автореферат диссертации по политологии, специальность ВАК РФ 23.00.04
диссертация на тему:
Языковой фактор межгосударственной интеграции

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Януш, Ольга Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата политических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 23.00.04
Диссертация по политологии на тему 'Языковой фактор межгосударственной интеграции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковой фактор межгосударственной интеграции"

Януш Ольга Борисовна

ЯЗЫКОВОЙ ФАКТОР МЕЖГОСУДАРСТВЕННОЙ ИНТЕГРАЦИИ

Специальность 23.00.04 - политические проблемы международных отношений и глобального развития

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата политических наук

Казань - 2006

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Казанский государственный энергетический университет»

Научный руководитель

доктор политических наук, профессор Мухарямов Наиль Мидхятович

Официальные оппоненты доктор политических наук, профессор

Столяров Михаил Венедиктович

кандидат исторических наук, доцент Федорова Ольга Викторовна

Ведущая организация

кафедра социологии международных отношений социологического факультета Московского государственного университета

Защита состоится «20» сентября 2006 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.082.03 при ГОУ ВПО «Казанский государственный энергетический университет» в зале заседаний Ученого Совета (ауд. Д-223) но адресу: 420066, г. Казань, Красносельская, 51.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале научной библиотеки ГОУ ВПО «Казанский государственный энергетический университет».

Автореферат разослан « ■ августа 2006 года

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат исторических наук, доцент

Г.А. Двоеносова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность диссертационного исследования • обусловлена множеством функций и измерений языка и языковой жизни общества. Тема языка в современных условиях является значимой и интересной в рамках различных дисциплин социально-гуманитарного знания: лингвистики, социолингвистики, . этнолингвистики, педагогики и психологии, социологии, юриспруденции,-политической науки, этнополитологии. Закономерным является также обращение к данному предмету в контексте науки о международных отношениях, что обусловлено рядом обстоятельств.

Во-первых, глобализация как одна из доминирующих тенденций современности сопровождается ростом взаимозависимости и взаимодополняемости мира, среди прочего - в силу распространения новых информационных технологий, телекоммуникаций, транспортных средств — делает этот мир «сужающимся» в его временном и пространственном измерениях, что приводит к необходимости в прямой коммуникации, осуществляемой посредством общего языка как в сфере торговли, науки, СМИ, так и в сфере политики.

Во-вторых, в качестве важнейшего из проявлений глобализации выступает межгосударственная интеграция, предполагающая не только создание зоны свободной торговли на ее начальном этапе, но и свободное передвижение товаров, услуг, капиталов и людей и ликвидацию барьеров на более продвинутых этапах. Возникает вопрос: является ли язык барьером на пути интеграции или фактором, способствующим интеграции? Речь при этом идет не только об экономических измерениях интеграции, но и политических, культурных, образовательных, информационных и многих других, а коммуникации в рамках межгосударственного интеграционного объединения происходят в вертикальной (между гражданами государств-участников и институтами интеграционного объединения, между государствами-участниками и институтами) и горизонтальной (между институтами интеграционного объединения, между государствами-участниками, между гражданами государств-участников) плоскостях. Следовательно, можно говорить о языковом измерении международных отношений в целом, и межгосударственных интеграционных процессов в частности.

В-третьих, актуальность темы обусловлена тенденциями снижения роли русского языка не только во всем мире, но и в такой зоне приоритетных интересов

Российской Федерации, как страны Содружества Независимых Государств, где после распада СССР начались политические процессы, также имеющие языковое измерение и оказывающие влияние на правовой статус 25 миллионов ааших соотечественников.

Степень разработанности темы

Многочисленные российские исследования межгосударственной интеграции в рамках Содружества Независимых Государств, Европейского Союза, Южного общего рынка рассматривают ее экономические (Ю.В. Шишков, Н. Зиядуллаев,

A. Гушср, Ю. Борко, Е.А. Швец), правовые (В.В. Пустогаров, В.А. Ржевский, Д. Гавриков) и политические составляющие (Ю. Годин, А. Мигранян, К. Косачев, Д. Тренин, Л.А. Бурляй и др.)1.

Работы ряда исследователей посвящены сложившемуся «глобальному лингвистическому порядку», международному положению языка и доминированию английского языка. Ж. Море2 оценивает «новый лингвистический порядок» с точки зрения влияния ряда ключевых событий (распад СССР, конец режима апартеида в Южной Африке и т.д.) на отношения и конкуренцию между языками, подчеркивая сложность прогнозирования дальнейшего функционирования языков. У. Аммон3, рассматривая положение немецкого языка в современном мире, предлагает определение «международного положения языка» и критерии «международности».

B. Михальченко и Ю. Трушкова вводят понятие «языковое пространство», включающее как функциональное, так и географическое пространство языка, а

1 Шишков Ю.В. Интеграционные процессы на пороге XXI века. - М.: НП «111 тысячелетие», 2001. ~ 480 е.; Зиядуллаев Н. СНГ в глобальной экономике: стратегия развития и национальная безопасность // МЭиМО.

- 2005. - № 4. - С. 29-34; Гушср А. Проблемы и перспективы СНГ // Азия и Африка сегодня. - 2005. - Äs 4.

- С. 9-18; Ю. Борко Расширение и углубление европейской интеграции // МЭиМО. - 2004. - Хй 7; Швец Е. А. Тенденции и перспективы развития интеграционных процессов в энергетике стран МЕРКОСУР И Латинская Америка. - 2002. - № 4; Пустогаров В.В. Международно-правовой статус Содружества Независимых Государств // Государство н право. - 1994. - № 2. - С. 27-36; Ржевский В.А. О юридической природе форм нового Содружества Независимых Государств // Государство и право. - 1992. - № 6; Гавриков Д. ЕС как территория противоречий // МЭиМО. - 2004. - № 12; Годин ГО, Квазиинтеграция СИГ и национальная безопасность России И МЭиМО. - 2004. - Jfe 12; Мигранян А. Россия должна учиться двойным стандартам // Политический журнал. - 2005. - № 5. - С. 45-47; Он же Россия и ближнее зарубежье II НГ. - 1994. — 18 января; Косачев К. От логики «ближнего зарубежья» к единству интересов // Международная жизнь. — 2005. - Ха 3-4. — С. 63-71; Тренин Д. Россия и конец Евразии // Pro et Contra. -2005. - № 1 (28). - С. 6-17; Бурляй Л.А. МЕРКОСУР уже давно вышел за рамки чисто экономической интеграции // Латинская Америка. - 2002. - № 4.

3 Maurais J. Towards a new linguistic world order // Maurais J. and Morris M. Languag.es in a Globalising World.

- Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - P. 13-35.

3 Ammon 0. The international standing of the German language // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. - Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - P. 231-248.

Дж. Фишман анализирует географическое распространение языков4. X. Тонкин5 пишет о необходимости глобальной языковой стратегии, которая обеспечивала бы баланс между распространением английского языка и сохранением языкового многообразия. Р. Филлипсон6 рассматривает глобальную роль английского языка в терминах «языкового империализма». Л.М, Мухарямова7, исследуя взаимодействие языка и политики в условиях глобализации, предлагает рассматривать их в контексте отношений между мировыми языками, имеющими содержательно различное направление.

Виртуальное пространство языка и новые возможности Интернета для поддержания миноритарных и возрождения умирающих языков рассматривается в работах Н.Э. Тройской, М. Варшауэра, Э. Хобсбаума8.

Э. Геллнер, Б. Андерсон, Я, Ландау и Б. Келльнер-Хайнкеле, Д. Лейтин, К. Мар-Молинеро, Ю. Хабермас, С, Хантингтон, Э. Хобсбаум, М. Хрох, М. Биллиг, Дж. Джозеф, Дж. Фишман9 рассматривают роль языка в нациестроительстве и конструировании национальной идентичности.

4 Mikhalchenko V.lo. and Trushkova Y.V. Russian in the modern world // MauraisJ. and Monis M. Languages in a

Globalising World. - Cambridge University Press, 2003. - P. 260-290; Fishman J. The new linguistic order

J Tonkin H. The search for a global linguistic strategy // MauraisJ. and Morris M. Languages in a Globalising World -Cambridge: Cambridge University Press, 2003.-P. 319-331. . , . . •

6 Phillipson R. Realities and Myths of Linguistic Imperialism // Journal of Multilingual and Multicultural Development. — 1997. - Vol. 18, No. 3. - P. 238-248; Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. - London? Routledge, 2003. -25! p. . , . ,

7 Мухарямова Л.М. Л зыко Bute отношения: политологический анализ. - Казань: Изд-во Казансх. ун-та, 2003. - 276 с. Тройская Н.Э. Виртуальное пространство языковой политики; конфликтность лингвистического сосуществования //

Полис. - 2004. - Кя 6. - С. 62-69; Warschauer М. Language, identity and the -

Internet ¡i http://www.am.uwa.edu.au/MotsPluriels/MPl901mw.html: Hobsbawm E. Language, culture, and national identity - multicultural based on language // http://www.fmdarticlcs.convp/articles/mt m2267/is n4 v63/ai 19100677/Drint/ihlml. .

ГеллнерЭ. Нации и национализм: Пер. с англ. / Ред, и лослесл. И,И. Крупника. - М.: Прогресс, 1991. — 320 е.; Пришествие национализма. Мифы нации и класса // Нации и национализм - М.: Праксис, 2002. - С. 146*200; Андерсон Б. Воображаемые сообщества: Размышления об истоках и распространении национализма. - М.: Канон-npecc-ü, 2001. - 287 е.; Ландау Я., Келльнер-Хайнкеле Б. Языковая политика в мусульманских государствах - бывших советских союзных республиках. Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан. — М.: Прогресс-Традиция, 2004. - 370с.; LailinD' Identity in Formation. The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad. - Ithaca and London; Cornell University Press, 1998. - 418 p.; Mar-Molinero C. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World From colonization to globalization. - London and New York: Routledge, 2000. - 242 p.; Хабермас Ю. Европейское национальное государство: его достижения и пределы. О прошлом и будущем суверенитета и гражданства И Нации и национализм - М.: Праксис, 2002, - С, 364-380: Хантингтон С. Кто мы? Вызовы американской национальной идентичности / Пер. с англ. А. Башкирова. — М.: ООО «Издательство ACT»; ООО «Транзнткнига», 2004. — 635 е.: Хобсбаум Э. Принцип этнической принадлежности и национализм в современной Европе // Нации и национализм - М.: Праксис, 2002. - С. 332-346; Hobsbawm Е. Language, culture, and national identity - multicultural based on language ' //

http://www.findarticles com/p/articles/mi m2267/is n4 v63/ai 19100677/print/ihtml: Хрох M. Or национальных движений к полностью сформировавшейся нации: процесс строительства наций в Европе // Нации и национализм. -М. Праксис, 2002.-С 121-145; Биллиг М. Нации и языки // Логос. - 2005. - № 4 (49), - С. 60-85; Джозеф Дж. Язык и национальная идентичность // Логос. - 2005. • Ns 4 (49). - С. 20-47; Фишман Дж. Сегодняшние споры между примордиалистами и конструктивистами // Логос. - 2005. - Мг 4 (49).— С. 132-140.

Проблематика языковых прав, анализ международного законодательства в области языковых прав рассматривается в работах А. Паттена и У. Кимлики, Д. Реома, К. Мар-Молинеро, Д. О'Риагана, Л.М. Мухарямовой10.

Проблемам функционирования официального языкового режима Европейского Союза, обусловленным временными и финансовыми затратами, языковой политике институтов ЕС с особым акцентом на роли переводческих служб посвящены работы Н. Лабри, Г. Ленаэртса, Р. Филлипсона11.

Перспективы закрепления за английским, французским и немецким языками статуса языков лингва франка в коммуникациях между институтами ЕС, причины доминирования этих языков в институциональных коммуникациях ЕС изучаются в работах Т. Руза и К. Трюшо12.

Л. Оакс13 особое внимание уделяет языковой политике Франции в распространении французского языка среди государственных служащих государств-членов ЕС и стран-кандидатов и в институтах Европейского Союза.

Природа европейской (наднациональной) идентичности с точки зрения ее языкового компонента исследуется в работах Р. Филлипсона, Ю. Пшггерича, Ф. Кулмаса, П. Крауса14.

Patten A. and Kynilicka W. Introduction. Language Rights and Political Theory: Context, Issues, and Approaches // Language Rights and Political Theory. - London: London University Press, 2003. - P. 29; Ríaume D. Beyond Personality: The Territorial and Personal Principles of Language. Policy Reconsidered // Language Rights and Political Theory. - London: London University Press, 2003. - P. 273-274; Mar-Molinero C. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World From colonization to globalization. - London and New York: Routledge, 2000. - 242 p,; О'Риаган Д. Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств - документ о языковом равноправии среди народов // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Русское и английское издания. - Элиста: АПП «Джангар», 2000. - С. 67; Мухарямова Л.М. Языковые отношения: политологический анализ. ~ Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2003. - 276 с.

11 Labrie N. La construction linguistique de la Communauté européenne. - Paris: Champion, 1993; Lenaerts G. A failure to comply with the EU language policy: A study of the Council archives // Multilingua. - 2001. - № 20-3. - P. 221-244; Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. - London: Routledge, 2003. -251 p.

11 Rouse T. Language Policy in the

Institutions of the EU: Dealing with the lingua francas // http://www.europe.canterbury.ac.n2/news/NZESC tamsi p_rouse.pdf: Truchot C. Languages and supranationality in Europe: The linguistic influence of the European Union//J. Maurais andM.A. Morris Languages in a globalizing world. - Cambridge: Cambridge University Press, 2003.-P. 99-110.

13 Oakes L. Multilingualism in Europe: an effective French Identity Strategy? // Journal of Multilingual and Multicultural Development. - 2002. - Vol. 23, Hi 5. - P. 378-385.

