Мухаммада Гиясудцина Ромпури.
Цель и задачи исследования. Основная цель работы показать на основе фактологического материала одного из известных дореволюционных словарей предпосылки процесса формирования и эволюции лексикографии таджикского языкознания. Для достижения этой цели предпринята попытка:
- определения лингвистических и экстралингвистических факторов этой эволюции, а также источников, способствовавших формированию лингвистических воззрений Мухаммада Гиясуддина Ромпури;
- выявления точки зрения Ромпури на использование терминологии различных разделов языкознания;
- установления отношения Ромпури к своеобразным явлениям языкознания;
- отражения концепций Ромпури на конкретные фонетические явления;
• установления степени влияния системы грамматики арабского языка на таджикское языкознание;
- анализа, синтеза и обобщения лингвистических воззрений Ромпури на орфографию, лексических элементов, именных частей речи, вспомогательных слов, некоторых грамматических категорий;
• характеризации лингвистических аргументаций Ромпури и его критических замечаний по образованию производных или сложных слов.
Научная новизна исследования. В исследовании впервые в таджикском языкознании на основе данных фактологического материала одного из ценностных словарей средневековья анализируются лингвистические взгляды Мухаммада Гиясиддина Ромпури, устанавливается значимость дореволюционных словарей, служащих не только комментированию, толкованию слов, но и являющихся своеобразным источником отражения лингвистических взглядов. В результате анализа словаря Мухаммада Гиясуддина Ромпури в диссертации определены его научные суждения на каноны фонетики, орфографии, морфологии, словообразования, осуществлено сопоставительное изучение этих явлений и их соответствий закономерностям современной лексикографии.
Источником исследования является «Гияс-ал-лугот» Ромпури в трёх томах, подготовленные и изданные в Душанбе Амоном Нуровым в 19871989 годах.
Теоретические и методологические основы исследования. Основными лингвистическими методами исследования явились сравнительно-исторический метод, комментирование и приёмы статистического подсчёта.
В процессе текстологического изучения и исследования указанных проблем автор диссертации опиралась на исторические и современные традиции таджикского языкознания. При исследовании отдельных проблем использованы достижения и принципы трудов отечественных и зарубежных ученых В.Г. Ахвледиани, С.И. Баевского, А.К. Боровкова, М.Г. Булахова, В.В. Виноградова, Л.Г. Герценберга, P.P. Зарринзода,. В.А. Звегинцева, Ю.А. Рубинчика, В.А. Капранова, Ш. Рустамова, М. Шукурова, С. Атобуллоева, А. Нурова, X. Вохидова, Ф.К. Зикриёева,М.Н. Касымовой, Д. Саймидцинова, М. Норматова, X. Раупова, А. Сангинова, М.Б. Султонова, Д. Ходжаева, А. Хасанова и других.
Теоретическая значимость. Настоящее исследование может содействовать рациональному изменению отношения исследователей к словарю «Гияс-ал-лугот», восприятию труда Ромпури как важного источника языкознания, оказывающего содействие раскрытию некоторых значимых проблем таджикского языкознания .поскольку совокупность лексики словаря «Гияс-ал-лугот» адекватно отражает некую общую картину состояния ресурсов лексикологии эпохи Ромпури.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что её фактологический материал, полученные результаты могут быть использованы при изучении истории таджикской лингвистической науки.
Материалы диссертации можно использовать при чтении курсов «История формирования и развития таджикской лингвистической мысли», «Мухаммад Гиясуддин Ромпури - языковед», а также при изучении курсов общего и иранского языкознания.
Апробация результатов диссертации. Основное содержание исследования изложено в шести статьях, список которых приводится в конце автореферата. По теме исследования автором прочитаны доклады на ежегодных традиционных конференциях профессорско-преподавательского состава ХГУ им. академика Б. Гафурова, а также на конференции молодых ученых Согдийской области (2005-2010гг.)
Диссертация обсуждена на заседании кафедры таджикского языка факультета таджикской филологии (протокол №2 от18.10.2010г.), а также секции языкознания, действующей при Ученом Совете по защите кандидатских диссертации Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (протокол №6 от 25.12.2010г.), согласно решениям, которых рекомендована к защите.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии. Общий объем диссертационной работы составляет 154 страницы компьютерного набора.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется степень её изученности, мотивируются её теоретическая и практическая значимость, цели и задачи исследования, его основные источники, указаны методологические основы, а также объект и базисный материал диссертации.
Первая глава «Лингвистическая терминология в «Гияс-ал-луготе» Ромпури» состоит из пяти разделов и посвящена исследованию проблем, связанных с закономерностями функционирования моделей с участием различных ресурсов разделов таджикского языкознания позднесредневекового периода.
Раздел 1.1., именуемый « Классификация терминологии «Гияс-ал-лугот» по принадлежности к разделам языкознания» в отдельных своих параграфах анализирует особенности терминов, связанных с фонетикой, лексикологией, морфологией, синтаксисом, словообразованием.
Параграф 1.1.1.»интерпретируемый как «Термины, принадлежащие фонетике» характеризует данную группу терминов «Гияс-ал-лугота», которая имеет явное преобладание по сравнению с другими. На наш взгляд, причиной подобного явления следует считать то, что автор словаря при приведении того или иного слова сначала указывает на произношение толкуемых слов во избежание допущения ошибок при чтении, затем приводит само толкование. Термины, относящиеся к фонетике, в «Гияс-ал-луготе» функционально неоднородны. В зависимости от выражения звукового явления или отражения букв их можно разделить на следующие группы:
1. Термины, обозначающие краткие гласные. Использование таких терминов обусловлено особенностями арабской графики, в которой краткие гласные не имеют письменного обозначения.
Ромпури во избежание неправильного чтения лексических единиц использует следующие термины: билкаср (с касрой, т.е. слово читается с кратким гласным «и»), биззам (с заммой, т.е. слово читается с кратким гласным «у»), билфатх, (с фат^ой, т.е. слово читается с кратким гласным «а»), вов-и маджхул (слово читается с долгим «у»), йо -и маъруф (слово читается с долгим «й») и т.д. Например: Джаййид-в значении хороший и отборный и лучший; с касрой первой (буквы) и сукуном - второй (т.е. джид) в значении шеи и унук» (шея по арабски - (т.1. с. 254).
Ромпури при указании произношения лексических единиц не только употребляет указанные термины, но и в определенных случаях разъясняет, почему термину дано именно это название. Так, причину названия одной из огласовок «замм»- ой он разъясняет следующим образом: «Зам(м) - в значении связывать ...; название огласовки, которую именуют «пеш»... знай, что она произносится при заммушшафатайн»-е, т.е. при соединении обеих губ» (т.2, ч. 19).
2. Термины, обозначающие согласные буквы. Известно, что все согласные языка отличаются по способу образования, т.е. при их произношении активизируются одни речевые органы, а другие играют второстепенную роль. Эту особенность согласных отметили наши предки, в т.ч. и автор «Гияс-ал-лугота». Ромпури с учетом мягкости произношения группы согласных употребляет в их отношении термин «х;уруфи рихва». Количество таких согласных он определил 13: со-и мусалласа (се нук^гадор - с тремя точками ), х,о, хо, зол, зол-и муъ^аматайн, син, шин, сод, зод, зои муъ^ама, гайни муъ^ама, фо, ^о (см. т.1, с.368).
Персоязычные народы после принятия арабской графики из-за отсутствия в арабском языке некоторых звуков, в алфавит добавили четыре буквы (п,г,ж,ч) для обозначения исконно- персидских звуков. Такие буквы обычно назывались «х,уруфи форсй» («персидские буквы»), и авторы словарей, в т.ч. Мухаммад Гиясуддин, именуют их «п-и форсй» (п -персидское), «зои форсй» (з-персидское), «кофи фарсй» (коф-персидский), «цими форсй» (^-персидское). Например: «Нащат - приятный запах и запах изо рта... и с персидским кафом (т.е. наг^ат) - явная ошибка, ибо персидский коф в арабских словах не используется» (т.2, с. 353). «Гушод... слово «гушод» народ Фарса употребляет с персидским кафом, а жители Мавераннахра - с арабским кафом» (т.2., с. 194)
Часть из этих терминов употребляется в отношении тех согласных, которые в арабской графике пишутся с точками или без них. Такие термины, использованные в «Гияс-ал-луготе», в зависимости от наличия или отсутствия точек, их месторасположения и количества можно группировать следующим образом: а) согласные, не имеющие точек. Такие согласные Ромпури обозначает термином «хуруфи мухмала» или просто «му^мала»: «Зол - название известной буквы. Некоторые утверждают, что такой буквы нет в персидском (языке), и там, где она встречается, на самом
деле должна быть буква «доли му^мала» (дол без точки). И Мавлона Шарафудцин Али Язди пишет, что «золи муъ^ама» есть в языке Фарса, а в диалекте Мавераннахра используется доли мух,мала...» (т.1, с. 355).
Если в одной лексической единице дважды употребляются такие буквы, автор словаря использует термин «му^малатайн»;
б) буквы с точками. В некоторых случаях автор «Гияс-ал-лугота» при толковании лексических единиц для обозначения наличия точек в букве использует «муъ^ама»: «Зот -употребляемое обычно в значении племени, ошибочно... И причиной ошибки является то, что ... лучше, если напишут зот (с «з» муъчама), ибо слово «зот» персизированная форма «чот»-а, обозначающего в индийском «племя», с заменой «чими арабй» на «зои муъ^ама» (т.1. с. 355).
Слова, имеющие в своем составе одну букву, Ромпури обозначает термином «муваздада»: «Пизишк... в «Рашиди» с «бо» мувахдада (т.е. бизишк) (т.1, с. 165). При уточнении места, где ставится точка, используются термины «та^тонй» (точка снизу) и «фавцонй» (точка сверху): «Тах,мурас - имя царя... В начале и конце этого слова употребляется «тойи фавв;онй»... (т.2, с. 32).