14 Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. - London: Routledge, 2003. -251 p.; Pinter U. National and supranational identity in context of European integration //

nlll.pdf: Coutmas F. European integration and the idea of the national language // A Language policy or the European Community: prospects and quandaries / ed. by F. Coulmas. - Berlin; New Yu: k: Mouton'dc Gruyter, 1991. - P. 1-37; Kraus P.A. Political unity and linguistic diversity in Europe // Archives Européenes de Suciologie. - 2000. - XL1/1. - 138 p.

С. Шарей15 акцентирует внимание на институциональных аспектах языковой политики Южного общего рынка, анализирует основные направления языковой политики стран МЕРКОСУР. М. Кригер16, исследуя роль бразильского португальского языка в контексте латиноамериканской интеграции, подчеркивает его возрастающую важность в МЕРКОСУР, объясняя данную тенденцию экономическим развитием Бразилии. Р. Хамель" предпринимает анализ сфер проявления языковой политики Южного общего рынка, показывая ее важность в продвижении испанского и португальского языков в государствах-участниках.

М.Н. Губогло'8 подробно рассматривает процессы постсоветской языковой реформы, подчеркивая, что сама логика языкового реформирования в значительной степени «сработала» в бывшем СССР и привела к его развалу.

В работах Я. Ландау и Б. Келльнер-Хайнкеле, А. Докучаевой, К.Ф. Затулина" анализируется языковая политика и языковая ситуация в государствах-участниках СНГ.

Реальное функционирование русского языка в различных сферах общественной жизни в странах СНГ и Балтии представлено в работах В.Н. Белоусова и Э.А. Григоряна, Э.Ф. Володарской20.

В.М. Алпатов21 исследует социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства, подробно рассматривая закономерности и специфику языковой политики в СССР.

15 Chareille S. Aspects ¡nstitutionnels de l'amenagement linguistique de MERCOSUR // Glottopol. - 2003. - №1. - P . 110128; Chyrcílic S. Las políticas lingüísticas nacionales de los países del mercosur y de Chile vs, la regionaJización: balance //

16 Krieger M. On Brazilian Portuguese in Laitin American integration U Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalizing World. Cambridge: Cambridge University Press. 2003. - P. 313-318.

17 llame! Я. Regional Blocs as a Barrier against English Hegemony? The Language Policy of Mercosur in South America // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press. 2003. - P. 111-142.

18 Губогло M.H. Языки этнической мобилизации. - M.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 816 с.

19 Ландау Я., Келльнер-Хайнкеле Б. Языковая политика в мусульманских государствах - бывших советских союзных республиках. Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан. - м.: Прогресс-Традиция, 2004. - 370с.; Докучаева А. Проблемы языковой политики а странах СНГ

//http://www.nj'tirr.pov.ua/ukrAj¡alog 199?/dokuchaeva.html: Затулин К.Ф. Насаждение на Украине курса на дерусификадию и ассимиляцию // http://www.zatulin.ru/institute/sbornik/041/13.5html.

20 В.Н. Белоусов, Э.А. Григорян Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ. (По данным социолингвистических опросов 1990-1995 гг.). - М., 1996. - 165 е.; Белоусов В.Н. Социолингвистические аспекты культ>рно-языковых отношений в странах СНГ и Балтии на рубеже XX-XXI веков // Полилог. - 2001. - №1; Белоусов В.Н. Русский язык межнационального общения в странах СНГ и Балтии и диалог культур // http://www.yramota.ru: Володарская Э.Ф. О положении русского языка в странах СНГ и Балтии // Пленарные доклады 111 Международной научной конференции «Язык и культура». - М., 2005. -С. 20-31.

21 Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - М.: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. - 224с.

Законы о языках, причины языковых конфликтов в республиках бывшего СССР анализирует В.Ю. Михальченко22.

Положение соотечественников («этнороссиян») в странах СНГ и Балтии и российская политика в отношении соотечественников исследуются в работах В.А. Тишкова и в коллективной монографии «Национальная политика России: история и современность»2'1.

Я. Стрельцова2,1 рассматривает гражданство и статус русского языка в качестве индикаторов «политической, экономической и социокультурной интегрированности русского населения в ближнем зарубежье».

Позиции русского языка в современном мире анализируют В.Ю. Михальченко и Ю.В. Трушкова, В.М. Алпатов23.

O.A. Галумов26 рассматривает русский язык как «инструмент в стратегии формирования международного имиджа России».

Рассмотренные выше характеристики научной разработанности темы позволяют сделать вывод о том, что существуют определенные пробелы в данной области знания. Как в отечественных, так и в зарубежных исследованиях не предпринималось попыток описательно-сравнительного изучения роли языка в контексте межгосударственных интеграционных процессов. Разработки, посвященные теме языка, в большинстве случаев носят социолингвистический характер, что также послужило стимулом исследования языкового измерения межгосударственной интеграции на основе инструментария политической науки и международно-политического анализа.

21 Михальченко В.Ю. Законы о языках и языковые конфликты // Языки народов России: перспективы

развития. Материалы международного семинара. Русское и английское издания. — Элиста: АПП «Джангар», 2000. - С. 187-193.

21 В.А. Тишков Этнология и политика. Научная публицистика. - М.: Наука, 200]. - 240 е.; В.А. Тишкоэ Реквием по этносу: Исследования по социально-культурной антропологии. - М-: Наука. 2003. - 544 е.; Коллективная монография «Национальная политика России: история и современность. - М.: Информационно-издательское агентство «Русский мир», 1997. - 680 с.

24 Стрельцова Л. Проблемы русского языка и образования // Язык и этнический конфликт / Под ред. М.Б. Олкотт. - М.: Гемдальф, 2001. - С. 86-97.

25 Mikhaíchenko V.Io. and Trushkova Y.V. Russian in the modem world // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. - Cambridge University Press, 2003. - P. 260-290; Алпатов В.М. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. - 2004. - Л°2 (17). ~ С. 23-27; Он же: Русский язык в современном мире И Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад. Е.П. Челышева. -М. - СПб.: Златоуст, 2003. - С. 426-430.

36 Галумов Э.А. Международный имидж России: стратегия формирования. - М.: Известия, 2003. - 450с.

Цели и задачи исследования

Общей целью диссертационного исследования является изучение языкового фактора межгосударственных интеграционных процессов на примере Европейского Союза (ЕС), Южного общего рынка (МЕРКОСУР) и Содружества Независимых Государств (СНГ).

Поставленная цель реализуется в следующих конкретных задачах:

- рассмотреть роль языка в международно-политических измерениях;

-исследовать отношения языка и национальной, а также наднациональной

иденгичностей в процессах межгосударственной интеграции;

- уточнить понятие языковой политики в контексте межгосударственной интеграции и установить сферы ее проявления;

- проанализировать нормативно-правовые основания, принятые в рамках межгосударственных объединений, и регулирующих языковые отношения как национального, так и трансграничного характера; " •

- показать особенности каждой из языковых моделей интеграции;

- выявить закономерный характер взаимодействия языкового функционирования и хода интеграционных процессов.

Объектом исследования в диссертационной работе выступают межгосударственные интеграционные процессы на разных стадиях своего развития.

Предметом исследования - воздействие языкового фактора на процессы межгосударственной интеграции.

Рабочая гипотеза, вытекающая из поставленной цели и сформулированных задач исследования, его предмета и объекта состоит в следующем:

- языковой фактор занимает значимое место в системе детерминант межгосударственной интеграции;

- язык способен выступать как в качестве «ресурса», так и в качестве «проблемы» межгосударственных интеграционных процессов, ускоряя либо замедляя их;

- наднациональная идентичность в ее политическом понимании способна «бросать вызов» напиональной идентичности;

- каждое из исследуемых межгосударственных интеграционных объединений представляет собой уникальную языковую модель интеграции.

Теоретико-методологические основания диссертационного исследования включают в себя теории федерализма (А. Этциони, А. Спинелли) и функционализма (Д. Митрани, Э. Хаас), нормативно-институциональный анализ, методологические принципы политической лингвистики, концептуальные подходы к национальной идентичности и национализму.

Методы исследования

Диссертантом широко использовались общенаучные методы исследования -анализа, синтеза, индукции, дедукции.

Одними из базовых методов исследования послужили описательно-сравнительный метод и метод case-study, иными словами, изучение отдельных случаев с выявлением сравнительных акцентов. Каждый случай рассматривался отдельно и служил особой исследовательской цели - изучению роли языка в интеграционных процессах.

Получили применение качественный контент-анализ и ивент-анализ, нормативно-институциональный подход, ориентированный на изучение закрепленных оснований и установлений в области языковых отношений и языковой политики.

Эмпирическая база включает официально-документальные материалы, отражающие позиции официальных лиц различного ранга от глав государств и наднациональных органов до глав различных учреждений и ведомств; политические и законодательные документы, закрепляющие положения, касающиеся языка; данные различных социолингвистических опросов и их вторичный анализ; публикации в средствах массовой информации, включая ресурсы всемирной паутины.

Основные результаты исследования, полученные лично диссертантом, и их научная новизна:

Диссертация представляет одно из первых отечественных исследований, посвященных роли языка в межгосударственных интеграционных процессах на примере Европейского Союза, Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и Содружества Независимых Государств,

1. На основе критериев «международное™» языка и ориентированной вовне языковой политики ряда стран исследованы международно-политические измерения языка и их роль в межгосударственных интеграционных процессах.

2. Предпринят ' анализ роли языка в конструировании национальной ~ и наднациональной идентичностей. В качестве примера наднациональной идентичности рассмотрена европейская идентичность в силу того, что Европейский Союз находится на этапе политической интеграции, предусматривающей переход к институту гражданства ЕС.

3. Установлены и исследованы основные сферы реализации языковой политики, разрабатываемой и осуществляемой межгосударственным интеграционным объединением.

4. Анализ документов как международно-правового, так и интеграционного характера позволил сделать вывод о приоритетных установках на владение несколькими языками и об индивидуальной и социальной би- и

, мультилингвистичности как благоприятствующем условии интеграции.

5. На основе описательного сравнения роли языка в ЕС, МЕРКОСУР, СНГ сделан вывод о проявлении двойственной фундаментальности природы языка как символа национальной идентичности индивида и сообщества, что представляет собой проблему для интеграции, с одной стороны, и как средства коммуникации, выступающего в роли ресурса интеграции, с другой стороны; выявлены особенности каждой из языковых моделей интеграции.

6. Показана универсальная роль языка и языкового фактора, означающая его присутствие в экономической, социальной, политической, социально-культурной, информационно-коммуникационной, образовательной, научно-технической и др. областях интеграции, а также установлен закономерный характер взаимосвязи между функционированием языка и стадией межгосударственного интеграционного процесса. ■

Теоретическая и практическая значимость

Разработка темы диссертационного исследования способствует расширению научных представлений о природе и специфике языка как фактора межгосударственных интеграционных процессов. Материалы диссертации могут найти применение в учебном процессе - в преподавании спецкурсов по современным международным отношениям, теории международных отношений, политической лингвистике для студентов соответствующих специальностей. Положения и выводы диссертации могут представлять интерес для властных инстанций, в том числе Министерства иностранных дел Российской Федерации, партийно-политических

структур и средств массовой информации. Полученные результаты могут быть также использованы для разработки рекомендаций по улучшению имиджа России как в ближнем, так и дальнем зарубежье.

Положения, выносимые на защиту:

1. На данном этапе функционирует «глобальный языковой порядок», где доминирующий английский, французский, немецкий, арабский, китайский, русский, испанский языки являются языками международной коммуникации и имеют соответствующие исторически обусловленные зоны распространения и влияния, что создает условия для межгосударственной интеграции.

2. Язык является символом (маркером) национальной идентичности и занимает одно из центральных мест в процессе формирования наднациональной идентичности - особого вида политической идентичности, предполагающей признание общих ценностей и принципов политико-культурного устройства институтов межгосударственного интеграционного объединения, которая не вытесняет, а дополняет национальную идентичность.

3. Языковая политика межгосударственного интеграционного объединения — это любой акт, предпринимаемый по поводу языкового функционирования и языковых отношений, включая символические манипуляции в данной сфере общественной жизни. Ключевыми сферами реализации языковой политики в условиях межгосударственной интеграции являются образование и официальный языковой режим в государствах-участниках данного объединения.

4. Наиболее эффективным нормативно-институциональным устройством языковых отношений в рамках межгосударственных интеграционных объединений, как вытекает из соответствующих международно-правовых документов (Маастрихтский договор, Хартия ЕС об основных правах, Модельный закон МНА СНГ «О языках») является защита языковых прав личности в сочетании с персональным дву- и многоязычием, что служит преодолению языкового барьера и сближению стран и народов, участвующих в интеграции.

5. Многоязычие как модель интеграции (Европейский Союз) содержит в себе также и определенные противоречия — с технической точки зрения оно является препятствием межгосударственной интеграции, обусловленным временными и финансовыми издержками на функционирование официального языкового режима (20 языков) и реализацию образовательных инициатив; в то же время предложения

сократить число рабочих языков в прагматических целях вызывают сопротивление со стороны государств-членов и противоречат базовым принципам этого объединения.

Двуязычие как модель интеграции Южного общего рынка (МЕРКОСУР) является наиболее оптимальной, вместе с тем реализация решений ло изучению языков (испанского и португальского) сопряжены с финансовыми затратами государств-участников; сама же модель является уникальной в том плане, что создание МЕРКОСУР повлекло изучение португальского языка в Аргентине, Парагвае и Уругвае и испанского языка в Бразилии.

Содружество Независимых Государств представляет собой моноязычную модель интеграции, где русский язык является очевидным средством преодоления языкового барьера, но тенденции вытеснения русского языка из образовательного, информационного, научно-технического пространств и политизированности статуса русского языка представляют перспективу утраты русского языка и непонимания друг друга. . ' .

6. Языковое измерение межгосударственных интеграционных процессов занимает ключевое положение в различных сферах межгосударственной интеграции на самых разных стадиях, при этом на стадии общего рынка и политической интеграции роль языка усиливается. Сама межгосударственная интефация способствует повышению потребности в языке, актуализирует проблему языка.