При указании правильного произношения слов для выражения одной и той же буквы Ромпури использует несколько терминов, одинаковых по смыслу, т.е термины, имеющие синонимическую особенность. Так, для обозначения «вов»-а, который пишется, но не произносится, он употребляет термины «вови шимоми замма», «вови маъдула» (см.т.2, с. 366). Или буквы, имеющие точки, он обозначает терминами «муъ^ама», «карашат» и т.д. (см. т.1, с. 273).
3) Термины, употребляемые в отношении повторяющихся звуков.
Известно, что из арабского языка таджикским вместе со словами были
заимствованы суффиксы, обозначающие двойственное число. Значение двойственности выражается при помощи суффикса - айн. В «Гияс-ал-лугот» с помощью указанного суффикса образован ряд терминов, означающих «двойное число», т.е. в случаях, когда Ромпури намерен подчеркнуть повторение того или иного звука, он создает термин с суффиксом - айн. Такие термины в словаре можно разделить на две группы: а) Термины для обозначения повторяющихся гласных. Например, «замматайн» (слово имеет два «у»), «касратайн» (слово имеет два «и»), «фат^атайн» (в слове два «а») и др.: «Заръ - терпение... и с «фатх;атайн»-ом (т.е. зараъ) - алчность, и теленок буйвола» (т.1, с. 356). «... и си^ил - с «касратайн»-ом иносказательно в значении правильный и упорядоченный» (т.2, с. 264).
4) Термины для обозначения повторяемых согласных. К таким терминам относятся термины «долайн» (использование двух «до л »-о в в слове), «муъчаматайн» (две буквы с точками, следующие друг за другом), «му^малатайн» (две буквы без точек, идущие друг за другом), «сокинайн» (две буквы с сукуном) и т.д.
5) Термины, выражающие фонетические явления. Ромпури в процессе толкования лексических единиц особо подчеркивает встречающиеся в
слове различные звуковые или орфографические явления. К таким терминам относятся тахфиф (мухаффафот) - стяжение, малфуз (талаффузшаванда) - произносимый, гайрималфуз (талаффузнашаванда) -непроизносимый. Среди этих явлений автор «Гияс-ал-лугот» больше уделяет внимание стяженной форме слов и дает их толкование (см. т.1, с. 328, 413; т.2., с. 200, 330).
6) Термины для особых букв в составе слов используемых в каком-либо языке. Такие термины используются для обозначения звуковых или орфографических особенностей лексических элементов того или иного языка. Термины «ма^рур» (произношение слова с буквой «и»), «муътал»(л)» (слово, имеющее нестабильную корневую букву), «саной» (слово, состоящее из двух букв), «^арфи садили зрщдй» (буква, присущая индийскому языку) относятся к таким лексическим единицам.
7) Другим фонетическим явлением, которому Ромпури дает подробное толкование, можно считать преобразование букв, в результате чего возникают варианты лексических единиц. И хотя данное явление привлекало внимание авторов словарей предыдущих веков, Ромпури, на наш взгляд, по сравнению с предшественниками, дает более подробное и углубленное толкование. Мнение и соображения Ромпури о превращении букв можно подытожить следующим образом: а) Превращение буквы алиф в следующие буквы а-»б (асапвдан - басагадан в значении «строить и готовиться»); а—>х (аста - хаста в значении «косточки финика»); а—>д ( ба он/бад-он), а->н (агул-нагул в значении «места содержания стада»); а->^ои ^авваз (анбоз - х,анбоз); а—>йо-и тахтонй (армагон - ярмагон) (см. т.1, с. 84); б) превращение б в другие буквы: б->в (барно - варно); в->ф (завон- зафон); в-» ^о-и ^авваз (бавш - х,авш в значении «помпезности, щегольства») (см. т.1, с. 108); в) превращение д в следующие буквы: д-»б (долон-болон -«прихожая»); д—>т (ход -хот - ....); д—(Гурд - Гур^- название области); д—kj (одар -озар в значении «огня»); на-мп (кудоб -кушоб-название еды); д->г(каланд - кулунг); д-»л (даг - лаг - твёрдая земля без растительности); д—>н (гузида - гузина «избранный»); д-> ^ (табарзад - табарзах, - «сорт белого сахара»); в ё-и тахтонй (Озарбодгон - Озарбой^он) (см. т.1, с.323); г) Ромпури в ходе толкования таких звуков и букв иногда отмечает превращение тех или иных букв (например, ж - см.т.1, с. 404; буквы р - см. т.1, с. 360) в другие, однако для подтверждения своих суждений не приводит примеров (аргументы).
Автор «Гияс-ал-лугот» отмечает также трансформации других букв: г) к в следующие буквы: в алиф (колуфта - олуфта в значении «франт»), к-»л (товак - товал «теленок и осленок»), к—>м (башк - башм - «роса»), к—» х; (торак - тораз^ «макушка»), к-»х (сомокча - сомохча - «бюстгальтер»), k->f (кажгов - гажгов «як») (см. т.1, с.407); д) превращение буквы м в-»н (каЦим - ка^ин «кольчуга»), д—>х (бард - барх «пруд»),, д-^f (паймона - пайгона), м->ф (махир - фахир «щип шпоры»), м->^ (торум - тора «деревянный дом») (см.т.2, с. 223); е) преобразование буквы н в-»м (бон - бом «крыша»),
н—>л (нилуфар - лилуфар), н->хо (нарзан - нарзах «мышь») (см. т.2, с. 357); ё) превращение буквы син: в->ч (ревос - ревоч), с->ч (хурус - хуруч), с-»д (пос-под «защита»), с->з (caMopyF - заморуг), с->ш (кустй - куштй «борьба»), с—>ф (чует - чуфт «тесное платье»), с-»л (сач - лач «лико»), с->у (боте -боту «рис»), с->х, (хурус - хурух, - «петух») (см т.1, с.448); ж) превращение буквы то в-»ч (FopaT - Fopa^ «разбой»), т—>ч (туе - чус «пук»), т—>д (тут - туд «тутовник»), в сини му^мала (тез-сез «острый»), т-»к (чошт
- чошк «обед»), в-»се-и сенук,та и то-и бену^та (Тазулурас - Тах,мурат)(см. т.1, с. 175); з) превращение буквы фо в->хо-и муъ^ама (фалова - халова «суматошный»), ф->гайни муъч,ама (фалив-галив), ф-»кофи арабй (фалова
- калова), ф-> х,о (туфу -туху «плевок») (см. т.2, с. 94); и) превращение буквы хо в—>ч (исфонох - испоноч), х-»ш (афрохтан - афроштан), х—>f (ситех - ситег «прямое, как пика колонна»), х—>к; (чахмох - чак;мок; -«молния»), х—>к - (хамон - камон), х-> з^ои з^авваз (хок - ^ок «почва») (см. т.1, с. 289); й) превращение f->4 (маглог - маглоч «гавдолбозй»), f-»xoh муъ^ама (чарг-чарх «название охотничьей птицы»), г->к;оф (opyF - орук; «отрышка»), г—>мим (гштеич - гилмич «выходка»), г-»вов (KOFyna - ковува «красный ядовитый червь»); г—> л;о (испаргам - испар^ам) (т.2, с. 94); к) превращение х,ои з^авваз в-»алиф (х,еч- эч «ничего», х,->б (куз^а -куба «волна»), х,->п (ку^ - куп -гора), х,->ч (ногаз^ -ногач «внезапно»), х,->х (х,алопуш - халопуш «шум»), х->Д (шанбе - шанбед «суббота»), х,-»с (ро^ -рос), в—>f (муллам - мулгам), х,-»ф (туз^-туф «плевок»); к) превращение буквы вов в-»алиф (фуруг - фурог), в->б (навишта - набишта), в-»п (вом -пом «долг»), в-»ф (ёва - ёфа - «бред») , в—>д (калива - калида «суматошный»), в-ш (мавиз - мамиз), в-»ё-и та^тонй (з^ануз- з^аниз), в-»ш (хадев- хадеш «бог») (см. т.2,. с. 367); л) превращение буквы ё в->д(руянч-руданч), ё-»л (ной-нол -«тросник»), ё—> ^ (руянда - руз^анда «восходящий») (см. т.2, с. 408); м) заметки Ромпури позволяют прийти к выводу, что среди букв арабского алфавита, функционирующих в таджикском языке, меньше всего подвержена трансформации буква ч (см. т.1, с. 254). Автор «Гияс-ал-лугот» не только приводит очень малое количество превращений но и в большинстве случаев даже не подтверждает это явление примером.
8) Имале. Данный термин в «Гияс-ал-луготе» встречается очень часто. Термин «имале» Ромпури объясняет следующим образом: «...имолой называют то, что предшествующую огласовку алифа склоняют к касру таким образом, чтобы алиф проявлялся в виде ё-и мач^ул и в произношении, и в начертании, например: китоб и китеб, рикоб и рикеб, здесоб и зугсеб, ик;бол и ик;бел...»(см. т. 2. с. 161): «Ицбел - ималированная форма щбол, имеющая значение «ик;бол» (т. 1, с. 79). «Х,ичез -ималированная форма 391403», территории в Аравии» (т.1, с. 270).
Из замечаний Ромпури вытекает, что ималированию могут подвергаться не только арабские слова, но и таджикские лексические
единицы: «Мапеш - ималированная форма мапош», т.е. не выливай» (т.2. с. 224).
Автор говорит, что нефа в значении «шнура от штанов» есть ималированная форма слова нофа, т.е. то, что относится к нофу (пупку)...» (т.2, с.363). «Варе - ималированная форма от варо в смысле «сотворенные» (т.2, с. 371).