Апробация работы

Основные положения и выводы диссертации докладывались и обсуждались в ходе межвузовской научно-практической конференции «Общество, государство, личность: проблемы взаимодействия в условиях рыночной экономики» (Академия управления «ТИСБИ», 20-21 апреля 2005 г., г. Казань); международной научной конференции «Язык и культура» (23-25 сентября 2005 г., г. Москва); всероссийской научной конференции «Современное российское общество: состояние и перспективы» (15-16 ноября 2005 г., г.Казань); международной научно-практической конференции «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (23-24 июня 2006 г., г. Казань); российско-американской научно-практической конференции «Национальные и региональные модели развития в условиях модернизации» (3-5 июля 2006 г., г. Казань). Результаты диссертации были использованы в

исследовательском проекте, получившем Грант Министерства образования и науки Российской Федерации по программе «Развитие научного потенциала высшей школы» № 8365 «Языковой фактор межгосударственной интеграции», а также для выполнения научно-исследовательской работы по теме «Политическая идентичность Республики Татарстан: внутриполитические и международные измерения» (грант АНТ № 02-2.4-202/2005 (Ф)). Диссертация была рассмотрела и одобрена в ходе обсуждения на расширенном заседании кафедры политологии и права Института экономики и социальных технологий Казанского государственного энергетического университета. Результаты исследования отражены также в публикациях диссертанта.

Структура работы представлена введением, двумя главами, заключением, списком литературы и источников и приложениями.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ - ■ Во введении обоснована актуальность темы, проанализирована степень разработанности темы, изложены цель и задачи диссертационного исследования, определены объект, предмет и основная рабочая гипотеза, определены методы исследования, раскрыты новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, сформулированы положения, выносимые на защиту, представлены формы апробации результатов исследования.

Первая глава «Языковой фактор в международно-политических отношениях» представлена тремя параграфами. В параграфе «Языковая политика и глобальная языковая иерархия» обозначаются теоретические рамки исследования.

Диссертант рассматривает несколько пространств языка: международное положение, географическое пространство, виртуальное пространство и пространство языка в качестве родного. Под международным положением языка автор понимает степень его действительного использования для международной коммуникации, т.е. для коммуникации между различными акторами — главным образом, между государствами и их индивидуальными членами. Дня оценки «международности» языка применяются индикаторы, одновременно являющиеся факторами, оказывающими влияние на такое положение: «численная сила», т.е. число использующих тот или иной язык, в т.ч. в качестве родного; «экономическая сила», измеряемая валовым национальным продуктом говорящих на данном языке как на

родном во всем мире; политическое влияние, выражающееся в статусе языка в качестве официального и государственного языка стран или официального и рабочего языка международных организаций; культурное влияние; число научных публикаций на данном языке и такой показатель, как образование, т.е. присутствие и изучение языка в качестве иностранного или второго языка в учебных планах всех ступеней образования.

Далее автор предпринимает попытки объяснить сложившееся положение языков, называемое «мировой языковой системой», «глобальным языковым порядком», «глобальной языковой иерархией», подчеркивая роль национальных государств, чьи языки занимают главенствующее положение в языковой иерархии, в сохранении данного положения. Речь идет о внешней языковой политике, где язык выступает главным ее инструментом.

Руководствуясь необходимостью в концептуальной строгости и точности при анализе языковых вопросов, в том числе их политического измерения, автор анализирует такие понятия, как «политика языка», «языковая политика», «глоттополитика» или внешняя языковая политика, «геостратегия языка». В частности, под языковой политикой понимается всякий акт властей или любых других политических, в том числе международных, акторов, предпринимаемый по поводу языка, начиная от символических манипуляций и заканчивая изданием словарей и справочников. Геостратегия языка - это определение и защита конкретной ниши в глобальной языковой экосистеме.

Далее, рассмотрев внешнеполитическую деятельность ряда стран по продвижению своих языков, делается вывод о географическом пространстве языка -франкофонии (зоне распространения французского языка), англофонии (английского), лузофонии (португальского), - где он выступает региональным языком лингва франка. ■ •

В параграфе речь также идет о языковых конфликтах, возникающих при конкуренции языков и столкновении соответствующих интересов, получающих содержательно различное наполнение.

Виртуальное пространство имеет ряд отличительных черт от пространства географического и представлено тремя уровнями вербальной коммуникации: моноэтническим, би/полиэтническим и уровнем глобального общения. Подчеркиваются плюсы и минусы Интернет-пространства, в том числе для

миноритарных языков и возрождения умирающих языков. Говоря о проявлениях «глобаллингвизма» . в Интернете, возникающего на уровне международных коммуникаций, диссертант отмечает, что наиболее распространенными в Сети языками являются английский, китайский, испанский, немецкий, японский, корейский и многие другие языки.

Приводятся различные прогнозы в отношении дальнейшего развития языков, общим для которых является тезис о снижении влияния английского языка и о том, что ни один язык не займет того центрального места, которое занимал английский язык в конце двадцатого столетия.

Параграф «Языковая идентичность и ее место в контексте многообразия моделей межгосударственной интеграции» посвящен роли языка и языковой идентичности в национальной и наднациональной идентичности в контексте межгосударственной интеграции.

Диссертантом отмечается, что языковая принадлежность наряду с происхождением, территорией, религией, историей, культурой, является одним из важных источников самоидентификации и главным измерением национальной идентичности. Для подтверждения данного тезиса автор обращается к классикам, сделавшим объектом своего исследования роль языка в нациестроительстве и конструировании национальной идентичности. Рассматриваются идеи И. Гердера, Дж. Фишмана, Э. Кедури, Э. Геллнера, Б. Андерсона, М. Биллига, Э. Хобсбаума, М. Хроха, П. Альтера, Э. Смита.

Далее автор рассматривает различные модели межгосударственной интеграции, понятие наднациональной идентичности, формирующейся в процессе интеграции и роль языка в ней. Речь идет о двух теоретических школах или подходах к осмыслению интеграции: функционализме и федерализме.

Согласно функционалистскому подходу, интеграционные процессы нельзя начинать с политических аспектов, важно выработать у людей привычку к сотрудничеству и показать получаемые от совместной деятельности преимущества. Межгосударственная интеграция проходит строго «по восходящей» ряда следующих ступеней: создание зоны свободной торговли, образование таможенного союза, формирование общего (единого) рынка, организация экономического и валютного союза и переход к политической интеграции и созданию единых политических институтов.

Представители федерализма выдвигают на первый план политическую интеграцию, полагая, что межгосударственные отношения должны строиться на передаче части полномочий надгосударственным образованиям изначально, акцент должен делаться на создании политических институтов.

Диссертант отмечает, что по какому бы пути ни шла межгосударственная интеграция, ее эффективность в первую очередь определяется участием в ней граждан государств-участников интеграционного объединения и их идентификацией с этим объединением. Наднациональная идентичность понимается в политическом -признание общих ценностей и принципов политико-культурного устройства институтов межгосударственного объединения, смысле. Наднациональная идентичность как особый вид политической идентичности является результатом и одновременно предпосылкой межгосударственной интеграции. Делается вывод о том, что язык (языки) занимают ключевое положение и в этом виде идентичности.

В параграфе «Наднациональные инструменты регулирования языковой политики» предпринимается попытка анализа многочисленных международно-правовых документов, закрепляющих положения о языке и языковых правах, являющихся, с одной стороны, основой формирования и функционирования языковой идентичности как составляющей национальной и наднациональной идентичностей, с другой стороны — своего рода моделью, обеспечивающей структуры для языковой организации как отдельного государства, так и межгосударственного интеграционного объединения.

Диссертантом описываются три различные стадии или «поколения» в определении универсальных прав человека, и подчеркивается, что в этих формулировках прав человека языковые права упоминаются редко, а концепция языковых прав возникла позже и находится в процессе определения. Сложившаяся ситуация во многом объясняется тем, что само определение языковых прав не лишено трудностей и противоречий, обусловленных наличием индивидуальных и коллективных языковых прав, отражающихся в двух противоположных принципах -принципе персональное™ и принципе территориальности. Определение языковых прав также осложняется другой дихотомией - «экспрессивной функцией» и «коммуникативной функцией» языка, иными словами фундаментальным дуализмом в природе языка - его символической и инструменталисткой характеристиками.

В рамках данного параграфа рассматриваются такие международные законодательно-правовые акты, закрепляющие индивидуальные и коллективные языковые права, как Международный билль о правах человека, включающий в себя Всеобщую декларацию прав человека от 10 декабря 1948 г., Международный пакт о гражданских и политических правах и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах от 19 декабря 1966 г.; Конвенция ООН о правах ребенка от 20 ноября 1979 г., Всеобщая декларация языковых прав 1996 г., Декларация ООН по правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам от 18 декабря 1992 г., Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств от 1 февраля 1995 г., Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств от 5 ноября 1992 г., Ословские рекомендации по языковым правам национальных меньшинств 1998 г.

Во второй главе «Языковое измерение межгосударственных интеграционных процессов» подробно рассматривается роль языка в трех межгосударственных объединениях: в Европейском Союзе (ЕС), Южном общем рынке (МЕРКОСУР) и Содружестве Независимых Государств (СНГ).

В параграфе «Языковой фактор межгосударственной европейской интеграции» оценивается стадия интеграции государств-членов Европейского Союза, Диссертант отмечает, что в настоящее время формируется наднациональная языковая политика ЕС. На основе ключевых документов — Новой рамочной стратегии многоязычия 2005 г., Хартии ЕС об основных правах 2000 г., Римского договора 1957 г., Маастрихтского договора 1992 г., Амстердамского договора 1997 г., Языковой хартии ЕС 1958 г. — предпринимается анализ основных принципов европейской языковой политики и официального языкового режима. Речь идет о «единстве в многообразии», «уважении культурного, религиозного и языкового многообразия» и запрещении дискриминации по ряду оснований, в том числе по языку, равном статусе официальных языков ЕС.

В параграфе раскрывается термин «многоязычие» или «мультилингвизм», который в зависимости от контекста является синонимом равного статуса официальных языков, языкового многообразия, способности индивида использовать несколько языков, права каждого европейского «народа» на свой собственный язык» и, наконец, синонимом «новой области политики Европейской Комиссии, которая способствует климату, благоприятствующему полному выражению всех языков».

Автором подчеркивается, что официальный языковой режим не распространяется на внутриинституциональные коммуникации, где сложилась языковая иерархия, на вершине которой находятся два языка лингва франка -английский и французский языки, объясняются причины сложившегося положения. Также отмечается, что в отношениях между государствами-членами, гражданами и различными партнерами единственной областью, где языковой режим применяется в полной мере, является сфера официальных документов. В отношениях между гражданами и ЕС действует принцип, согласно которому каждый гражданин Союза может написать в любой институт на одном из официальных языков и получить ответ на том же языке.

В параграфе делается промежуточный вывод о том, что реальная работа на 20 официальных языках не возможна. Приводятся случаи политизации языкового вопроса, связанные с предложениями европейских политиков по сокращению числа рабочих языков до четырех-ляти, что встречало сильное сопротивление со стороны государств-членов ЕС; введения европейского языка лингва франка, который служил бы ЕС и его гражданам. Здесь также оцениваются возможные положительные и отрицательные последствия принятия данных предложений.

Ключевая роль в сохранении официального языкового режима Принадлежит переводческим службам всех институтов ЕС, однако стоимость переводческих услуг, время, человеческие и материальные ресурсы часто рассматриваются как препятствия расширению и самому существованию официального языкового режима.

Далее в параграфе исследуется одно из ключевых направлений языковой политики ЕС - образование и инициативы европейских институтов в этой области. В частности, • одной из долгосрочных «елей Европейской комиссии является повышение «индивидуального многоязычия» до того предела, пока каждый гражданин не овладеет двумя языками вдобавок к своему родному языку. Рассматриваются такие мероприятия ЕС, как образовательные программы, направленные на поддержку изучения языков и языкового многообразия (ЛИНГВА, Сократ I, Сократ II, Леонардо да Винчи); Европейский год языков 2001, главной целью которого являлось повышение изучения языков всеми людьми, проживающими в Европе; масштабные опросы общественного мнения, проводимые социологической службой ЕС Евробарометр на тему «Европейцы и языки».

Приводятся данные двух социолингвистических опросов, отражающих языковую ситуацию в государствах-членах ЕС, Делается вывод о том, что в системе школьного и высшего образования. доминирующим изучаемым языком является английский язык.

Диссертантом отдельно изучается роль языка (языков) в европейской (наднациональной) идентичности. . Европейской идентичности в смысле национальной идентичности, когда люди ощущают свою принадлежность к «европейской нации», пока не существует. Здесь же подчеркивается, что языковая природа европейской идентичности пока не определенна, однако, от того, на каких языках будет «изображаться Европа», иными словами, на каких языках будет проходить процесс европейского строительства, будет зависеть будущее Европейского Союза.

В параграфе «Языковые аспекты интеграции стран Южного общего рынка» дается общая оценка интеграции в рамках данного объединения. Говорится о том, что наряду с другими интеграционными процессами, происходящими в Латинской Америке, МЕРКОСУР представляет собой один из самых удачных проектов. Диссертант указывает на то, что МЕРКОСУР является уникальной попыткой культурной интеграции и геолингвистической динамики во всем регионе.

Рассматривается общая языковая ситуация, сложившаяся в западном полушарии, отмечается господствующее положение английского языка, «эйфорический» рост испанского языка, расцвет португальского и стагнация французского языков. Особо подчеркивается, что основной глобальный и внешний языковой конфликт в Иберийской Америке представлен отношениями между английским как глобальным языком и национальными и региональными языками.

Далее • рассматривается языковая политика каждого из государств-членов МЕРКОСУР; - Бразилии, Аргентины, Парагвая и Уругвая и выделяются три направления такой политики: политика ассимиляции, политика дифференцированного юридического статуса языковых меньшинств и политика невмешательства.

Автором анализируются ключевые документы Южного общего рынка, включающие положения о языке — Асунсьонский договор 1991 г., Протоколы о намерениях от 13 декабря 1991 г., Трехгодовой план в сфере образования, 1992 г. и Программа интеграции в сфере образования, главным положением которых является

обучение португальскому языку как второму языку в испаноговорящих странах и испанскому языку как второму в Бразилии. Обозначается «непринудительный» характер данных документов.

В параграфе «Языковое измерение интеграционных процессов в рамках Содружества Независимых Государств» подводятся итоги, и оценивается нынешнее состояние интеграционных процессов. Диссертант отмечает, что, несмотря на негативные оценки, потенциал Содружества не исчерпан в силу того, что страны СНГ являются зоной взаимных интересов, осуществляются активные экономические связи в двустороннем формате, происходит массовая трудовая миграция населения многих стран СНГ в Россию. Особенно подчеркивается роль русского языка, который является единственным эффективным средством межнационального и межгосударственного общения на пространстве СНГ.

Вместе с тем на протяжении 1990-х годов на пространствах Содружества имели место процессы, направленные на «выдавливание» русского языка из образовательного, научно-технического, экономического, информационного пространства этих стран. Далее объясняются причины происходящего.

Отмечается, что развал СССР начался с «мобилизованного лингвицизма», благодаря которому языки титульных национальностей были возведены в статус государственных языков, практически заблокировали доступ представителей нетитульного населения в кабинеты власти и содействовали достижению трех результатов: форсированной неокоренизации аппаратов управления, становлению этнократических режимов в бывших союзных республиках и, наконец, распаду Союза.

Автором подробно анализируется языковое законодательство Украины, в частности Конституция и Закон УССР «О языках в УССР», языковая политика украинских властей, направленная на вытеснение русского языка из важнейших сфер общественной жизни и не отвечающая реальной языковой ситуации.

В параграфе детально рассматриваются две избирательные кампании по выборам Президента Украины 2004 года и депутатов Верховной Рады 2006 года, в которых вопрос о статусе русского языка стал одним из основных пунктов предвыборных программ как кандидатов в президенты, так и кандидатов в депутаты. Проблематика русского языка и его официального статуса стала инструментом

политической борьбы и разделила территорию Украины на восточную и западную части. . . -..•...

Однако языковой вопрос в рамках СНГ - это не только вытеснение русского языка, но и правовой статус русского и русскоязычного населения, оказавшегося в результате формирования новых независимых государств и проводимой ими языковой политики в статусе национального меньшинства, что отразилось -на их правовом статусе, в том числе на языковых правах. .

Далее предпринимается анализ инициатив, разработанных на уровне Содружества Независимых Государств и направленных на повышение статуса русского языка: речь идет о проекте Конвенции СНГ о статусе русского языка 1999 г., проекте модельного закона «О языковой политике в Содружестве Независимых Государств» 1999 г. и модельном законе МПА СНГ «О языках» от 4 декабря 2004 г. В параграфе также рассматривается деятельность Базовой организации по > языкам и культуре государств-участников СНГ — Московского государственного лингвистического университета. Диссертант отмечает важность инициатив на уровне СНГ, однако подчеркивает, что центральная роль в сохранении и укреплении русского языка как языка межнационального общения, как средства преодоления языкового барьера, как «постсовесткой латыни», . как «языка интеграции» на пространствах Содружества принадлежит России, ее внешней языковой политике, так как именно русский язык выступает информационным окном в мир, источником научно-технических, культурных, технологических, образовательных и иных сведений. Данная цель неоднократно декларировалась в официальных внешнеполитических концепциях и доктринах: Доктрине информационной безопасности Российской Федерации 2000 г., Концепции национальной безопасности 2000 г., Стратегическом курсе Российской Федерации в отношении государств-участников СНГ 1995 г. .

Получают рассмотрение официальные заявления, российских властей по поводу статуса русского языка; федеральные целевые программы «Русский язык» 1996 года, на 2002-2005 годы, федеральная целевая программа «Программа поддержки Российской Федерацией интеграционных процессов в области образования в СНГ» на 2004-2005 годы, Концепция федеральной целевой программы «Русский язык» на 2006-2010 годы. ;

Деятельность по поддержке русского языка за пределами России ведется по линии Министерства иностранных дея (Российский центр международного и культурного сотрудничества), Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом, Государственного института русского языка и литературы им. A.C. Пушкина и т.д.

Особо отмечается деятельность Правительства Москвы по поддержке соотечественников и русского языка за пределами Российской Федерации, региональные и местные начинания в данной области.

В заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы.

Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях:

1. Януш О.Б. Русский язык и интеграция государств-участников СНГ / O.E. Януш // Сборник статей молодых ученых Института экономики и социальных технологий КГЭУ «Вопросы социально-гуманитарных исследований». - Казань: Казан, гос. энерг. ун-т, 2004. - С. 33-38.

2. Януш О.Б. Языковые проблемы в контексте европейской интеграции / O.E. Януш // Сборник статей молодых ученых Института экономики и социальных технологий КГЭУ «Вопросы социально-гуманитарных исследований». - Казань: Казан, гос. энерг. ун-т, 2004. - С. 38-44.

3. Януш О.Б. К вопросу о статусе русского языка в Республике Украина / О.Б. Януш // Материалы VIII Международной научно-практической конференции «Науки и мир», 7-21 февраля 2005 г. - Днепропетровск: Науки и мир, 2005. - С. 1013.

4. Януш О.Б. Языковой империализм и его последствия / О.Б. Януш // Материалы VI межвузовской научно-практической конференции «Общество, государство, личность: проблемы взаимодействия в условиях рыночной экономики», 20-21 апреля 2005 г. В 2-х ч. - Казань: Академия управления «ТИСБИ», 2005. - Ч. 2. - С. 283-284.

5. Януш О.Б. Русский язык и интеграционные процессы на постсоветском пространстве / О.Б. Януш // Тезисы докладов. III Международная научная конференция «Язык и культура», 23-25 сентября 2005 г. - М., 2005. - С. 26.

6. Януш О.Б. Франкофонное пространство: от языка к политике и межкультурной коммуникации /М.Н. Закамулина, О.Б. Януш // Вопросы социально-

гуманитарных исследований: Сборник статей молодых ученых Института экономики и социальных технологий КГЭУ. - Казань: Казан, гос. энерг. ун-т, 2005. - С. 204-213.

7. Януш О.Б. Война языков: метафора, концепт, феномен / Н.М. Мухарямов, О.Б. Януш, Б.Н. Халитов // Социология войны и мира: Материалы «круглого стола» / Под ред. П.А. Цыганкова. - М.: Альфа-М, 2006 (серия: «Научные семинары. Круглые столы. Дискуссии»), Вып. 5. - С. 80-95.

8. Януш О.Б. Языковые аспекты глобальных тенденций мирового развитая / О.Б. Януш // Материалы Всероссийской научной конференции «Современное российское общество: состояние и перспективы». (Первые Казанские социологические чтения). Казань, 15-16 ноября 2005 г. Т. 2. - Казань: Центр инновационных технологий, 2006. - С. 268-270.

9. Януш О.Б. Язык и межгосударственные интеграционные процессы / О.Б. Януш // Труды и материалы. Международная научно-практическая конференция «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы», 23-24 июня 2006. - Казань: Изд-во Алма-Лит, 2006.-С. 77-79.

Отпечатано в ООО «Печатный даорж г. Казань, ул. Журналистов, 1/16, оф.207

Тел: 272-74-59, 541-76-41, 541-76-51. Лицензия ПД№7-0215 от 01.11.2001 Выдана Поволжским межрегиональным территориальным управлением МПТР РФ. Подписано в печать 14.08.2006 г. Усл. п.л 1, 5. Зант М> К-5135. Тираж 100 экз. Формат 60x84 1/16. Булшги офсетная. Печать - ризография.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата политических наук Януш, Ольга Борисовна

Введение

Содержание

Глава 1. Языковой фактор в международно-политических отношениях.

§ 1. Языковая политика и глобальная языковая иерархия.

§ 2. Языковая идентичность и ее место в контексте многообразия моделей межгосударственной интеграции.

§ 3. Наднациональные инструменты регулирования языковой политики.

Глава 2. Языковое измерение межгосударственных интеграционных процессов.

§ 1. Языковой фактор межгосударственной европейской интеграции

§ 2. Языковые аспекты интеграции стран Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР).

§ 3. Языковое измерение интеграционных процессов в рамках СНГ.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по политологии, Януш, Ольга Борисовна

Актуальность диссертационного исследования обусловлена множеством функций и измерений языка и языковой жизни общества. Тема языка в современных условиях является значимой и интересной в рамках различных дисциплин социально-гуманитарного знания: лингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, педагогики и психологии, социологии, юриспруденции, политической науки, этнополитологии. Закономерным является также обращение к данному предмету в контексте науки о международных отношениях, что обусловлено рядом обстоятельств.

Во-первых, глобализация как одна из доминирующих тенденций современности сопровождается ростом взаимозависимости и взаимодополняемости мира, среди прочего - в силу распространения новых информационных технологий, телекоммуникаций, транспортных средств -делает этот мир «сужающимся» в его временном и пространственном измерениях, что приводит к необходимости в прямой коммуникации, осуществляемой посредством общего языка как в сфере торговли, науки, СМИ, так и в сфере политики.

Во-вторых, в качестве важнейшего из проявлений глобализации выступает межгосударственная интеграция, предполагающая не только создание зоны свободной торговли на ее начальном этапе, но и свободное передвижение товаров, услуг, капиталов и людей и ликвидацию барьеров на более продвинутых этапах. Возникает вопрос: является ли язык барьером на пути интеграции или фактором, способствующим интеграции? Речь при этом идет не только об экономических измерениях интеграции, но и политических, культурных, образовательных, информационных и многих других, а коммуникации в рамках межгосударственного интеграционного объединения происходят в вертикальной (между гражданами государств-участников и институтами интеграционного объединения, между государствами-участниками и институтами) и горизонтальной (между институтами интеграционного объединения, между государствамиучастниками, между гражданами государств-участников) плоскостях. Следовательно, можно говорить о языковом измерении международных отношений в целом, и межгосударственных интеграционных процессов в частности.

В-третьих, актуальность темы обусловлена тенденциями снижения роли русского языка не только во всем мире, но и в такой зоне приоритетных интересов Российской Федерации, как страны Содружества Независимых Государств, где после распада СССР начались политические процессы, также имеющие языковое измерение и оказывающие влияние на правовой статус 25 миллионов наших соотечественников.

Степень разработанности темы

Многочисленные российские исследования межгосударственной интеграции в рамках Содружества Независимых Государств, Европейского Союза, Южного общего рынка рассматривают ее экономические (Ю.В. Шишков, Н, Зиядуллаев, А. Гушер, Ю. Борко, Е.А. Швец), правовые (В.В. Пустогаров, В.А. Ржевский, Д. Гавриков) и политические составляющие (Ю. Годин, А. Мигранян, К. Косачев, Д. Тренин, JT.A. Бурляй и др.)1.

Работы ряда исследователей посвящены сложившемуся «глобальному лингвистическому порядку», международному положению языка и доминированию английского языка. Ж. Море2 оценивает «новый

1 Шишков Ю.В. Интеграционные процессы на пороге XXI века. - М.: НП «III тысячелетие», 2001. - 480 е.; Зиядуллаев Н. СНГ в глобальной экономике: стратегия развития и национальная безопасность // МЭиМО. -2005. - № 4. - С. 29-34; Гушер А. Проблемы и перспективы СНГ // Азия и Африка сегодня. - 2005. - № 4. -С. 9-18; Ю. Борко Расширение и углубление европейской интеграции // МЭиМО. - 2004. - № 7; Швец Е.А. Тенденции и перспективы развития интеграционных процессов в энергетике стран МЕРКОСУР // Латинская Америка. - 2002. - № 4; Пустогаров В.В. Международно-правовой статус Содружества Независимых Государств // Государство и право. - 1994. - № 2. - С. 27-36; Ржевский В.А. О юридической природе форм нового Содружества Независимых Государств // Государство и право. - 1992. - № 6; Гавриков Д. ЕС как территория противоречий // МЭиМО. - 2004. - № 12; Годин Ю. Квазиинтеграция СНГ и национальная безопасность России // МЭиМО. - 2004. - № 12; Мигранян А. Россия должна учиться двойным стандартам // Политический журнал. - 2005. - № 5. - С. 45-47; Он же Россия и ближнее зарубежье // НГ. - 1994. - 18 января; Косачев К. От логики «ближнего зарубежья» к единству интересов // Международная жизнь. - 2005. - № 3-4. - С. 63-71; Тренин Д. Россия и конец Евразии // Pro et Contra. - 2005. - № 1 (28). - С. 6-17; Бурляй JI.A. МЕРКОСУР уже давно вышел за рамки чисто экономической интеграции // Латинская Америка. - 2002. - № 4. Maurais J. Towards a new linguistic world order // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. -Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - P. 13-35. лингвистический порядок» с точки зрения влияния ряда ключевых событий (распад СССР, конец режима апартеида в Южной Африке и т.д.) на отношения и конкуренцию между языками, подчеркивая сложность прогнозирования дальнейшего функционирования языков. У. Аммон , рассматривая положение немецкого языка в современном мире, предлагает определение «международного положения языка» и критерии «международности». В. Михальченко и Ю. Трушкова вводят понятие «языковое пространство», включающее как функциональное, так и географическое пространство языка, а Дж. Фишман анализирует географическое распространение языков4. X. Тонкин5 пишет о необходимости глобальной языковой стратегии, которая обеспечивала бы баланс между распространением английского языка и сохранением языкового многообразия. Р. Филлипсон6 рассматривает глобальную роль английского языка в терминах «языкового империализма». JI.M. Мухарямова7, исследуя взаимодействие языка и политики в условиях глобализации, предлагает рассматривать их в контексте отношений между мировыми языками, имеющими содержательно различное направление.

Виртуальное пространство языка и новые возможности Интернета для поддержания миноритарных и возрождения умирающих языков g рассматривается в работах Н.Э. Тройской, М. Варшауэра, Э. Хобсбаума .