9) Идгом. Ромпури в толковании термина идгом отмечает, что это слово означает «привести букву к букве» (см. т.1, с. 43). В современном языкознании идгом выражается терминами «уподобление» или «ассимиляция».
1.1.2. Термины, связанные с лексикологией. Исследование лексики «Гияс-ал-лугот» имеет большое научное и прикладное значение, ибо оно помогает внести ясность в некоторые запутанные и до конца нерешенные проблемы таджикского языкознания. Ромпури при лексикологическом анализе лексических элементов использует следующие термины, относящиеся к этому разделу языкознания: а) Муштарак. Под данным термином автор «Гияс-ал-лугот» имеет в виду полисемантические слова. Сам Гиясудцин Ромпури в связи с этим пишет, что: «По терминологии лексикографов муштарак это слово, имеющее два или больше значения...» (т.2, с. 264); б)при комментировании слова муарраб Ромпури раскрывает сущность этого термина следующим образом: «Приведенное из аджамского в арабский; и это исконно аджамское слово, которое арабы привнесли в запас своих слов...» (т.2, с. 278). Анализ показывает, что Ромпури употребляет слова «аджам» и «аджамский» в значении «персоязычный» и вообще - «неарабский». Однако на основе того факта, что при приведении муарработ (арабизованной формы) автор показывает, к какому языку относятся слова, в т.ч. к таджикскому, греческому, сирийскому, румийскому (латинскому)..., можно сделать вывод, что он чаще всего под термином «муарраб» подразумевает персидско-таджикские слова, приобретавшие арабскую форму, а иногда приведенные в соответствие с нормами арабского языка слова из других языков: «Музайяб - украшенный... заимствованный от персидского слова зеб (украшение)...» (т.2, с. 256). «Масе^о - прозвище его святейшества Исы, да будет мир с ним... Массх,о - арабизованная форма Маше^о» в значении «благословенный» в сирийском языке» (т.2, с. 258); в) муфаррас или муаччам. Под этими двумя терминами, также под термином тафрис Ромпури имеет в виду заимствованные лексические единицы, вошедшие в лексический состав персидско-таджикского языка и пришедшие в соответствие с его нормами и требованиями. Например, в разъяснении термина «муач^ам» Ромпури отмечает: «...разновидность арабских слов, которые являются исконно арабскими и коих аджамцы употребляют очень часто и считают своими словами» (т.2, с. 283). Таким образом, автор «Гияс-ал-лугот» во многих случаях указывает на такие лексические единицы арабского языка, форму которых изменили персоязычные народы, и проводит анализ способов и принципов их изменения. Выясняется, что все арабские по происхождению слова приобретают персидско-таджикскую
окраску не по единой форме: в одних словах изменяется один из последних звуков; в других - подвергается стяжению отдельный согласный или гласный, в третьих - изменение происходит путем сокращения и согласного, и гласного: «Х,азаён - говорить пустые слова при болезни в бессознательном состоянии...; данное слово персы также употребляют с сукуном во второй букве (т.е. з^азён) (т.2, с. 381). «Раргара - арабское слово в значении «полоскание горла», персы осуществляют тафрис и произносят «гарора». (т.2, с. 87); г) муродиф или мутародиф (синоним), при разъяснении которых Ромпури пишет, что это «слово, имеющее общее (одинаковое) значение с другим словом» (т.2, с. 25). В другом месте он приводит следующее толкование термина мутародиф: «Два-три слова, имеющие общее значение, например, к;алб и чанон и фуод, которые означают «сердце» (т.2, с. 227). Определение, данное Ромпури синониму, отличается краткостью и полностью соответствует сути этой группы слов и определению современных языковедов.
В процессе толкования этих лексических элементов автор словаря подчеркивает не только их однозначность, но и отмечает различие смысловых оттенков таких слов. Данное соображение весьма конкретно иллюстрирует толкование слова «ф>тон»: «Фугон - в значении стон, жалоба; слово употребляется с касрой (т.е. фотон - Ф.Ч}. ... Фугон громче, чем нола (курсив наш - Ф.Ч,)... (т.2, с. 115); г) аздод (антоним). Под этим термином Ромпури подразумевает смысловые антонимы или «энантиосемию». Говоря о том, что аздод выражают противоположные смыслы, он в качестве иллюстрации приводит многочисленные примеры из именных частей речи и глагола: «Зафар - острый, приятный запах и острый неприятный запах...; и это слово относится к аздоду» (т.1, с. 357). «Машрщайн - подразумевает и запад, и восток...» (т.2, с.270). «Сипухтан -вонзать что-то силой в другую вещь. Оно также употребляется в значении вынимать..., слово относится к аздоду..., (т.1, с. 412); д) лисонайн. Данный термин, являющийся двойственным числом арабского слова «лисон» (язык), в «Гияс-ал-луготе» встречается очень часто. Наравне с арабским термином автор использует таджикский вариант, т.е. «ду забон» (два языка) (см. т.1, с.23; т.2, с. 126,130,192).
1.1.3. Термины, относящиеся к морфологии. Ромпури в своем труде не только упоминает ряд терминов, относящихся к морфологии, но и в большинстве случаев приводит их толкование. Анализ показывает, что автор словаря больше всего употребляет термины, относящиеся к существительному, глаголу и вспомогательным словам, редко - к местоимению. В словаре практически не встречаются термины, относящиеся к числительному и наречию.
1) Термины, связанные с существительными. Такие термины в зависимости от их выполняемой функции можно разделить на элементы, выражающие категории множественного числа, неопределенности и единичности, рода одушевленных и неодушевленных существительных, а) Термины, связанные с образованием множественного числа. Суффикс множественного числа «-он» Ромпури называет термином «алиф и нун»:
«Солиён - множественное число от сол...; и в значении одного года, в таком случае алиф и нун лишние...» (т.1, с. 406). «-Х,о в персидском употребляется как суффикс множественного числа, а иногда он является излишним, как, например, в слове одоб^о, потому что одоб множественное число от адаб и нет надобности в суффиксе -х,о...»(т.2, с. 377). Автор словаря только в одном случае суффикс множественного числа называет «признаком множественного числа» (аломати ч,амъ) (см. т.1, с. 209). б) Термины, относящиеся к неопределенности и единичности. Автор «Гияс-ал-лугот» неопределенность обозначает термином «накира», а единичность - термином «ё-и вахдат» (см. т.2, с. 313,407). В связи с термином «накира» Ромпури использует еще два термина - «завилукул» и «гайризавилукул». Первый термин обозначает использование слова в отношении человека, второй - в отношении других предметов: «Касе» - данное слово используется для накира завилукул...» (т.2, с. 169). «Кудом - используется для вопроса применительно как к завилукул, так и к гайризавилукул» (т.2, с. 164). в) Термины, связанные с двойной формой имени. В словаре применительно к таким формам существительных употребляется термин «тасния»: «Кулятайн» - две почки; и это тасния слова «куля» (т.2, с. 175). г) Термины, связанные с родом. В словаре при толковании исконно арабских слов, употребленных в мужском роде, используется термин «музаккар» и при употреблении лексических элементов в женском роде термин -муаннас: «Кусво в значении конец, последний, крайний и это женский род от «ак;со» (т.2, с. 135). «А^санта - форма единственного числа мужского рода прошедшего времени в значении «хорошо сказал» (т.1, с.38). -
2) Термины, относящиеся к глаголу. В словаре встречается довольно много терминов, относящихся к глаголу, однако часть из них относится к арабскому языку. Поэтому в диссертации анализу подвергаются только те термины, при толковании которых Ромпури приводит иллюстративный материал на таджикском языке: а) термины, относящиеся к категории наклонения. Особый интерес вызывает рассуждение Ромпури об отдельных наклонениях. В словаре читатель может получить достойные внимания сведения о первом и третьем лицах единственного числа изъявительного, сослагательного, повелительного наклонений (см. т.1, с. 83, 175, 192; т.2, с. 175, 192, 407). Ромпури для подтверждения своих соображений приводит примеры как из таджикского языка, так и из арабского: «Ниюш, нийуш-повелительное наклонение в значении «слушай» (т.2, с. 362). «К,ум -повелительное наклонение в значении «встань» и «стой» (т.2, с.145).
Автор словаря при толковании и комментировании функции «алифи дуо», «ё-и таманно» отмечает наличие желательного наклонения, или оптатива, в таджикском языке: «Знай, что алиф в персидском языке имеет несколько видов ...; девятый, алифи дуо, например дщод и кунод и мирод и марезод... » (т.1, с. 83). «Знай, что буква йо бывает двух видов: ё-и таманно, которую прибавляют к концу прошедшего времени в знак сожаления. Как, например, в следующем бейте:
Чйбудй, кипоям дар ин кори гил, Ба ганце фурурафтй аз коми дил (т.2, с. 107).
б) Термины, связанные с категорией времени. В рассматриваемом словаре понятие глагола прошедшего времени выражено термином «мозй», настояще-будущего времени - термином «х,ол» и будущего времени -лексическим элементом «мустак;бал» (см. т.2., с. 172, 189, 264). Ромпури при выражении функций ё-и истимрор отмечает, что в таджикском языке существует прошедшее длительное время изъявительного наклонения, и для подтверждения своего соображения приводит примеры: «Ё-и истимрор», который прибавляется к концу прошедшего времени и выражает понятие длительности, например:
Гирифтй камарбаяди зурозмой,
В-агар ку% будй, бикандй зи цой (т.2, с. 407).
в) Термины, связанные со связкой. При разъяснении функций грамматических элементов Ромпури проявляет себя как языковед-исследователь и функции каждого из них подтверждает конкретными примерами. Например, если в одной ситуации глагольное окончание первого лица множественного числа он называет термином «ё-и ^амъ», то и в другом случае и глагольное окончание, и глагол - связку обозначает термином «ё-и хитоб» (см. т.2, с. 407, 408). Разницу в использовании «ё-и хитоб» в качестве термина для глагольного окончания и глагола -связки он видит в следующем: «Если ё-и хитоб идет за именем и глаголом, то в конце глагола выражает значение ты, например, гуфтй ( ты сказал), мехо^й (ты хочешь)... и когда присоединяется к существительному, то дает значение «х,астй», например, х,ануз тифлй (ты ещё дитя), т.е, ты есть дитя...» (т.2, с. 408). Необходимо отметить, что вышеприведенное соображение не всегда совпадает с мнением современных лингвистов; г) термины, связанные с залогом. Ромпури термином «маъруф» обозначает действительный залог, «мачх,ул» - страдательный залог и разъясняет их следующим образом: «Маъруф... в терминологии специалистов по морфологии значит глагол, имеющий отношение к фоилу, а ма^^ул - глагол, имеющий отношение к мафъулу» (т.2, с. 384). «Ма^^ул - вид глагола, фоил которого не известен» (т.2, с. 234). Таким образом, Ромпури непереходные глаголы называет «лозим», переходные - «мутаадцй» и разъясняет их следующим образом: «Мутааддй» в терминологии грамматиков означает глагол, смысл которого переходит за пределы фоила и соотносится с мафъулом; его противоположенностью является лозим, смысл которого заканчивается на фоиле и не затрагивает мафъул» (т.2, с.229); д) термины, связанные с отрицательной формой глагола. В «Гияс-ал-луготе» отрицательные частицы ма-и на- обозначены терминами «мими на^й» или только словом «на^й» и «буквой нун»: «Мим - эта буква, имеющая в персидском языке несколько значений...; девятое, в значении отрицания, например, макун (не делай), магу (не говори), и мадон (не знай)...» (т.2, с.328). «Нун... и ещё буква нун выражает несколько значений: первое значение - отрицание, например накард (не сделал) и нагуфт (не сказал) (т.2, с. 357); е) инфинитив. Неопределенную форму глагола Ромпури обозначает термином, который употребляется и сегодня. Суффикс, образующий инфинитив, автор словаря
обозначает термином «нуни масдар» и приводит многочисленные примеры как из таджикского языка, так и из арабского: «... и буква нун употребляется для выражения нескольких значений..., третье значение нуни масдар, например, в словах кардан (сделать) и гуфтан (говорить)...» (т.2, с. 357).
3) Термины, связанные с вспомогательными словами. Свою точку зрения о функциях вспомогательных частей речи одни авторы дореволюционных словарей излагают сложно и замысловато, другие -просто и доходчиво. Ромпури относится ко второй группе. Он прилагает усилие к тому, чтобы кратко и доступно разъяснить мельчайшие функциональные особенности вспомогательных слов: «Частица... в терминологии грамматистов - слово, значение которого без добавления другого слова не проявляется, например, в арабском языке: мим и то...» (т. 1, с. 272-273).
Такие термины словаря можно разделить на две группы: а) термины, связанные с предлогами. Термин «з^арф» Ромпури употребляет в двух значениях: расширенном и узком. В расширенном значении термин используется в значении вообще вспомогательных слов, а в узком - как одна из групп таких слов. Поэтому в ходе анализа языкового материала автор или использует термин х,арф, или приводит название соответствующего элемента. Доказательством данного соображения могут послужить толкования Ромпури к словам «^арфи аз», «коф», «кофи ташбе^», «вови тасвия» и т.д. (см. т.1, с. 54, т.2, с. 366); б)термины, связанные с послелогами. Автор «Гияс-ал-лугота» при толковании самостоятельных лексических единиц с послелогом -ро данный вспомогательный элемент называет «калима» («слово»). Так, он пишет: «К,азоро - в значении случайно, ибо в этом случае слово «ро» (курсив наш -Ф.Ч,.) употребляется в значении «аз» (т.2, с. 137); в) термины, связанные с союзами. Одной из особенностей употребления этих терминов является то, что Ромпури в их отношении больше употребляет исконно арабские буквы, особенно коф и вов. В одном случае букву «коф» он использует для выражения разных союзов, в другом для большей конкретизации ее задач он перечисляет эту букву с определениями (см. т.2, с. 153. 154, 156). Автор также излагает функции нескольких соединительных союзов. Рассмотрение анализа функций союза «у» показывает, до какой степени скрупулезно автор относится к этой проблеме. Например, Ромпури «у» в составе «ману дасту домон» называет «вови лузум», «у» в составе «ману инкор» - «вови истибъод», «у» между «ману ту» или «хуфтану мурдан» именует «вови атф», или «вови отифа» (см. т.2, с. 366); г) термины, связанные с частицами и междометием. В «Гияс-ал-луготе» редко встречается анализ этих групп слов, однако даже в немногочисленных случаях Ромпури удаётся проявить свою языковедческую эрудицию (см. т.1, с. 84; т.1, с. 155,397); д) термины, связанные с числительным и местоимением. При толковании отдельных элементов, относящихся к этой группе слов, автор словаря также проявляет свою глубокую эрудицию. Например, суффикс «-ум», образующий порядковое числительное, Ромпури обозначает терминами «мими таъйини
аъдод», «мими фоилият» и указывает три его функции: 1) функции определения месторасположения предмета; 2) в отдельных случаях данный суффикс читается «-ам»; 3) иногда порядковые числительные употребляются без этого суффикса (см. т.2, с. 328). Такие же интересные замечания Ромпури высказывает в отношении местоимений, называя местоимение «замир», а применительно к местоимению первого лица единственного числа употребляет термин «ё-и мутакаллим», в отношении же первого лица множественного числа - «замири мутакаллими маалгайр», в отношении местоимения второго лица множественного числа употребляет термин «замири чамъи музаккари мухотаб» (см. т.2, с. 69, 177, 400). Таким образом, он термином «мими зоид» выражает местоименный суффикс первого лица единственного числа, под термином «истифх,ом» подразумевает вопросительное местоимение, под «кофи кадомия» -вопросительное местоимение «кй». Термином «кофи сила» Ромпури обозначает местоимение «^ар» и т.д. (см. т.2, с. 154,155,183, 328).
1.1.4. Термины, относящиеся к синтаксису. Автор словаря термины, связанные с синтаксисом, комментирует в отдельности или часть из них отмечает при толковании лексических единиц. Такие термины он комментирует иногда подробно, а порою кратко. Термины, относящиеся к синтаксису, можно разделить на следующее группы: а) термины, связанные со словом. Автор «Гияс-ал-лугота» дает следующее толкование слова «калима»: «По терминологии грамматистов слово - это языковая единица, стоящая в форме единственного числа, имеющая значение; ученые-логики словом обозначают действие» (т.2, с. 175). В этом замечании Ромпури необходимо отметить три момента: 1) подчеркивание формы единственного числа слова; 2) то, что слово имеет определенное значение; 3) и то, что в языкознании и логике слово выражает разные смыслы. Конечно, в рассуждениях автора словаря можно заметить отсутствие конкретизации. Например, он отмечает, что слово имеет значение, однако не конкретизирует его (лексическое значение или грамматическое); б) термины, относящиеся к средствам связи. Эта группа слов в «Гияс-ал-луготе» встречается чаще, чем другие, и автор словаря некоторые из них сравнительно подробно комментирует. Комментарии к отдельным словам напоминают отдельные научные статьи. Ромпури очень подробно комментирует термин «изафет», приводит определение, подвергает анализу его разновидности. Он отмечает, что в таджикском языке есть десять видов изафета, подвергает анализу каждый из них и в подтверждение приводит примеры (см. т.1, с. 68).
В некоторых случаях автор словаря обозначает одинаковые словосочетания несколькими терминами - синонимами. Например, стяжение или сокращение изафетной связки он обозначает терминами «факки изофат», «изофати бшщалб», «мак^гуъулизофат»; в) термины, относящиеся к словосочетанию и к однородным членам предложения. Некоторыми терминами Ромпури обозначает несколько синтаксических единиц. Например, под термином «калом» Ромпури подразумевает словосочетание и предложение. Подлежащее он обозначает термином
«муснад (ун)илащ», а сказуемое - муснад. Термины «маътуф» (косвенное дополнение), «маътуфалай^» (прямое дополнение), музоф - (определяемое), музофилай^ (определение) также относятся к этой группе; г) термины, относящиеся к некоторым лексическим явлениям. Ромпури при толковании некоторых терминов или при комментировании отдельных слов высказывает свои соображения об отдельных синтаксических явлениях. Например, при комментировании слова «мафибй» он рассуждает о возникновении случая эллипсиса (см. т.2, с. 287).
1.1.5. Термины, относящиеся к словообразованию. В большинстве случаев в качестве терминов, относящихся к словообразованию, используются буквы арабской графики. Анализ словаря показывает, что чаще всего для этих целей использовались буквы алиф, коф и ё; а) в «Гияс-ал-луготе» в отношении сложных слов, образованных путем повтора одного слова при помощи интерфикса «о», употребляется термин «алифи иттисол»: рангоранг, шабошаб. Ромпури подчеркивает, что «алифи итгисол» является синонимом «бои ил со к;». Данное соображение автор аргументирует тем, что указанные слова можно выразить в форме «рангбаранг» и «шаббашаб», которые широко используются в образовании сложных слов. Мухаммад Гиясуддин Ромпури в целом выявляет двадцать четыре функции буквы алиф, в т.ч. алифи лаёцат (хоно, пазиро), алифи к;асам (х,ак,к,о, раббо), алифи тасния (Чдлоло, Соибо) и т.д.; б) автор «Гияс-ал-лугот» высказывает свои соображения о тридцати четырех функциях буквы коф, часть из которых относится к словообразованию (см. т.2, с. 153-155). Он не только фиксирует указанные функции буквы «коф» и аргументирует их примерами, но и обосновывает принципы своей классификации (см. т.1, с. 154); в) автор словаря излагает свои замечания о двух одинаковых по форме суффиксах «у»: первый суффикс он называет «вови тасшр» (писару в значении «писарак»), второй именует «вови нисбат» (х,инду) (см. т.2, с. 366); г) в ряде лексических единиц Ромпури выявляет наличие суффикса «-а» и применительно к каждому случаю употребляет отдельный термин: «х,ои нисбат» (замона), <офи фоил» (^аркора), <о^ои микдория» (зора - в значении «зорй»), «^ои исмия» (х,ома) (см. т.1, с. 377-378). На функциях некоторых указанных суффиксов, например «х,ои нисбат», Ромпури останавливается очень подробно (см. т. 1, с. 377); д) Ромпури также разделяет на несколько групп суффикс «-й», который 'присоединяется к разным по языковой принадлежности лексическим единицам и образует производные слова: «ё-и нисбат» (х,индй, тиллой), «ё-и масдарй» (тарй, доной), «ё-и лаёк;ат» (хурданй), «ё-и фоил» (касбй) и др. (см. т.2, с. 406-407).