Э. Геллнер, Б. Андерсон, Я. Ландау и Б. Келльнер-Хайнкеле, Д. Лейтин, К. Мар-Молинеро, Ю. Хабермас, С. Хантингтон, Э. Хобсбаум,

3 Ammon U. The international standing of the German language // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. - Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - P. 231-248. Mikhalchenko V.Io. and Trushkova Y.V. Russian in the modern world // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. - Cambridge University Press, 2003. - P. 260-290; Fishman J. The new linguistic order // http://www.uoc.edu/humfil/articles/eng/fishman/nshman.html.

5 Tonkin H. The search for a global linguistic strategy // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. -Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - P. 319-331.

6 Phillipson R. Realities and Myths of Linguistic Imperialism // Journal of Multilingual and Multicultural Development. - 1997. - Vol. 18, No. 3. - P. 238-248; Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. - London: Routledge, 2003,251 p.

7 Мухарямова Л.М. Языковые отношения: политологический анализ. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2003. - 276 с. Тройская Н.Э. Виртуальное пространство языковой политики: конфликтность лингвистического сосуществования //

Полис. - 2004. - № 6. - С. 62-69; Warschauer М. Language, identity and the

Internet // http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MPI901inw.html; Hobsbawm E. Language, culture, and national identity -multicultural based on language // http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m2267/is n4 v63/ai 19100677/prinl/ihtml.

М. Хрох, М. Биллиг, Дж. Джозеф, Дж. Фишман9 рассматривают роль языка в нациестроительстве и конструировании национальной идентичности.

Проблематика языковых прав, анализ международного законодательства в области языковых прав рассматривается в работах А. Паттена и У. Кимлики, Д. Реома, К. Мар-Молинеро, Д. О'Риагана, JI.M. Мухарямовой10.

Проблемам функционирования официального языкового режима Европейского Союза, обусловленным временными и финансовыми затратами, языковой политике институтов ЕС с особым акцентом на роли переводческих служб посвящены работы Н. Лабри, Г. Ленаэртса, Р. Филлипсона11.

Перспективы закрепления за английским, французским и немецким языками статуса языков лингва франка в коммуникациях между институтами

9 Геллнер Э. Нации и национализм: Пер. с англ. / Ред. и послесл. И.И. Крупника. - М.: Прогресс, 1991. - 320 с.; Пришествие национализма. Мифы нации и класса // Нации и национализм - М.: Праксис, 2002. - С. 146-200; Андереон Б. Воображаемые сообщества: Размышления об истоках и распространении национализма. - М.: Канон-прссс-Ц, 2001. - 287 с.; Ландау Я., Келльнер-Хайнкеле Б. Языковая политика в мусульманских государствах - бывших советских союзных республиках. Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан. -М.: Прогресс-Традиция, 2004. - 370с.; Laitin D. Identity in Formation. The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad. - Ithaca and London: Cornell University Press, 1998. - 418 p.; Mar-Molinero C. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World From colonization to globalization. - London and New York: Routledge, 2000. - 242 p.; Хабермас 10. Европейское национальное государство: его достижения и пределы. О прошлом и будущем суверенитета и гражданства // Нации и национализм - М.: Праксис, 2002. - С. 364-380; Хантингтон С. Кто мы? Вызовы американской национальной идентичности / Пер. с англ. А. Башкирова. - М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Транзиткнига», 2004. - 635 е.; Хобсбаум Э. Принцип этнической принадлежности и национализм в современной Европе // Нации и национализм - М.: Праксис, 2002. - С. 332-346; Hobsbawm Е. Language, culture, and national identity - multicultural based on language // httn://www.findarticles,com/p/articles/mi m2267/isn4 v63/ai 19100677/print/ihtml; Хрох M. От национальных движений к полностью сформировавшейся нации: процесс строительства наций в Европе // Нации и национализм. -М. Праксис, 2002. - С. 121-145; Биллиг М. Нации и языки // Логос. - 2005. - № 4 (49). - С. 60-85; Джозеф Дж. Язык и национальная идентичность // Логос. - 2005. - № 4 (49). - С. 20-47; Фишман Дж. Сегодняшние споры между примордиалистами и конструктивистами // Логос. - 2005. - № 4 (49). - С. 132-140.

10 Patten A. and Kymlicka W. Introduction. Language Rights and Political Theory: Context, Issues, and Approaches // Language Rights and Political Theory. - London: London University Press, 2003. - P. 29; Reaume D. Beyond Personality: The Territorial and Personal Principles of Language. Policy Reconsidered // Language Rights and Political Theory. - London: London University Press, 2003. - P. 273-274; Mar-Molinero C. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World From colonization to globalization. - London and New York: Routledge, 2000. - 242 p.; О'Риаган Д. Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств - документ о языковом равноправии среди народов // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Русское и английское издания. - Элиста: АПП «Джангар», 2000. - С. 67; Мухарямова Л.М. Языковые отношения: политологический анализ. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2003. -276 с.

11 LabrieN. La construction linguistique de la Communaute europeenne. - Paris: Champion, 1993; Lenaerts G. A failure to comply with the EU language policy: A study of the Council archives// Multilingua. -2001. -№ 20-3. -P. 221-244; Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. - London: Routledge, 2003.-251 p.

ЕС, причины доминирования этих языков в институциональных

12 коммуникациях ЕС изучаются в работах Т. Руза и К. Трюшо .

I Ч

Л. Оакс особое внимание уделяет языковой политике Франции в распространении французского языка среди государственных служащих государств-членов ЕС и стран-кандидатов и в институтах Европейского Союза.

Природа европейской (наднациональной) идентичности с точки зрения ее языкового компонента исследуется в работах Р. Филлипсона, Ю. Пинтерича, Ф. Кулмаса, П. Крауса14.

С. Шарей15 акцентирует внимание на институциональных аспектах языковой политики Южного общего рынка, анализирует основные направления языковой политики стран МЕРКОСУР. М. Кригер16, исследуя роль бразильского португальского языка в контексте латиноамериканской интеграции, подчеркивает его возрастающую важность в МЕРКОСУР, объясняя данную тенденцию экономическим развитием Бразилии. Р. Хамель17 предпринимает анализ сфер проявления языковой политики Южного общего рынка, показывая ее важность в продвижении испанского и португальского языков в государствах-участниках.

12 Rouse Т. Language Policy in the

Institutions of the EU: Dealing with the lingua francas // http://www.europe.canterbury.ac.nz/news/NZESCtamsin rouse.pdf; Truchot C. Languages and supranationality in Europe: The linguistic influence of the European Union // J. Maurais and M.A. Morris Languages in a globalizing world. - Cambridge: Cambridge University Press, 2003. -P. 99-110.

13 Oakes L. Multilingualism in Europe: an effective French Identity Strategy? // Journal of Multilingual and Multicultural Development. - 2002. - Vol. 23, № 5. - P. 378-385.

14 Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. - London: Routledge, 2003.-251 p.; Pinteric U. National and supranational identity in context of European integration // http://www.freewebs.com/pintericuros/National and supranational identity in context of European integration [ ll.pdf: Coulmas F. European integration and the idea of the national language // A Language policy or the European Community: prospects and quandaries / ed. by F. Coulmas. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991. - P. 137; Kraus P.A. Political unity and linguistic diversity in Europe // Archives Europdenes de Sociologie. - 2000. -XLI/1.- 138 p.

15 Chareille S. Aspects institutionnels de l'amenagement linguistique de MERCOSUR // Glottopol. - 2003. - №1. - P. 110-128; Chareille S. Las poli'ticas lingui'sticas nacionales de los paises del mercosur у de Chile vs. la regionalizaeion: balance II http://www.monograrias.com/trabaioslO/bala/bala.shtml.

16 Krieger M. On Brazilian Portuguese in Laitin American integration // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalizing World. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.-P. 313-318.

17 Hamel R. Regional Blocs as a Barrier against English Hegemony? The Language Policy of Mercosur in South America // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalizing World. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - P. 111-142.

М.Н. Губогло18 подробно рассматривает процессы постсоветской языковой реформы, подчеркивая, что сама логика языкового реформирования в значительной степени «сработала» в бывшем СССР и привела к его развалу.

В работах Я. Ландау и Б. Келльнер-Хайнкеле, А. Докучаевой, К.Ф. Затулина19 анализируется языковая политика и языковая ситуация в государствах-участниках СНГ.

Реальное функционирование русского языка в различных сферах общественной жизни в странах СНГ и Балтии представлено в работах

20

В.Н. Белоусова и Э.А. Григоряна, Э.Ф. Володарской .

21

В.М. Алпатов исследует социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства, подробно рассматривая закономерности и специфику языковой политики в СССР.

Законы о языках, причины языковых конфликтов в республиках бывшего СССР анализирует В.Ю. Михальченко22.

Положение соотечественников («этнороссиян») в странах СНГ и Балтии и российская политика в отношении соотечественников исследуются в работах В.А. Тишкова и в коллективной монографии «Национальная политика России: история и современность»23.

18 Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 816 с.

19 Ландау Я., Келльнер-Хайнкеле Б. Языковая политика в мусульманских государствах - бывших советских союзных республиках. Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан. -М.: Прогресс-Традиция, 2004. - 370с.; Докучаева А. Проблемы языковой политики в странах СНГ // http://www.niurr.gov.ua/ukr/dialog 1999/ dokuchaeva.html; Затулин К.Ф. Насаждение на Украине курса на дерусификацию и ассимиляцию //http://www.zatulin.ru/institute/sbornik/041/13.shtml.

20 В.Н. Белоусов, Э.А. Григорян Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ. (По данным социолингвистических опросов 1990-1995 гг.). - М., 1996. - 165 е.; Белоусов В.Н. Социолингвистические аспекты культурно-языковых отношений в странах СНГ и Балтии на рубеже ХХ-ХХ1 веков // Полилог. - 2001. - №1; Белоусов В.Н. Русский язык межнационального общения в странах СНГ и Балтии и диалог культур // http://www.gramota.ru; Володарская Э.Ф. О положении русского языка в странах СНГ и Балтии // Пленарные доклады III Международной научной конференции «Язык и культура». - М., 2005. - С. 20-31.

21 Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - М.: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. -224с.

22 Михальченко В.Ю. Законы о языках и языковые конфликты // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Русское и английское издания. - Элиста: АПП «Джангар», 2000.-С. 187-193.

23 В.А. Тишков Этнология и политика. Научная публицистика. - М.: Наука, 2001. - 240 е.; В.А.Тишков Реквием по этносу: Исследования по социально-культурной антропологии. - М.: Наука, 2003. - 544 е.; Коллективная монография «Национальная политика России: история и современность. - М.: Информационно-издательское агентство «Русский мир», 1997. - 680 с.

Я. Стрельцова рассматривает гражданство и статус русского языка в качестве индикаторов «политической, экономической и социокультурной интегрированности русского населения в ближнем зарубежье».

Позиции русского языка в современном мире анализируют

9 S

В.Ю. Михальченко и Ю.В. Трушкова, В.М. Алпатов .

Э.А. Галумов26 рассматривает русский язык как «инструмент в стратегии формирования международного имиджа России».

Рассмотренные выше характеристики научной разработанности темы позволяют сделать вывод о том, что существуют определенные пробелы в данной области знания. Как в отечественных, так и в зарубежных исследованиях не предпринималось попыток описательно-сравнительного изучения роли языка в контексте межгосударственных интеграционных процессов. Разработки, посвященные теме языка, в большинстве случаев носят социолингвистический характер, что также послужило стимулом исследования языкового измерения межгосударственной интеграции на основе инструментария политической науки и международно-политического анализа.

Цели и задачи исследования

Общей целью диссертационного исследования является изучение языкового фактора межгосударственных интеграционных процессов на примере Европейского Союза (ЕС), Южного общего рынка (МЕРКОСУР) и Содружества Независимых Государств (СНГ).

Поставленная цель реализуется в следующих конкретных задачах: - рассмотреть роль языка в международно-политических измерениях;

24 Стрельцова Я. Проблемы русского языка и образования // Язык и этнический конфликт / Под ред. М.Б. Олкотт. - М.: Гендальф, 2001. - С. 86-97.

25 Mikhalchenko V.Io. and Trushkova Y.V. Russian in the modern world // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. - Cambridge University Press, 2003. - P. 260-290; Алпатов В.М. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. - 2004. - №2 (17). - С. 23-27; Он же: Русский язык в современном мире // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад. Е.П. Челышева. - М. - СПб.: Златоуст, 2003. - С. 426-430.

26 Галумов Э.А. Международный имидж России: стратегия формирования. - М.: Известия, 2003. -450с.

- исследовать отношения языка и национальной, а также наднациональной идентичностей в процессах межгосударственной интеграции;

- уточнить понятие языковой политики в контексте межгосударственной интеграции и установить сферы ее проявления;

- проанализировать нормативно-правовые основания, принятые в рамках межгосударственных объединений, и регулирующих языковые отношения как национального, так и трансграничного характера;

- показать особенности каждой из языковых моделей интеграции;

- выявить закономерный характер взаимодействия языкового функционирования и хода интеграционных процессов.

Объектом исследования в диссертационной работе выступают межгосударственные интеграционные процессы на разных стадиях своего развития.

Предметом исследования - воздействие языкового фактора на процессы межгосударственной интеграции.

Рабочая гипотеза, вытекающая из поставленной цели и сформулированных задач исследования, его предмета и объекта состоит в следующем:

- языковой фактор занимает значимое место в системе детерминант межгосударственной интеграции;

- язык способен выступать как в качестве «ресурса», так и в качестве «проблемы» межгосударственных интеграционных процессов, ускоряя либо замедляя их;

- наднациональная идентичность в ее политическом понимании способна «бросать вызов» национальной идентичности;

- каждое из исследуемых межгосударственных интеграционных объединений представляет собой уникальную языковую модель интеграции.

Теоретико-методологические основания диссертационного исследования включают в себя теории федерализма (А. Этциони,

А. Спинелли) и функционализма (Д. Митрани, Э. Хаас), нормативно-институциональный анализ, методологические принципы политической лингвистики, концептуальные подходы к национальной идентичности и национализму.