Вторая глава диссертации «Грамматические регистры Мухаммада Гиясуддина Ромпури» анализирует взгляды автора «Гияс-ал-лугот» об отдельных правилах грамматики, о словообразовании, стиле и других вопросах языкознания. Собранный нами фактологический материал классифицируется следующим образом:
2.1. Ромпури о ломанной форме множественного числа существительных. Автор словаря уделяет особое внимание форме
множественного числа, в частности ломанного множественного числа арабских слов, показывает пути её образования и для того, чтобы читателям было легче усвоить материал, приводит примеры. Прежде всего, он дает сведения о «целом» и «ломанном» множественном числе, разъясняет особенности каждого (см. т.1, с. 239), затем автор «Гияс-ал-лугот», по нашим подсчётам, приводит 253 формы образования ломанного числа арабских слов (см. т.1, с. 239-246).Суждения и аргументы Ромпури о принципах образования ломаного числа представляют определенный интерес и для специалистов по арабскому языку. Арабские слова, множественное число которых приведено в «Гияс-ал-луготе» в форме ломаного множественного числа, не однородны с точки зрения смысловой доступности в современном таджикском языке: некоторые из этих слов устарели, однако определенная их часть и сегодня являются широкоупотребительными. С этой точки зрения, в диссертации указанные слова разделены на следующие группы: 1) ломанное множественное число архаических слов: эта категория слов выражает понятия: а) времени (лаёлй - мн. лайл - ночь), зулаф - мн. зулф «часть ночи»); б) человеческие органы или органы других существ (зафоир- мн. зафира - «заплетенные волосы», акбод - мн. кабид «печень»); в) понятия, связанные со строительством, местностью, жилищем (ак^ор - мн. кугр «край», бщоъ - мн. буцъа «место», гараф-мн. гурфа «мансарда»); г) наименования вещей, предметов быта (макойил - мн. микёл «чаша», маорич- мн. меъроч; «лестница»; г) средства чтения, образования (аноним - мн. ук;нум «три книги»; алво*, -мн. лав^ «доска для письма»; к;арорис -мн. курроса «разделы книги»); д) название зверей, птиц, пресмыкающихся (афой -мн. афъй «змея»; зибо - мн. забйа «газел»; мавошй -мн. мошия «верблюд»; е) термины родства (ах,вол -мн. х,ол «дядя по материнской линии»; ахлоф - мн. халаф «добродетельные сыновья») и другие. По нашим подсчетам, число таких слов достигает 686.
2.1.1. Образование множественного числа одного слова двумя формами ломанного множественного числа. Ромпури в 18 случаях высказывает свои соображения о словах, которые в арабском языке имеют две формы ломанного множественного числа и заимствованы таджикским в двух формах. Например, «мадоин -мн. мадина «город» / «мудун» - мн. мадина» (т.2, с. 245); «Акилла -мн. чалил «великие»; чалоил - мн. чалил» (т.1, с. 37).
2.1.2. Одинаковая форма множественного числа двух и более слов. В «Гияс-ал-луготе» часто встречаются две разные лексические единицы, имеющие одинаковую форму множественного числа. «Ниём - мн. навм... в значении «сон»... также мн. «ноим»... в значении «спящий»... (т.2, с. 363). Иногда даже три разных слова могут иметь одинаковую форму множественного числа. Слово «гароир» относится к этой группе: гароир мн. от гарора в значении «мешок»; от гарир в значении «безопытный юнец»; от гирор в значении «острота меча, пики стрел» (т.2, с. 86).
2.1.3. Множественное число слов, не имеющих формы единственного числа или употребляющихся в таджикском только в форме единственного числа. Как отмечает Ромпури, в произведениях предыдущих литераторов
встречаются слова, которые в арабском языке имеют форму как множественного числа, так и единственного, однако в таджикском употребляется только форма множественного числа. Эти лексические единицы в своё время вошли в состав лексики таджикского языка именно в такой форме. Из некогда многочисленных таких слов сегодня можно зафиксировать в таджикском языке лексические элементы айём (мн. число от явм одень») и диёр (мн. число от дор « комната»),
В словаре также даётся толкование слов, которые употребляются в значении как множественного, так и единственного числа. Примерами этого утверждения могут послужить лексические элементы шак,оик; (тюльпан и тюльпаны - т.1, с. 463), зайф (гость и гости - т.2, с. 19), тайр (птица и птицы - т.2, с. 32) и т.д.
2.1.4. Образование множественного числа с суффиксом - от. Ромпури фиксирует многочисленные случаи использования суффикса множественного числа - от. Иногда он отмечает изменение смысла слов с суффиксом множественного числа - от после их заимствования в таджикский язык (см. таъйинот «назначение» -т.1, с. 198). Автор словаря также отмечает случаи образования множественного числа с суффиксом -от от исконно таджикских слов (см. богот «сады» т.1, с. 108).
2.1.5. Упоминание формы ломанного множественного числа слов с отражением их этимологии. По степени этимологического анализа эти лексические единицы не однозначны: в некоторых случаях автор ограничивается кратким комментированием или отмечает только происхождение слов, т.е., их языковую принадлежность (см. ма^ом «снаряжение» - т.2, с. 325; миёх; «воды» - т.2, с. 329). В других случаях автор осуществляет сравнительно подробный этимологический анализ слов (см. данонир - мн. динор «динар» т.1, с. 344); давоб (б) « вьючное животное» -т.1, с. 345).
2.1.6. Неправильное образование множественного числа лексических единиц. Ромпури в своем труде отмечает случаи образования формы множественного числа слов с нарушением грамматических норм. По его замечаниям можно прийти к выводу, что таких случаев было немало: улй (сох,ибон «владельцы» - т.1. с. 101); навохил (мн. от нахл «пчела» - т.2, с. 356); малоина (мн. от малъун «окаянный» - т.2, с. 298).
2.1.7. Отражение формы множественного числа слов с указанием их неправильного варианта. Из некоторых замечаний автора словаря вытекает, что критическое отношение к употреблению формы множественного числа арабских слов корнями уходит в труды средневековых ученых и лексикографов. В подтверждение данного соображения диссертант анализирует правильные и неправильные формы слов акрибо - мн. от к;ариб (близкие, родственники -т.1, с. 78), уммол - мн. от омил «сборщик налогов» (т.2, с. 77), вулот (правители - т.2, с. 379)
2.1.8. Использование ломанного множественного числа при образовании множественного числа слов иеарабского происхождения. Материал словаря позволяет сделать вывод, что такие слова в основном относятся к таджикскому языку или к греческому, причём количество
арабизированных таджикских слов больше, чем греческих. Об этом свидетельствует анализ слов да^окин (мн. ч. от деэдон « дехканин» - т.1, с. 350), фаромин (мн.ч. от фармон «приказ» - т.2, с. 101), балобил (мн. ч. от булбул «соловей»-т.1, с. 141).
Иногда Ромпури к таким вокабулам приводит подробные комментарии, которые больше похоже на отдельные статьи (см. унмуза^ «пример, образец» - т.1. с. 92).
2.1.9. Двойное множественное число. В таджикском языке есть группа слов, которые заимствованы из арабского языка в форме ломанного множественного числа, а затем уже в таджикском от них при помощи суффиксов множественного числа - >уО, -он и элемента множественного числа - от образованы формы множественного числа. Из замечаний Ромпури становится ясным, что раньше количество таких слов не только доминировало было много, но они не были однородными по особенностям. Ромпури при толковании таких слов использует различные принципы: 1) в одних случаях он подробно отражает пути образования двойного множественного числа этих слов (см. хабоил «беременные женщины» -т.1, с. 269; О40М - мн. ч. от А^ам - т.1, с. 20; к;иронот двойное множественное число от к;арн «век» -т.2. с. 130); 2) в других отмечает, большое количество расхождений во мнении о таких формах (аёдй «блага» -т.1. с. 105); 3) иногда подчеркивает, что один из смыслов многозначного слова имеет такую форму (асотир мн. от устура - т.1, с. 56); 4) автор словаря отмечает, что форма двойного множественного числа употребляется в двух значениях. Таким образом, если в некоторых случаях он указывает, что лексическая единица является формой двойного множественного числа нескольких вариантов того или иного слова (азо^ир «цветки» -т.1, с. 50), то в других он считает правильным прибавление таджикских суффиксов множественного числа к формам двойного множественного числа (см. ^авр «возлюбленные правоверных» - т.1, с. 286; машоих «старцы» - т.2, с. 267).
2.2. Воззрения Ромпури о частях речи и некоторых грамматических элементах. Автор словаря не только уделяет внимание определению той или иной части речи, но и комментирует особенности использования каждого слова, относящегося к той или иной части речи. Кроме того, автор особо отмечает правильность или неправильность этих слов с точки зрения культуры речи.