Методы исследования

Диссертантом широко использовались общенаучные методы исследования - анализа, синтеза, индукции, дедукции.

Одними из базовых методов исследования послужили описательно-сравнительный метод и метод case-study, иными словами, изучение отдельных случаев с выявлением сравнительных акцентов. Каждый случай рассматривался отдельно и служил особой исследовательской цели -изучению роли языка в интеграционных процессах.

Получили применение качественный контент-анализ и ивент-анализ, нормативно-институциональный подход, ориентированный на изучение закрепленных оснований и установлений в области языковых отношений и языковой политики.

Эмпирическая база включает официально-документальные материалы, отражающие позиции официальных лиц различного ранга от глав государств и наднациональных органов до глав различных учреждений и ведомств; политические и законодательные документы, закрепляющие положения, касающиеся языка; данные различных социолингвистических опросов и их вторичный анализ; публикации в средствах массовой информации, включая ресурсы всемирной паутины.

Основные результаты исследования, полученные лично диссертантом, и их научная новизна:

Диссертация представляет одно из первых отечественных исследований, посвященных роли языка в межгосударственных интеграционных процессах на примере Европейского Союза, Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и Содружества Независимых Государств.

1. На основе критериев «международности» языка и ориентированной вовне языковой политики ряда стран исследованы международно-политические измерения языка и их роль в межгосударственных интеграционных процессах.

2. Предпринят анализ роли языка в конструировании национальной и наднациональной идентичностей. В качестве примера наднациональной идентичности рассмотрена европейская идентичность в силу того, что Европейский Союз находится на этапе политической интеграции, предусматривающей переход к институту гражданства ЕС.

3. Установлены и исследованы основные сферы реализации языковой политики, разрабатываемой и осуществляемой межгосударственным интеграционным объединением.

4. Анализ документов как международно-правового, так и интеграционного характера позволил сделать вывод о приоритетных установках на владение несколькими языками и об индивидуальной и социальной би- и мультилингвистичности как благоприятствующем условии интеграции.

5. На основе описательного сравнения роли языка в ЕС, МЕРКОСУР, СНГ сделан вывод о проявлении двойственной фундаментальности природы языка как символа национальной идентичности индивида и сообщества, что представляет собой проблему для интеграции, с одной стороны, и как средства коммуникации, выступающего в роли ресурса интеграции, с другой стороны; выявлены особенности каждой из языковых моделей интеграции.

6. Показана универсальная роль языка и языкового фактора, означающая его присутствие в экономической, социальной, политической, социально-культурной, информационно-коммуникационной, образовательной, научно-технической и др. областях интеграции, а также установлен закономерный характер взаимосвязи между функционированием языка и стадией межгосударственного интеграционного процесса.

Теоретическая и практическая значимость

Разработка темы диссертационного исследования способствует расширению научных представлений о природе и специфике языка как фактора межгосударственных интеграционных процессов. Материалы диссертации могут найти применение в учебном процессе - в преподавании спецкурсов по современным международным отношениям, теории международных отношений, политической лингвистике для студентов соответствующих специальностей. Положения и выводы диссертации могут представлять интерес для властных инстанций, в том числе Министерства иностранных дел Российской Федерации, партийно-политических структур и средств массовой информации. Полученные результаты могут быть также использованы для разработки рекомендаций по улучшению имиджа России как в ближнем, так и дальнем зарубежье.

Положения, выносимые на защиту:

1. На данном этапе функционирует «глобальный языковой порядок», где доминирующий английский, французский, немецкий, арабский, китайский, русский, испанский языки являются языками международной коммуникации и имеют соответствующие исторически обусловленные зоны распространения и влияния, что создает условия для межгосударственной интеграции.

2. Язык является символом (маркером) национальной идентичности и занимает одно из центральных мест в процессе формирования наднациональной идентичности - особого вида политической идентичности, предполагающей признание общих ценностей и принципов политико-культурного устройства институтов межгосударственного интеграционного объединения, которая не вытесняет, а дополняет национальную идентичность.

3. Языковая политика межгосударственного интеграционного объединения - это любой акт, предпринимаемый по поводу языкового функционирования и языковых отношений, включая символические манипуляции в данной сфере общественной жизни. Ключевыми сферами реализации языковой политики в условиях межгосударственной интеграции являются образование и официальный языковой режим в государствах-участниках данного объединения.

4. Наиболее эффективным нормативно-институциональным устройством языковых отношений в рамках межгосударственных интеграционных объединений, как вытекает из соответствующих международно-правовых документов (Маастрихтский договор, Хартия ЕС об основных правах, Модельный закон МПА СНГ «О языках») является защита языковых прав личности в сочетании с персональным дву- и многоязычием, что служит преодолению языкового барьера и сближению стран и народов, участвующих в интеграции.

5. Многоязычие как модель интеграции (Европейский Союз) содержит в себе также и определенные противоречия - с технической точки зрения оно является препятствием межгосударственной интеграции, обусловленным временными и финансовыми издержками на функционирование официального языкового режима (20 языков) и реализацию образовательных инициатив; в то же время предложения сократить число рабочих языков в прагматических целях вызывают сопротивление со стороны государств-членов и противоречат базовым принципам этого объединения.

Двуязычие как модель интеграции Южного общего рынка (МЕРКОСУР) является наиболее оптимальной, вместе с тем реализация решений по изучению языков (испанского и португальского) сопряжены с финансовыми затратами государств-участников; сама же модель является уникальной в том плане, что создание МЕРКОСУР повлекло изучение португальского языка в Аргентине, Парагвае и Уругвае и испанского языка в Бразилии.

Содружество Независимых Государств представляет собой моноязычную модель интеграции, где русский язык является очевидным средством преодоления языкового барьера, но тенденции вытеснения русского языка из образовательного, информационного, научно-технического пространств и политизированности статуса русского языка представляют перспективу утраты русского языка и непонимания друг друга.

6. Языковое измерение межгосударственных интеграционных процессов занимает ключевое положение в различных сферах межгосударственной интеграции на самых разных стадиях, при этом на стадии общего рынка и политической интеграции роль языка усиливается. Сама межгосударственная интеграция способствует повышению потребности в языке, актуализирует проблему языка.

Апробация работы

Основные положения и выводы диссертации докладывались и обсуждались в ходе межвузовской научно-практической конференции «Общество, государство, личность: проблемы взаимодействия в условиях рыночной экономики» (Академия управления «ТИСБИ», 20-21 апреля

2005 г., г. Казань); международной научной конференции «Язык и культура» (23-25 сентября 2005 г., г. Москва); всероссийской научной конференции «Современное российское общество: состояние и перспективы» (15-16 ноября 2005 г., г. Казань); международной научно-практической конференции «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (23-24 июня

2006 г., г. Казань); российско-американской научно-практической конференции «Национальные и региональные модели развития в условиях модернизации» (3-5 июля 2006 г., г. Казань). Результаты диссертации были использованы в исследовательском проекте, получившем Грант Министерства образования и науки Российской Федерации по программе «Развитие научного потенциала высшей школы» № 8365 «Языковой фактор межгосударственной интеграции», а также для выполнения научно-исследовательской работы по теме «Политическая идентичность Республики Татарстан: внутриполитические и международные измерения» (грант АНТ № 02-2.4-202/2005 (Ф)). Диссертация была рассмотрена и одобрена в ходе обсуждения на расширенном заседании кафедры политологии и права Института экономики и социальных технологий Казанского государственного энергетического университета. Результаты исследования отражены также в публикациях диссертанта.

Структура работы представлена введением, двумя главами, заключением, списком литературы и источников и приложениями.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковой фактор межгосударственной интеграции"

Заключение

Проведенное нами исследование позволяет сделать следующие выводы.

В современном мире установился глобальный языковой порядок, означающий, что в сфере международных коммуникаций используется лишь несколько языков: доминирующий английский, французский, немецкий, русский, арабский, китайский и испанский языки. Сложившееся положение было выявлено на основе критериев «международности» языка: «численная сила», т.е. число использующих тот или иной язык, в том числе, в качестве родного; «экономическая сила», измеряемая валовым национальным продуктом говорящих на данном языке как на родном во всем мире; политическое влияние, означающее статус языка в качестве официального, рабочего, государственного; культурное влияние, число научных публикаций и образование, т.е. присутствие и изучение языка в качестве иностранного или второго в учебных планах всех уровней образования. В то же время весомый вклад в сохранение сложившейся ситуации вносили и вносят некоторые государства, чьи внешние языковые политики направлены на расширение и распространение географических зон влияния своих языков.

Появление и развитие информационных технологий, прежде всего, всемирной паутины, позволяет говорить о виртуальном пространстве языка, заметно отличающемся от географического и создающего условия для сохранения и развития миноритарных языков. Сложившееся положение создает благоприятные условия для межгосударственной интеграции.

Обращение к работам классиков в области исследования наций, национализма и национальной идентичности позволило сделать вывод о том, что язык является одним из важных источников самоидентификации и символом (изначально данным либо намеренно конструируемым) национальной идентичности. В то же время язык занимает одно из ключевых положений в наднациональной идентичности, определяемой нами как особый вид политической идентичности, предполагающей признание общих ценностей и принципов политико-культурного устройства институтов межгосударственного интеграционного объединения. При этом данный вид идентичности, является результатом и одновременно предпосылкой межгосударственной интеграции.

Анализ многочисленных наднациональных инструментов регулирования языковой политики (Всеобщей декларации прав человека, Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции ООН о правах ребенка, Всеобщей декларации языковых прав, Декларации ООН по правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Рамочной конвенции СЕ о защите национальных меньшинств, Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, Ословских рекомендаций по языковым правам национальных меньшинств) показал, что многие из них носят рекомендательный характер, закрепляют как индивидуальные, так и коллективные права и провозглашают принцип недискриминации по языку. Данные документы, закрепляя языковые права, выступают в качестве основы для формирования языковой идентичности, с одной стороны, и представляют собой своего рода модель, которая обеспечивает структуры для организации и регулирования языковых отношений как в пределах отдельного государства, так и межгосударственного интеграционного объединения, с другой стороны. Мы полагаем, что данные инструменты являются полезной точкой отсчета и ориентирами для развития языковой политики интеграционного объединения.

Европейский Союз представляет собой одно из самых продвинутых интеграционных объединений, ярким свидетельством чему выступает стадия политической интеграции. Основными принципами политики многоязычия ЕС являются единство в многообразии, уважение культурного, религиозного и языкового многообразия, запрещение дискриминации по языку и равный статус официальных языков ЕС, численность которых в связи с последним расширением возросла до 20.

Официальный языковой режим охватывает коммуникации между ЕС и гражданами, между ЕС и государствами-членами, между ЕС и третьими странами, однако сфера официальных документов является единственной, где языковой режим применяется в полной мере. Режим не распространяется на внутриинституциональные коммуникации, где сложилась языковая иерархия, на вершине которой находятся два языка лингва франка -английский и французский. Реальная работа на 20 языках не возможна, что приводит к тому, что документы не доступны вовремя, либо доступны только на английском и французском языках. Вместе с тем любые предложения по сокращению числа рабочих языков не встречают поддержки со стороны государств-членов, что обусловлено тем, что язык выступает символом национальной идентичности и несет определенный культурный багаж.

Ключевую роль в сохранении официального языкового режима играют переводческие службы ЕС, чья деятельность обусловлена финансовыми и временными издержками, часто рассматривающимися в качестве препятствия функционированию режима.

Одним из основных направлений языковой политики ЕС является образование, где находит реализацию идея индивидуального многоязычия, что декларируется в многочисленных документах. Именно на популяризацию и внедрение этой идеи направлены многочисленные мероприятия Евросоюза: Европейский год языков 2001, образовательные программы. В то же время несколько социолингвистических опросов, проведенных социологической службой Евробарометр, свидетельствуют о том, что самым изучаемым и популярным языком в Европе является английский.

Более того, неопределенной остается природа европейской идентичности: моноязычна или многоязычна? Между тем, языки занимают важное место в конструировании европейская идентичности, опосредуемой институтом гражданства ЕС. От того, на каких языках будет происходить европейское строительство, будет зависеть будущее Европейского Союза.

Южный общий рынок (МЕРКОСУР) представляет собой один из наиболее удачных интеграционных проектов на всем латиноамериканском континенте. Это уникальная попытка культурной интеграции и геолингвистической динамики. До создания МЕРКОСУР ощущалось присутствие испанского языка во многих сферах общественной жизни Бразилии, однако противоположных явлений не происходило: испаноязычные страны сохраняли барьер перед лицом португальского языка.

Языковая политика Южного общего рынка, основы которой заложены в Асунсьонском договоре, Протоколах о намерениях, Трехгодовом плане в сфере образования, Программе интеграции в сфере образования, направлена на реализацию идеи изучения испанского языка в Бразилии и португальского языка в Аргентине, Парагвае, Уругвае. Вместе с тем воплощение этой идеи в жизнь встречает ряд трудностей политического, экономического, культурного, кадрового характера.

Содружество Независимых Государств представляет собой несколько аморфное интеграционное объединение. Несмотря на разветвленную структуру, множество принятых документов, заявления государств-участников, эффективность интеграции в формате двенадцати государств остается крайне низкой, хотя активно развиваются двусторонние отношения, продолжается трудовая миграция.

Очевидным инструментом преодоления языкового барьера для всех участников взаимодействий на пространстве Содружества по-прежнему остается русский язык, активно функционирующий на высшем уровне при общении глав государств, в институтах СНГ, в деловых кругах, между гражданами государств-участников СНГ, во многом за счет созданной в предшествующие годы базы. Тем не менее не может не обратить на себя внимание тенденция вытеснения русского языка из различных сфер его функционирования, в том числе из систем образования стран Содружества.

Сокращение числа русскоязычных школ, часов на изучение русского языка закладывает фундамент для проблемы непонимания в ближайшем будущем. Сохранение же русского языка отвечает интересам как России, так и государств-участников СНГ. Главная роль в сохранении и расширении использования русского языка принадлежит Российской Федерации не только потому, что она остается безальтернативным экономическим, политическим и культурным лидером на всем постсоветском пространстве, но и в силу того, что в тяжелом положении по причине непродуманных языковых политик оказались миллионы наших соотечественников.

На данном этапе внешняя языковая политика России представляется нам нескоординированной, так как многие функции институтов, занимающихся продвижением русского языка, дублируются. Немаловажным фактом остается недостаточный объем финансирования федеральных целевых программ. Вместе с тем прагматичный подход как со стороны российских властей, так и политических элит новых независимых государств, обоюдная заинтересованность друг в друге могли бы решить существующие проблемы. В конечном итоге гораздо легче сохранить эффективное средство преодоления языкового барьера, каким сегодня выступает русский язык, чем искать ему альтернативы в лице иных языков-посредников.

 

Список научной литературыЯнуш, Ольга Борисовна, диссертация по теме "Политические проблемы международных отношений и глобального развития"

1. АйрапетоваН. Может ли язык Тургенева и Толстого угрожать национальной безопасности Украины? // Республика Татарстан. 1999. - 25 июня.

2. АйрапетоваН. Соседи на коммунальной кухне. Как живется русским в странах СНГ // НГ. 2000. - 30 сентября.

3. Акимов Ю. России нужно укреплять свою роль в мире русофонии // http://stra.teg.ru/lenta/innovation/322

4. Алексеев В. Хуже беззакония. О реализации конституционных гарантий в языковой сфере // Содружество НГ. 1999. - №5, май.

5. Алексеева Т.А. Национализм в мировой политике // Современные международные отношения и мировая политика / Отв. ред. А.В. Торкунов. -М.: Просвещение: МГИМО, 2004. С. 334-366.

6. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. -М.: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. 224с.

7. Алпатов В.М. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. 2004. - №2 (17). - С. 23-27.

8. Алпатов В.М. Русский язык в современном мире // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад. Е.П. Челышева. М. - СПб.: Златоуст, 2003. - С. 426-430.

9. Амелина Я. Русские в Галиции // НГ. 1997. - 4 апреля.

10. Андерсон Б. Воображаемые сообщества. Размышления об истоках и распространении национализма. М.: КАНОН-пресс Ц, Кучково поле, 2001.-287 с.

11. Артемьев М. Политика и языковая идентичность // Русский Журнал. 29 апреля 2004 г. - http://www.russ.ru/politics/20040429-pii.html

12. Архангельский А. Русского языка не того чтобы этого // Известия. 2005. - 19 сентября.

13. БайковаЕ., Ивженко Т. Массовая дерусификация стала мощным средством разобщения // НГ. 2004. - 9 июля.

14. Белоусов В.Н. Социолингвистические аспекты культурно-языковых отношений в странах СНГ и Балтии на рубеже XX-XXI веков // Полилог. 2001. -№1.

15. Белоусов В.Н. Русский язык межнационального общения в странах СНГ и Балтии и диалог культур // http://www.gramota.ru

16. Белоусов В.Н. Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации // http ://gramota.ru/rlefir.html?p2 .htm

17. Белоусов В.Н., Григорян Э.А. Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ. (По данным социолингвистических опросов 1990-1995 гг.). -М., 1996. 165 с.

18. БельчукА. 13 лет СНГ: некоторые итоги экономической интеграции // http ://еерпе ws.ru/publication/m3 816

19. Бенедиктов Н. А., Бердашкевич А.'П. О правовых основах государственной языковой политики // Мир русского слова. 2003. - №2. -http://wwwJeaming-russian.gramota.m/joumals.html?m=mirrs&n=2003-02&id=492

20. Бергер П. Введение. Культурная динамика глобализации // Многоликая глобализация / Под. ред. П. Бергера и С. Хантингтона; Пер. с англ. В.В. Сапова под ред. М.М. Лебедевой. М.: Аспект Пресс, 2004. - С. 824.

21. Биллиг М. Нации и языки // Логос. 2005. - № 4 (49).1. С. 60-83.

22. Блинова Е., Симакин Д. Москва мигрантская // Независимая газета. 2005. - 8 ноября.

23. Вайденфельд В. Вдохнуть в Европу душу // Международная политика. 2000. - № 8. - http://www.deutschebotschaft-moskau.ru/ru/bibliothek/internationale-politik/2000-08/article07 p.htm

24. Великое переселение народов 2 // Русский Newsweek. -2005.-№43 (73).-С. 35-36.

25. Вессельс В. Имеет ли будущее Европейский Союз в составе 27 государств-членов // Международная политика. 2000. - № 8. -http://www.deutschebotschaft-moskau.ru/ru/bibliotheMnternationale-politik/2000-08/article04 p.htm

26. В Крыму стартует референдум о статусе русского языка // http://www.from-ua.com/news/43b53753725f5/

27. Владимиров Д. Русский язык переходит в наступление // ИГ,-2005.-31 августа.

28. Володарская Э.Ф. О положении русского языка в странах СНГ и Балтии // Пленарные доклады III Международной научной конференции «Язык и культура». М., 2005. - С. 20-31.

29. Всеобщая декларация прав человека от 10 декабря 1948 г. // Права человека: Сборник международных документов. М.: Юрид. лит., 1998.-С. 12-16.

30. Всеобщая декларация языковых прав от 6 декабря 1996 г. // http://www.penrussia.Org/ling:-co.htm

31. Вуйко Б. Смута продолжается // Эксперт. 2006. - № 13.1. С. 27-32.

32. Выступление первого заместителя Министра иностранных дел РФ Э.В. Митрофановой в МГЛУ на международной конференции «Диалог языков и культур СНГ в XXI веке», 16 марта 2004 года // http://www.georgia.mid.rU/press2004/159.html#s3

33. ГайнуллинаФ. Русский язык служит интеграции // НГ. -2000. 1 июля.

34. Галин А.О. Содружество Независимых Государств и внешняя политика России // Современные международные отношения и мировая политика / Отв. ред. А.В. Торкунов. М.: Просвещение: МГИМО,2004.-С. 827-858.

35. Галумов Э.А. Международный имидж России: стратегия формирования. М.: Известия, 2003. - 450с.

36. Гальчинский А. Европа: противоречия политической интеграции // http://2000.net.ua/print/svobodaslova/evrointegraciyavmestonasu.html

37. Геллнер Э. Нации и национализм: Пер. с англ. / Ред. и послесл. И.И. Крупника. М.: Прогресс, 1991. - 320 с.

38. Геллнер Э. Пришествие национализма. Мифы нации и класса // Нации и национализм / Б. Андерсон, О. Бауэр, М. Хрох и др.; Пер. с англ. и нем. JI.E. Переяславцевой, М.С. Панина, М.Б. Гнедовского. М.: Праксис, 2002. - С. 146-200.

39. Голубева-Монаткина Н.И. Язык как инструмент солидарности нового типа (из опыта Франкофонии) // Полилог. 2001. - № 1. -С. 69-72.

40. Гордиенко A.M. Последний карнавал СНГ // Независимая газета. 2005. - 26 августа.

41. Гордиенко A.M. Казанские заминки // Независимая газета.2005. 29 августа.

42. Тройская Н.Э. Виртуальное пространство языковой политики: конфликтность лингвистического сосуществования // Полис. -2004. № 6. - С. 62-69.

43. ГрошковИ. В Прибалтике русским уютнее, чем в СНГ // НГ. 2005. - 24 октября.

44. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 816 с.

45. Губогло М.Н. Идентификация идентичности: этносоциологические очерки. М.: Наука, 2003. - 765с.

46. Гудсков Н. Языковой барьер и нейтральный международный язык // НГ. 2001. - 6 октября.

47. Давыдов В.М. Латинская Америка в мировой системе // Современные международные отношения и мировая политика / Отв. ред. А.В. Торкунов. М.: Просвещение: МГИМО, 2004. - С. 672-690.

48. Дариу Мурейра де Каштру Алвеш Лузофония и содружество стран португальского языка // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад. Е.П. Челышева. М. - СПб.: Златоуст, 2003. - С. 276-289.

49. Джадан И. Украина: несанкционированный отбор свободы // Русский журнал. http://www.russ.m/home/hot/l 13716979?mode=print&user session=ac04el2clb733d449b00713d2aae3b38

50. Джозеф Дж. Язык и национальная идентичность // Логос. -2005.-№4(49).-С. 20-48.

51. Договор, учреждающий Европейское Сообщество 1957 года // О. Витвицкая, Г. Горниг Право Европейского Союза. СПб.: Питер, 2005. -С. 144-232.

52. Договор о Европейском Союзе от 7 февраля 1992 года // О. Витвицкая, Г. Горниг Право Европейского Союза. СПб.: Питер, 2005. -С. 233-254.

53. Доклад МИД РФ «Русский язык в мире» за 2003 год // http://www.learning-russian.gramota.ru/book/rulang2003.html

54. Доктрина информационной безопасности Российской Федерации, утвержденная Президентом Российской Федерации В.В. Путиным 9 сентября 2000г. // Парламентская газета. 2000. - 30 сентября.

55. Докучаева А. Проблемы языковой политики в странах СНГ // http://www.niurr.gov.ua/ukr/dialog1999/dokuchaeva.html

56. Дударь А. Нация начинается с языка // http://www.novopol.ru/materiall532.html

57. ДушенкоК.В. Универсальный цитатник политика и журналиста: 6000 цитат о политике, правосудии и журналистике. Изд. 2-е, исправл. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 784с.

58. Евдокимов Е. Молдавские коммунисты требуют сделать русский язык государственным // http://www.strana.ru 27 декабря 2001 г.

59. Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств. Страсбург, 1992. - 17с.

60. Елисеева Н. Русскому языку вне России ничего не грозит еще 20-30 лет // http://www.strana.ru/print/233949.html. 25 ноября 2004 г.

61. Жуков Б. Живой язык мертвой державы // Итоги. 2000. -31 октября.

62. Закон УРСР «Про мови в УкраТнськш РСР». К., 1989.

63. Затулин К.Ф. Насаждение на Украине курса на дерусификацию и ассимиляцию // http://www.zatulin.ru/institute/sbornik/041/13. shtml

64. Здравомыслов А. Трансформация смыслов в национальном дискурсе // Язык и этнический конфликт / Под ред. М.Б. Олкотт. М.: Гендальф, 2001.-С. 34-57.

65. Ивженко Т. Принудительная украинизация откладывается // НГ,-2004.-19 апреля.

66. Илляшевич В. Русскость и русофония // http://www.zavtra.rU/cgi/veil/data/denlit/069/41 .html

67. Кавтарадзе С.Д. Этнополитические конфликты на постсоветском пространстве. -М.: Издательство «Экзамен», 2005. 224с.

68. Капустин А. И снова о языковой проблеме. Русское движение Украины активизируется // НГ. 2001. - 29 мая.

69. Кессиди Ф. Глобализация и культурная идентичность // Русский Журнал. 2002. - 23 декабря. - http://www.russ.ru/politics/20021223-kes.html

70. Ковальская Г. Язык мой враг их // Итоги. - 2000. - № 47 // http://www.itogi.ru/paper2000.nsf/Article/Itogi2000l 1 16 154917.html

71. Кожушко М. Казахстанские дети сплясали для Людмилы Путиной // НГ. 2004. - 30 апреля.

72. Кокшаров А. Интеграционная апатия // Эксперт. 2004. - № 23.-С. 19-24.

73. Колычев Е. Защитим «сшвучу» от «великого, могучего» // http://www.from-ua.com/politics/430dc8b7df90d/

74. Конвенция о борьбе с дискриминацией в области образования от 14 декабря 1960 г. // Права человека: Сборник международных документов. М.: Юрид. лит., 1998. - С. 363-380.

75. Конвенция о правах ребенка от 20 ноября 1989 г. // Права человека: Сборник международных документов. М.: Юрид. лит., 1998. - С. 363-380.

76. Конститущя Украши: прийнята на п'ятш ceci'f Верховно! Ради Украши 28 червня 1996 р. К.: Пресса УкраТни, 1997.

77. Концепция национальной безопасности Российской Федерации, утвержденная Указом Президента Российской Федерации № 24 от 10 января 2000 года // Дипломатический вестник. 2000. - № 2. - С. 7.

78. Концепция федеральной целевой программы «Русский язык (2006-2010 годы)», утвержденная Правительством Российской Федерации 5сентября 2005 года //http://www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow DocumlD l 03719.html

79. КосиковаЛ. Единое экономическое пространство времен Владимира Путина. Интеграция в формате «четверки» вырождается в банальную зону свободной торговли // НГ. 2004. - 5 апреля.

80. Костенко Ю. Языковая проблема Украины не в статусе русского языка // http://www.from-ua.com/news/43e0a5fd45d5f

81. Ландау Я., Келльнер-Хайнкеле Б. Языковая политика в мусульманских государствах бывших советских союзных республиках. Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан. - М.: Прогресс-Традиция, 2004. - 370с.

82. Ларина Н. В Армении постепенно начинают забывать русский язык // НГ. 2001. - 26 мая.

83. Лебедева М.М. Мировая политика. М.: Аспект Пресс, 2004.-351с.

84. Логачева Т. Русский язык вытесняется с Украины // НГ. -1997.-8 мая.

85. Малашенко А. Будущее СНГ за гуманитарным сотрудничеством // Независимая газета. - 2005. - 12 сентября.

86. Малфлит К., Тимирясов В.Г., Здунов А.А., Султанов Е.Б. Содружество Независимых Государств: на пути к интеграции. Казань: Центр инновационных технологий, 2004. - 72с.

87. Малахов В. Символическое производство этничности и конфликт // Язык и этнический конфликт / Под ред. М.Б. Олкотт. М.: Гендальф, 2001. - С. 115-137.

88. Малахов В. Национализм как политическая идеология. -М.:КДУ, 2005.-320 с.