2.2.1. Использование некоторых числительных. Автор «Гияс-ал-лугота» выражает свои соображения об использовании некоторых числительных и словах, связанных с ними, указывая на правильность или неправильность их употребления (см. нухуст и нухустин «первый» - т.2, с. 338). Интерес вызывают его суждения о нумеративах. Например, Ромпури говорит, что нумератив «нафар» (человек) изначально исконно употреблялся и в отношении группы людей, от трех до десяти, и только позднее круг его употребления расширился и его начали использовать даже применительно к одному человеку.
2.2.2. Использование некоторых местоимений. Размышляя о таких лексических единицах, Ромпури уделяет внимание разнице между отдельными местоимениями, проблемам истории возникновения некоторых местоимений и их значению (см.х,ама и ^ар «все» - т.2, с. 398). Иногда он не только высказывает свои суждения о возникновении отдельных местоимений, но и подчеркивает их правильность или неправильность с точки зрения стилистики (см. ^амон «тот»- т.2, с. 398). Порою автор при анализе этой группы допускает ошибки (см. чанд «сколько»-т. 1, с. 263).
2.2.3. Употребление некоторых глаголов. Большинство соображений Ромпури относится к глаголу. Их можно разделить на следующие группы: а) он требует все глаголы, несмотря на их формы (и в инфинитивной форме, и в спрягаемой), использовать без нарушения правил (см. бифрисганд-т.1. с. 137-138); б) Ромпури требует, чтобы народ хорошо знал нормы литературного языка (каронидан/карондан (- т.2, с. 166). Автор словаря высказывает интересные мысли об употреблении именных составных глаголов. Из его замечаний выясняется, что не всякие вспомогательные глаголы могут присоединяться к именной части и образовывать составной именной глагол. Иначе в языке произойдет большая путаница (см. истеъфо «отставка» - т.1, с. 53).
2.2.4. Использование вспомогательных слов. Автор словаря уделяет внимание и принципам употребления некоторых вспомогательных слов, ещё в первой четверти XIX века подчеркивая неуместное, чрезмерное использование некоторых предлогов, вопрос о которых и сегодня дискутируется среди языковедов. Определенный интерес представляют его соображения о способе использования некоторых союзов (см. балки «но» -т.1, с. 143).
2.3. Соображения Ромпури о словообразовании. В. «Гияс-ул-луготе» подвергнуты анализу отдельные проблемы словообразования, высказаны интересные мысли об их достоинствах и недостатках.
2.3.1. Словообразовательный префикс. Мухаммад Гиясуддин Ромпури в двух случаях высказывает свои соображения о префиксах: 1) он фиксирует префиксы в качестве отдельных лексических средств, анализирует их и в подтверждение своих аргументов приводит многочисленные примеры; 2) слова, образованные при помощи таких префиксов, Ромпури приводит как отдельные словарные статьи и подвергает анализу способы их образования.
Интересным является то, что Ромпури в ходе анализа функций префиксов ничего не говорит о достоинствах и недостатках новых слов, образованных с помощью префиксов, но когда даёт их толкование в качестве отдельных лексических статей, то оценивает их правильность и неправильность с точки зрения культуры речи (см. з^ам «тоже» - т.2, с. 203...).
• 2.3.2. Словообразовательные суффиксы. При комментировании этих элементов он использует способ анализа словообразовательных префиксов
(см. - гар - т.2, с. 190; -лох-т.2, с. 308; -сор-т.1, с. 405; -ак-т.2, с. 220; -гор -т.2, с. 187).
2.3.3. Использование сложных слов. Ромпури при анализе этих лексических единиц стремится оказать помощь читателям отличить правильно образованные формы сложных слов от неправильных. Он аргументированно доказывает неправильность образования многих сложных слов, определяет причину данного явления и пути избавления от таких слов при их употреблении (см. роэдор «сторож» -т.1, с. 375; мактабхона «школа» - т.2, с. 295; рангрез «красильщик» - т.1, с. 377; ма^тоб «луна»-т.2, с.217...)
В заключении диссертации обобщены результаты исследования и подведены итоги наблюдений и поисков.
Цитируемая литература
1. Ахвледиани В.Г. Фонетический трактат Авиценны (Абу Али Сино) Текст, перевод, исследование. - Тбилиси, 1966. -147с.
2. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды. - Т -1. - Минск, 1976. -319с.
3. Звегинцев В.А. История арабского языкознания. - М., 1958. -358с.
4. Капранов В. А. К вопросу о воззрениях Джами на язык. - Абдурахман Джами. Эпоха, жизнь и творчество (сборник статей). - Душанбе, 1965. -С. 105-117.
5. Капранов В. А. Фарсиязычная (таджикско-персидская) лексикография в Индии ХУ1-Х1Хвв. (Основные толковые словари). -Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Душанбе, 1973. -44с.
6. Мух,аммад Гиёсидцини Ромпурй. Гиёс-ул-лугот/ Тах,ия ва баргардони А.Нуров.-Душанбе: Адиб,1987. Ч-1- - 480с.; Ц,.2. -416с.; Ч-З. - 304с.
7. Рубинчик Ю.А. Лексикография персидского языка. - М.: Наука, 1991. -219с.
8. Султонов М. Б. Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии.- Душанбе, 2008. -342с.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Мухаммад Гиясудцин Ромпури о достоинствах и недостатках производных слов (Сборник статей ученых Согдийской области).- Согд, 2007. - С. 70-76.
2. Мухаммад Гиясудцин Ромпури о правильных формах слов.- Армугони «Ган^и сухан». (Сборник статей) - Худжанд, 2007.- №1 - С. 201-206.
3. Формирование производных слов с точки зрения Мухаммада Гиясуддина Ромпури. - Равзанаи ирфон (Сборник статей в честь 50-летия доктора филологических наук, профессора Хасанова A.A. и 70 -летия кандидата филологических наук, доцента Зохидова А.З.). -Худжанд: Нури маърифат, 2008. - С. 232-238.
4. Мухаммад Гиясудцин Ромпури и некоторые проблемы культуры речи// Вестник Таджикского национального университета. Серия филологии. - Душанбе, 2008. - №2. - С. 103-106.
5. Принципы употребления лексических единиц с точки зрения Мухаммада Гиясудцина Ромпури // Известия АН Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. - Душанбе, 2009.- №3. - С. 164-168.
6. Принципы толкования метафорических словосочетаний в «Гияс-ал-луготе»// Ра^оварди олимони чавон (Научный сборник трудов молодых ученых и специалистов Согдийской области). -Худжанд, 2010. - №9. - С.
Подписано в печать 07.02.2011 Формат 60x84/1/16
_Объем 1,5 Упл Заказ №253 тираж 100._
Издательство «Нури маърифат» ХГУ им. акад. Б.Гафурова _735700, г. Худжанд, ул. Ленина 52._
Текст диссертации на тему "Языковедческие воззрения в "Гияс-ал-луготе" Мухаммада Гиясуддина Ромпури"
Министерство образования Республики Таджикистан Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова
04.2.01 1 5 6 5 9 5 " На правах рукописи
Джалолова Ф о пита Абдусаломовна
ЯЗЫКОВЕДЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ В «ГИЯС-АЛ-ЛУГОТЕ» МУХАММАДА ГИЯСУДДИНА РОМПУРИ
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук по Специальности! 0.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
(таджикский язык)
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Хасанов А.А.
Худжанд - 2011
Вазорати маорифи Ч^умхурии Точикистон Донишгох,и давлатии Хучанд ба номи академик Б. Гафуров
Ба jçyKMu дастнавис
Ч^алолова Фотима Абдусаломовна
Афкори забоншиноси дар «Гиёсуллугот»-и Мухдммад Гиёсуддини Ромпурй
РИСОЛА
барои дарёфти дара^аи номзади илм^ои филологй аз руи ихтисоси 10.02.22,-Забон^ои халвой кишвар^ои хори^аи Аврупо, Осиё, Африк;о, мардуми бумии Амрико ва Австралиё (забони то^икй)
Ро^бари илмй: доктори илмхои филологй, профессор Х,асанов А. А.
Хучанд-2011
ъ
Мундарича
Муцадднма...............................................................................4
Боби I. Истилох,оти забоншиносй дар «Гиёсуллугот»-и Ромпурй.........18
1.1. Гурух,бандии истилох,оти «Еиёсуллугот» аз руи
мансубияташон ба бахшх,ои забоншиносй...........................19
1.1.1. Истилох,оти бахши фонетика..........................................19
1.1.2. Истилох,оти бахши лексикология.....................................35
1.1.3. Истило^оти бахши морфология......................................40
1.1.4. Истило^оти бахши синтаксис.........................................58
1.1.5. Истилох,оти бахши калимасозй......................'.................66
Боби II. К^айдх,ои грамматики дар «Еиёсуллугот»-и Ромпурй.............73
2.1. Ч^амъбандии шикастаи исмх,о..........................................75
2.1.1. Ду шакли чамъи шикастаи айни як калима........................80
2.1.2. Шакли чамъи ягонаи ду ё зиёда калимахри гуногуп............82
2.1.3. Шакли ч,амъи калима^ои гунаи танх,о надошта ё дар точикй факат дар вазифаи муфрад истифодашаванда.........83
2.1.4. Чдмъбандй бо пасванди «-от».........................................85
2.1.5. Зикри шакли чамъи шикастаи калимах,о бо инъикоси этимологияи онх,о..........................................................87
2.1.6. Хилофи коида чамъ баста шудани калимах,о.....................88
2.1.7. Инъикоси шакли чамъи калимах,о бо зикри гунаи
галати онх,о..................................................................89
2.1.8. Чдмъи шикастаи калимах,ои гайриарабй...........................91
2.1.9. Чдмъулчдмъи калима^о.................................................93
2.2. К,айдх,о оид ба хисса^ои нутк; ва баъзе унсурх,ои грамматикй дар «Гиёсуллугот»-и Ромпурй........................97
2.2.1. Истифодаи баъзе шуморах;о......................................................99
Y
2.2.2. Истифодаи баъзе чоншшвдо...................................................99
2.2.3. Истифодаи феълх,о...................................................................102
2.2.4 Истифодаи калимах;ои ёридих,анда........................................105
2.3. Кдйдаои Ромпурй оид ба калимасозй....................................107
2.3.1. Пешвандхри калимасоз...........................................................109
2.3.2. Пасвандх^ои калимасоз............................................................113
2.3.3. Истифодаи калимах,ои мураккаб............................................128
Хулоса....................................................................................................134
Феэфисти осори илмй............................................................................143
Мукаддима
Мухиммии мавзуъ: Барои шинос шудан ва аз худ намудани вазъи тадк,ик,и забон дар гузашта тахлил кардани маводи осори илмиву адабии донишмандони асримиёнагй ахамияти калони илмиву амалй дорад, зеро ба шарофати сохибистикдол гардидани Ч^умхурии Точикистон таваччух ба гузаштаи худ, донистани мероси ниёгон ва огох шудан аз бурду бохти онхо торафт афзуд. Дигар ин ки ошно гардидан бо гузаштаи илми забоншиносй барои инъикос кардани ботилии баъзе фикру ак;идахои бебунёд дойр ба вучуди грамматиках,ои пешина ёрии калон мерасонад. Махз ба хамин нукта ишора намуда, профессор Д. Хочдев мисли адабиёту накди он таърихи кддима доштани илми забоншиносии точ,икро к,айд карда, бо таассуф навишта буд, ки таърихи ташаккулу тахаввули ин илм то имруз мавриди омузиши чиддй ^арор нагирифтааст. Дар байни ахли илм б о сабабхои айнй ва зехнй то вакгхои охир акддае мавчуд буд, ки гуё дар гузашта илми забоншиносй вучуд надошт ва забон омухтаю таджик; хам намешуд. Вок;еан, баъзе аз ахди илми забоншиносй имруз хам чунин ак;идаро. чонибдорй мекунанд. Ин даъво, аз як су, то чое асос дорад, зеро илми забоншиносй ба он мафхуме, ки имруз фахмида мешавад, дар системаи улуми гузашта набуд, аз чониби дигар, хамин равиши тозаи таджику фахмиши илми забоншиносии кунунй ба онхо имкон намедод, ки ба равандхои таърихии илми лисонй амик; ошно бошад (ниг.35, 3-4; 26, 3, 81;). Профессор М.Н. К^осимова низ дойр ба ин масъала тавакдсуф карда навиштааст, ки «таърихи забоншиносии точик хеле к,адима буда, мутаассифона, то хол ба таври бояду шояд мавриди тахк;ик;у таджик; к,арор нагирифтааст. Агар худи истилохоти забоншиносии дар лугатхои гуногун ва асархои олимони асрхои X -XIX истифодашударо омузему таджик; намоем, мебинем, ки чи дар фонетика (савтиёт), чи дар лексикология (лугатшиносй), чи дар грамматика ( сарфу нахв), чи дар услубшиносй дар даврахои пешин бисёр истилохоти мукаммалу мучаз ва
крбили кдбул мавчуд будааст, ки як гурухл онро имруз хдм метавон хдмчун истилох,и забоншиносй истифода бурд...» (56, с.4). Аз руи маълумотх,ое, ки дар сарчашмах,ои асримиёнагй зикр шудааст, ба чунин хулоса омадан мумкин аст, ки илми забоншиносй дар гузашта барои маърифати калом (сухани манзум ва мансур) омухта шуда, хусусиятх,ои ин гуна калом ба риштаи тахкик; кашида мешуд. Аз мазмуну мундаричди чунин осори то замони мо бокдмонда маълум мегардад, ки донишмандони асрх,ои миёна аз илми забоншиносй то андозае ого^й дошта, хдр кадоми онх,о барои пешрафти илми мазкур х,иссаи муносиби худро гузоштаанд. Олимоне, мисли Абуалй ибни Сино «омухтани асосхри кдвоиди дастури забонро дар баробари таълими китоби мукдддаси мусулмонон заруру хдтмй дониста, малому мартабаи забонро хеле баланд бардоштаанд» (127,с.11). Маълум мешавад, ки дар з;ама давру замон дастуру китобх,ои дарсй барои самаранок чдраён гирифтани таълим аз чумлаи воситах,ои асосии амалй шудани ин икдом ба шумор рафта, донишмандони тавоно барои рушду инкишофи он ч;идду ч;ахди зиёде мекардаанд. Огох,ии олимони асримиёнагиро аз илми забоншиносй аз он хдм дарк намудан мумкин аст, ки онх,о дойр ба мавзуъх,ои к;исмх,ои гуногуни илми номбурда мух,окимах,ои ч;иддй ва пешних,одх,ои судманд кардаанд. Ах,ли илми гузашта дар мах,филх,ои зиёди дар даврони асримиёнагй вучуддошта роч;еъ ба масъала^ои алох,идаи забони модариашон ба^сх,о меоростаанд. Ворид будани гузаштагони моро ба илми забоншиносй аз хдмин нукта хдм дарк намудан мумкин аст, ки онх,о на танх;о муаллифони осори илмии ба хусусиятх,ои забони то^икй бахшидашуда будаанд, балки муаллифони мураттибони аксари рисолаву дастурх,ои забони арабй низ ба шумор мерафтаанд. Онх^о дар баробари он ки оид ба ин илм асарх;ои алох,идае таълиф кардаанд, боз дар рисолахри ба фалсафа, аруз, накди арабй ва мусикй бахшидаашон низ маълумотх,ои боварибахш ва муфассалеро низ овардаанд. Ин низ гувох,и решах,ои хеле амик,и таърихй доштани забоншиносии точ;ик х,исоб мешавад. Як ниго^и сат^й ба рисолаю
дастурх,ои пурарзиши илмии чех,рах,ои маш^ури асрх,ои миёна, мисли Абуалй ибни Сино, Фахридцини Розй, Насируддини Туей, Носири Хусрав, Хоча Хдсани Нисорй, Шамси К^айси Розй ва дигарон кофй аст, то ошкор шавад, ки ощо дар катори дигар илмх,ои замонаашон ба бисёр масъалахои мух,ими забоншиноей низ равшанй андохтаанд. Бинобар ин, хукме, ки гуё дар гузашта илми забоншиноей вучуд надошт, бах,снок буда, ин гуна андешаронй аз ого^ набудани ин гурух,и мух,ак;к;ик;он аз сарвати бепоёни маънавии ниёгонамон дарак медихдд. Нахустин маротиба ба мавч,удияти забоншиноей хдмчун илм дар асрх,ои миёна профессор Хочаев Д. ишора карда, замони пайдоиши онро чунин муайян менамояд: «Ташаккулёбии илми забоншиносии форсу точик ба маънои нисбатан сах,ех,и ин мафхум ба асрх,ои 1Х-Х рост меояд. Поягузорони ин илм низ хдмон донишмандони ахди Сомониён ба мисли Абубакр Мух,аммад ибни Закариёи Розй (865-925), Абунаср Мух,аммади Форобй (873-950), Абуалй ибни Сино (980-1037) мебошанд. Дар аср^ои Х1-ХУ донишмандони дигар, чун Носири Хусрав, Насируддини Туей, Шамси К^айси Розй, Мах,муди Омулй, Абдурах,мони Ч,омй аз комёбй ва анъана^ои забоншиносии Юнону Х,инд ва Араб ба таври фаровон истифода карда, маншаи назарии ин илмро пуркувват гардониданд» (35, с. 14).
Азбаски ин ч,о сухан дар бораи тахдилу тадкик; гардидани ин масъала аз тарафи забоншиносони муосири точ;ик рафт, лозим меояд, ки дойр ба масъалаи мазкур чанд нукта ишора карда шавад. То солх,ои 90-уми асри гузашта забоншиносони мо ба истиснои баъзе кайду ишорах,о х;атто тасаввур намекарданд, ки дар асарх,ои миёна низ донишмандон дар боби илми забоншиноей низ асарх,ои алохдца эч;од кардаанд ё ин масъаларо дар асарх,ои ба фалсафа, мантик;, аруз, кофия ва гайра^о бахшидаи худ дар кдтори масоили дигар х,аллу фасл намудаанд. Соли 1973 забоншинос Х^. Рауфов оид ба сарчашмаи лексикографияи точику форс х,исоб ёфтани «Фар^анги Ч,ах,онгирй» - и Х,усайни Инчу тадкикоте навишт. Дар фасли дуюми боби дувуми асари номбурда у аз
хусуси дар мукддцимаи фархднги мазкур вучуд доштани рисолаи лексики
- грамматикй шпора карда, мазмуну мухдавои онро ба таври мухтасар баён менамояд. Хулосаи масъалах,ои забоншиносиеро, ки дар мукаддимаи фархднги мазкур дарч; ёфтаанд, муаллифи тадк,ик,от чунин нишон додааст: 1) Вазифаи дарфх,ои хати арабии точикй. 2)Бадалшавии ОВОЗХ.О (вариантной фонетики). 3) Дар бораи унсурх,ои калимасоз (пасвандх,ои - манд, - ванд, - гор, - вар, - ур, - лох, - сор, - зор, - бор, - вор,
- сор, - паш, - ваш, - фаш, - ча, - ак, - она, - бон, - вон, - нок, - гин, - й, - ин,
- а, - пом, - вом, - фон, - гун, - гуна, - чарда, - чарта, - гй, - иш, - дон, - о ва гайрах,о). 4) Категорияи шумора . 5) Ч,онишин^о ва бандак^ои феълй. 6) Тасрифи феълх,о. 7) Таркиб ва маънои баъзе лугат^о (калима^о) (ниг.85, с. 41-56).
Хдсанов А. дар як мак,олааш оид ба «Матлаъулулум ва мач,маъунфунун»-и Водидалии Мудмалй, ки соли 1745-уми мелодй навишта шудааст, маълумоти мухтасар дода, кайд кардааст, ки дар боби 9- уми ин асар Водидалй масъалах,ои зерини грамматикиро баён кардааст: пайдо шудани масдар^о бо пасвандх,ои - тан ё - дан, ташаккули шаклх,ои тасрифии феъл, роадои сохташавии сифат^ои феълй, сигах,о, гунаи инкории феъл, пайдошавии феъл^о бо пасванди - онидан, сохташавии калимах,ои сохта бо ёрии пасвандх,ои - иш, -й, вариантнокии калима^о, маънои ^арфх,ои бистух,аштгона (ниг.34,с.42-45).
Забоншиносон Норматов М. ва Зикриёев Ф. дар як фасли китобашон - «Забоншиносии умумй» мухтасар дар бораи са^ми донишмандони форсу точ;ик дар масъалаи ташаккули грамматикаи забони адабй, дар хусуси эронинажод будани муаллифи кддимтарин грамматикаи забони арабй - «Алкитоб», бештар хусусияти амалй доштани забоншиносии асрх,ои миёнаи форсу тодик (пажух,ишу омузиши к;онунх,ои забон, шарху маънидоди х,одисах,ои ^удогонаи он, бегалат к,ироат кардану навиштани матн), хизмати багоят бузурги чор тан аз донишмандони илму фарх;анги форсу точ,ик дар забоншиносии асрх,ои миёна (Ибни Сино, Насируддини Туей, Шамси Кдйси Розй, Хода Х,асани
Нисорй), фикру акдцахои Носири Хусрав оид ба масъалахои забоншиносй, хусусиятхои таджики проблемахои илми забои дар асрхои Х-Х1 ва ХП-Х1У, аз тарафи Абунасри Форобй ба хдфт гурух чудо карда шудани забоншиносй, к;айд гардидани панч чихати калима аз чониби Махмуди Омули ва гайрахо фикрхои чолиберо изх,ор кардаанд (ниг.72,с. 18-27).
Профессор М.Н. К^осимова дар ду дастури таълимияш, баъди он ки таърихи хеле щадима доштани забоншиносии точикро кайд мекунад, рочеъ ба истилохоти асархои олимону фархангнигорони фак;ид, мисли «Донишнома» -и Ибни Сино, «Меъёрулашъор»ва «Асосулик,тибос» -и Насирудцини Туей, «Алмуъчам» -и Шамси К^айси Розй, «Рисолаи аруз» -и Абдурахмони Чрмй ва гайрахр мулохизаронй намудааст (ниг. 56, с. 4111; 58, с. 4-159).
Чунон ки к;айд шуд, дар х,амаи асархои зикршудаи забоншиносони точик масъалахои забоншиносии аерхои миёна кайду ишора гардидаанду халос. Вале аввалин бор дар забоншиносии точик ин масъаларо мухаккик; Д. Хочаев дар рисолаи докториаш ва асару маколахояш ба таври мукаммал, хаматарафа ба риштаи таджик; кашидааст.
Дар яке аз макрлахояш олими номбурда оид ба андешахои забоншиносии Абуали ибни Сино мулохизаронй намудааст (120, с. 3741). У таъкид мекунад, ки Ибни Сино нук,таи назари худро ба масъалахои забон дар «Донишнома» -и худ изхор карда, онро мутобик, ба анъанахои гузаштагону хамзамононаш бо рох,и бахрабардорй аз илмрг лугати араб огоз намудааст. Маълум мешавад, ки таваччух,и бештари Ибни Синоро хусусиятхои сарфию нахвй ва савтиёти забон ба худ чалб карда будааст. Х^амчунин у дар рисолахои дигараш «Х^икмати аруз» дойр ба бахшхои дигари илми забоншиносй низ кайду ишорахои пурарзише доштааст. Д. Хочаев дар натичаи тахлили мазмуну мухтавои «Донишнома», ба хусус рисолаи «Мантик;» -и он ба чунин хулосае омадааст, ки «тавзехоту ишорахои забоншиносии Абуалй ибни Сино
дар «Донишнома» хдмчун як навъ огози илми забоншиносии точик бояд шинохта шавад. Назариёти лингвистии Абуалй ибни Сино бахси сирф забоншиносй набуда, балки ба андешахои фалсафй омехта мебошад, зеро у аксаран ходисахои грамматикиро вобаста ба к;онунхои манти^ шарх медихад (120, с. 38). Дар ин макола забоншиноси номбурда боз аз хусуси мулохизахои Ибни Сино дар бораи «лафзи муфрад» (калима-Ч..Ф.), «лафзи мураккаб» (чумла- Ч,.Ф.), рочеъ ба чудо карда шудани исмхо ба хос ва чине, усули тафовут намудани хиссахои мустакдл аз ёридихандаи нущ, масъалахои душвори забонро тахлил кардани Ибни Сино, аз нигохи мантик; бахо дода шудани мазмуну мохияти чумлаю ифодахои забонй аз тарафи Сино ва Fañpaxo низ мулох,иза ронда (ниг. 120,с. 38-41), дар охир ба чунин хулоса меояд, ки «у (Ибни Сино - Ч^.Ф.) бархак, яке аз бунёдгузорони илми забоншиносии точик буда, дар ташаккулу тахаввули ин илм хам сахми пурарзише дорад» (120,с. 41).
Д. Хочаев дар ма^олаи дигараш аз хусуси андешахои забоншиносии Шамси Кайси Розй мулохизаронй кардааст. Бо вучуди ба илмхои сегонаи арабй: аруз, цофия ва накди шеър бахшида шудани «Алмуъчам»-и у, асари мазкурро мухаккик;и номбурда аз сарчашмахои муътамади илми забоншиносй мешуморад ва дорой бисёр кайду ишора ва тавзехоти пурарзиш будани онро таъкид менамояд. Мухавдик; дар натичаи тахдили мазмуну мундаричаи «Алмуъчам» муайян кардааст, ки Кдйси Розй дар асараш масъалахои зерини лугат, калимасозй ва нахвро барраей намудааст: Х^амнишинии овозх,о дар калимаю таркиб ва иборахо, худдорй кардан аз калимаю иборахои бегона, хусусиятхои услубии вожахои алохида, мавридхои корбасти онхо, ду вохиди алохидаи нахв хисобида шудани ибораю чумла аз назари Розй, сахми бандаки хабарии «аст» ва феълхои ёридиханда дар сохта шудани чумла, роли пасвандхои калимасоз дар пайдоиши вожахои нав, хашт вазифаи харфи алиф, хусусияти пасвандй пайдо намудани калимаи «об», як тадк,ик,оти мукаммал хисоб шудани калимасозй дар кдйдхои К,айси Розй ва монандиинхо (ниг. 123, с. 15-16)
Дар тадк;ик,отх,ои дигари забоншиноси номбурда малому мавкеи яке аз донишмандони асри XVI, тазкиранавис ва шоир Хоча Х^асани Нисорй дар тадкики масъалах,ои забоншиноси нишон дода шудааст. Д. Хочаев дар чое навиштааст, ки Хоча Х,асани Нисорй бо даъвату хддояти Убайдуллохони Шайбонй бо максади тезтар савод баровардани навомузон «рисолае бо номи «Чах,ор гулзор» таълиф намудааст, ки х,амагй 60 варак; аст. Вале маводе тахдилу тавзех, гардидааст, ки имруз дар тули 10 соли тах,сили мактаби хдмагонй ва хатто тах,сили 5-солаи олй иддае аз чавонон ба он андоза маводро ^ифзу азбар намекунанд. Аксари андешах,ои муаллифи ин дастур имруз ^ам барои муаллифону мураттибони китобх,ои дарсии забони адабии точик хдмчун сарчашмаю намуна хизмат карда метавонад» (127, с.9;128, с.5). Дастури номбурда мачозан ба чор гулзор так,сим шуда, х,ар гулзор иборат аз чанд гул аст ва х,ар гул шарх,и як масъалаи мухдми таълимиро фаро гирифтааст. Хочаев Д. дар натичаи тахдили мазмуну мундаричаи «Чах,ор гулзор» муайян намудааст, ки Хоча Хасани Нисорй масъалах,ои зерини забоншиносиро дар асараш хдллу фасл намудааст: масъала^ои фонетикй (х,арф), бештар чанбаи амалй доштани афкори фонетикии Нисорй, садонок ва х,амсадох,о аз нигох,и Хоча Х,асани Нисорй, мувофик будани андешах,0Р1
г
у дар мавриди ^арфхои (овозх,ои) х,амсадо ба фа^миши системар1 фонемах,ои х,амсадои забони муосири точикй, ^одисах,ои фонетикй (кохиш, афзоиш, бадалшавй), кайдх,ои лексикии Хоча Х,асани Нисорй, хеле чолиб будани назари Нисорй ба феъли забони точикй, замонх,ои феъл аз диди у, кайду ишорах,ои чолиби Нисорй дар бахши нах,виёти забони адабии точик (морфемаи -е, накши калимаи х,амнисбати чумлаи пайрави муайянкунандаро адо намудани он) ва Fañpa^o (ниг. 128, с. 12-99; 127, с. 10-14). Храмин тавр, Д. Хочаев дар маколаву асарх,ои дигараш низ назари олимони асримиёнагиро ба масъалахои гуногуни забоншиноси тахдил намуда, донишмандону суханвар х,исоб ёфтани онхрро исбот кардааст. Масалан, у нуктаи назари Носири Хусравро ба масъалаи хелл;ои чумла т