89. МаннМ. Нации-государства в Европе и на других континентах: разнообразие форм, развитие, неугасание // Нации и национализм / Б. Андерсон, О. Бауэр, М. Хрох и др.; Пер. с англ. и нем. Л.Е.

90. Переяславцевой, М.С. Панина, М.Б. Гнедовского. М.: Праксис, 2002. - С. 381-410.

91. Машковцева 3. Зубрежка плюс каллиграфия // НГ. 2006. -22 марта.

92. МедведчукВ. Власть дискриминирует русский язык // http://www.from-ua.com/news/436f519b587bl/

93. Международное мониторинговое бюро: Выборы в Верховную Раду не соответствовали целому ряду норм украинского законодательства // http://www.rambler.ru/db/news/print.html ?mid=7575078

94. Меликова Н. Путин не стал «распинаться» на тему русского языка // EOT. 2004. - 26 апреля.

95. Мигранян А. Россия и ближнее зарубежье // EOT. 1994. -18 января.

96. Михайлюк К. Права соотечественников не будут нарушаться // Политический журнал. 2004. - № 8 (11).

97. Митрофанова Э. Русский язык инструмент сотрудничества и взаимодействия в рамках СЕОГ // http://sng.rian.ru/688/news251492.html. - 19 апреля 2004 г.

98. Михальченко В.Ю. Законы о языках и языковые конфликты // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Русское и английское издания. Элиста: АПП «Джангар», 2000. - С. 187-193.

99. Мнацаканян М.О. Нации и Национализм. Социология и психология национальной жизни. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 367с.

100. Модельный закон МПА СЕОГ «О языках» // http://www.iacis.ru/zakon/168.zip

101. Мухарямова Л.М. Языковые отношения: политологический анализ. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2003. - 276с.

102. Национальная политика России: история и современность. -М.: Информационно-издательское агентство «Русский мир», 1997. 680 с.

103. Невзоров А. Пиджин-рашен // Русский Журнал. 28 апреля 2004 г. - http://www.russ.ru/politics/20040421-pidiin.html

104. Некоренное население Центральной Азии нуждается в более последовательной поддержке // Независимая газета. 2006. - 13 февраля.

105. Нойманн И. Использование «Другого»: Образы Востока в формировании европейских идентичностей / Пер. с англ. В.Б. Литвиной и И.А. Пилыцикова, предисл. А.И. Миллера. М.: Новое издательство, 2004. -336 с.

106. Оруджев Р. Зачем Москва лоббирует тему статуса русского языка в СНГ? Взгляд из Баку // http://centrasia.org/newsA.php4?st=1064731380

107. Панфилова В. Русский вне закона // НГ. 2004. - 13февраля.

108. Панфилова В. «Наш язык превратился в корону английской королевы.» // НГ. 2004. - 1 марта.

109. Панфилова В. Билингвизм по-киргизски // НГ. 2004. - 23апреля.

110. Покровский В. Обойдется ли Россия без СНГ? // Независимая газета. 2002. - 18 ноября.

111. Половина украинцев за особый статус русского языка // http://www.from-ua.com/news/43c7a09d9fb64

112. Положение о базовой организации по языкам и культуре государств-участников СНГ // http://www.ec-cis.org/main.aspx?uid:=1884

113. Положение о Российском центре международного научного и культурного сотрудничества при Министерстве иностранных дел Российской Федерации, утверждённое постановлением Правительства Российской Федерации от 23 июля 2002 года №551.

114. Попов А. Русский язык под защитой Европейской хартии // Содружество НГ. 2000. - 28 июня.

115. Привалов К. Великий, могучий французский язык // Сегодня. 2000. - 14 ноября.

116. Провокации против пророссийских блоков в Крыму были заранее спланированы международные наблюдатели // http://www.rambler.ru/db/news/print.html?mid=7574403

117. Программа правительства Москвы по оказанию помощи соотечественникам в действии // http://www.moskvaimir.qra.ru/publications/press/4717.html

118. Пряничкин К. Родина жить зовет // http://www.kommersant.ru/k-vlast/default.asp?cissue=26&cyear=2006

119. Путин направил поздравление участникам форума русистов // http://www.strana.ru/print/242448.html. 11 марта 2005 г.

120. РазуваевВ. То спор славян. История Украины как объект большой политики // Книжное обозрение «Ех libris НГ». 1998. - 11 июня.

121. Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств // http://www.hr0.0rg/d0cs/ilex/c0e/8.php

122. Рашковский Е. Россия и сопредельный Восток в культурологической перспективе // Pro et Contra. 2000. - № 3. - С. 141-161.

123. Ремизов М. Судьба российского наследства // Стратегический журнал Института национальной стратегии. 2005. - № 1. -С. 13-28.

124. Роль русского языка в мире: новые вызовы и решения // http://www.ln.mid.ru/ns-dgpch.nsf

125. Русский язык стал в Киргизии официальным // http://www.strana.ru/print/97205.html 24 декабря 2001 г.

126. РоткевичЕ. Престиж русского языка стали повышать // Известия. 2005. - 2 июня.

127. Семенов С. Язык их друг наш. Может ли русский язык по примеру французского объединить народы и государства? // http://www.newtimes.ru/artical.asp?n=3081&artid=6214

128. Серова О. Как нам не перестать понимать друг друга? // http://eepnews.ru/07.09.2004/publication/m3133

129. Симоненко И. Хитромудрый Эрго. Язык это тема судьбы, а не нарицательности // http://www.from-ua.com/impossibly/43e8891011919/

130. СироткинВ., Семенов С. Русофония и франкофония // http://www.russiane.org/documents/digest/9-2004/edc/229.html

131. Смит Э. Национализм и историки // Нации и национализм / Б. Андерсон, О. Бауэр, М. Хрох и др.; Пер. с англ. и нем. JI.E. Переяславцевой, М.С. Панина, М.Б. Гнедовского. М.: Праксис, 2002. - С. 236-263.

132. Соглашение о гуманитарном сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств // http://www.ec-cis.org/main.aspx?uid=3994

133. Соков А. Дерусификация в действии // НГ. 2000. - 4февраля.

134. Солженицын А. Славянская трагедия // Труд-7. 1998. - 29мая.

135. Сообщение пресс-службы Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «К вопросу о состоянии и перспективах законодательного регулирования языковых отношений в странах СНГ» // http://www.mid.ru 11 июня 2003 г.

136. Статус русского языка в СНГ остается злободневной проблемой // http://www.strana.ru/print/97155.html. 24 декабря 2001 г.

137. Статус русского языка украинцы определят SMS-ками // http://www.from-ua.com/news/43cd2dc3205c0/

138. Стратегический курс России с государствами-участниками Содружества Независимых Государств, утвержденный Указом Президента Российской Федерации от 14 сентября 1995 г. № 940 // http://www.ln.mid.ru/ns-osndoc.nsf

139. Стрельцова Я. Проблемы русского языка и образования // Язык и этнический конфликт / Под ред. М.Б. Олкотт. М.: Гендальф, 2001. -С. 86-97.

140. Тарасова И.С. МЕРКОСУР на пути создания постоянной системы разрешения споров // Латинская Америка. 2005. - № 7. - С. 37-45.

141. Тишков В. А. Этнология и политика. Научная публицистика. М.: Наука, 2001. - 240 с.

142. Тишков В. А. Реквием по этносу: Исследования по социально-культурной антропологии. -М.: Наука, 2003. 544 с.

143. Ткаченко А. Своих друзей наживай и отцовских не теряй // НГ.- 1998.-25 декабря.151. 300 тысяч крымчан высказались за придание русскому языку статуса государственного // http://www.from-ua.com/news/43e861a784de7/

144. Тренин Д. Россия и конец Евразии // Pro et Contra. 2005. -№ 1 (28).-С. 6-17.

145. Троицкий М.А. К методике анализа международных отношений наднационального субъекта (на примере Европейского Союза) // Мировая политика: теория, методология, прикладной анализ / Отв. ред. А.А. Кокошин, А.Д. Богатуров. М.: КомКнига, 2005. - С. 359-385.

146. Угодников К. Русский язык и литература возвращаются в Грузию // http://www.strana.ru/print/230535.html. 22 октября 2004 г.

147. УразалиеваГ. Культурное пространство СНГ: проблемы и тенденции развития языков П Мир Евразии. 2003. - №2. -http://www.tovievich.ru

148. Устав СНГ // http://www.cis.minsk.by/russian/osndocum/cisdoc2.htm

149. Федеральная целевая программа «Русский язык», утвержденная постановлением Правительства Российской Федерации от 23 июля 1996 г. №881.

150. Фишман Дж. Сегодняшние споры между примордиалистами и конструктивистами: связь между языком и этничностью с точки зрения ученых и повседневной жизни // Логос. 2005. - № 4 (49). -С. 132-140.

151. Фоменко Е. Бывший СССР заставят говорить по-русски // Независимая газета. 2003. - 27 сентября.

152. Фонд «Общественное мнение». Опрос общественного мнения «О статусе русского языка» // http:/^d.fom.m/report/catyrossiyaistranmira/souzniki/slayi ane/Ukraina/russianlanguageukraine/u0203612.

153. Хаас Э. За пределами нации-государства: функционализм и международная организация // Теория международных отношений: Хрестоматия / Сост., науч. ред. и коммент. П.А. Цыганков. М.: Гардарики, 2002.-С. 321-333.

154. Хантингтон С. Кто мы? Вызовы американской национальной идентичности / Пер. с англ. А. Башкирова. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Транзиткнига», 2004. - 635 с.

155. Хантингтон С. Столкновение цивилизаций / Пер. с англ. Т. Велимеева, Ю. Новикова. М.: ACT, 2005. - 603 с.

156. Хобсбаум Э. Нации о национализм после 1780 года. СПб.: Алетейя, 1998.-512 с.

157. Хобсбаум Э. Принцип этнической принадлежности и национализм в современной Европе // Нации и национализм / Б. Андерсон, О. Бауэр, М. Хрох и др.; Пер. с англ. и нем. Л.Е. Переяславцевой, М.С. Панина, М.Б. Гнедовского. М.: Праксис, 2002. - С. 332-346.

158. Центры языков и культур государств-участников Содружества Независимых Государств // http://www.linguanet.rU/stdcnt/cis.html#6

159. Цыганков П.А. Теория международных отношений. М.: Гардарики, 2004. - 590 с.

160. ЧелышевЕ.П. Русский язык как государственный язык Российской Федерации // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад. Е.П. Челышева. М. - СПб.: Златоуст, 2003.-С. 419-425.

161. Чепурин А. Соотечественники как зарубежный ресурс // Независимая газета. 2006. - 13 февраля.

162. Чеховский Н. В СНГ вернутся рубль и русский язык // http://www.strana.ru/print/213003 .html. 15 апреля 2004 г.175. http://www.ec-cis.org/main.aspx?uid=4930

163. Швецова С.И. О распространении русского языка в зарубежных странах // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад. Е.П. Челышева. М. - СПб.: Златоуст, 2003.-С. 431-434.

164. Шуберт M. Языковое многообразие Европейского Союза // Международная политика. 2001. - №2. - http://www.deutschebotschaft-moskau.m/ru/bibliothek/internationale-politik/2001-02/article08.html

165. ШуфричН. «Механический» перевод русских фамилий на украинский язык привел к тому, что около миллиона украинцев не проголосуют // http://www.reporter.com.ua/cgi-bin/print.pl?mtid=23979

166. Языковой вопрос «Регионы» решат после выборов // http://www.from-ua.com/news/439ea6fad835b/

167. Allot R. Group Identity and Nation Identity // http://www.percepp.demon.co.uk/groupnat.htm

168. Ammon U. The international standing of the German language // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - P. 231-248.

169. Bilingualism and Language Policies. Language as a Problem, a Right, and a Resource // Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. -Clevedon: Multilingual Matters, 1998. P. 276-285.

170. Boran I. Global Linguistic Diversity, Public Goods, and the Principle of Fairness // Language Rights and Political Theory. London: London University Press, 2003. - P. 189-190.

171. Change in the number of internet users by language // Global Reach, available at: http://www.euromktg.com/globstats

172. Chareille S. Las pohticas linginsticas nacionales de los paises del mercosur у de Chile vs. la regionalizacion: balance // http://www.monografias.com/trabaioslO/bala/bala.shtml

173. Chareille S. Aspects institutionnels de l'amenagement linguistique de MERCOSUR// Glottopol. 2003. - №1. -P. 110-128.

174. Chaudenson R. Geolinguistics, geopolitics, geostrategy: The case of French // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalizing World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. P. 291-297.

175. Coulmas F. European integration and the idea of the national language // A Language policy or the European Community: prospects and quandaries / ed. by F. Coulmas. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991. — P. 1-37.

176. Council Regulation No 1, determining the languages to be used by the European Economic Community // R. Phillipson English-Only Europe? Challenging Language Policy. London: Routledge, 2003. - P. 119.

177. Decision No 1934/2000/EC // Official Journal of the European Union. 14.09.2000.-L 232.-P. 1.

178. English-speaking and non-English-speaking users of the internet // Global Reach, available at: http://www.euromktg.com/globstats

179. EU millions to go on translation // http ://news .bbc. co.uk/go/pr/fr/-/1 /hi/world/europe/3499393. stm

180. Eurobarometer Report 54 "Europeans and Languages" // http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/lang/baroexe.pdf

181. Eurobarometer 60. Public Opinion in the European Union. Autumn 2003 // http://europa.eu.int/comm/publicopinion/archievs/eb/eb60

182. Eurobarometer Report 63.4 "Europeans and Languages" // http://europa.eu.int/comm/publicopinioin/archives/ebs/ebs237.en.pdf

183. Euromosaic study // http://europa.eu.int/comm/education/policie s/lang/languages/langmin/euromosaic/indexen.html

184. Fettes M. The geostrategies of interlingualism // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.-P. 37-46.

185. FishmanJ. The new linguistic order // http://www.uoc.edu/humfil/articles/eng/fishman/fishman.html

186. Graddol D. The Future of English? London: The British Council, 1997.-200 p.

187. Gunaratne S. Proto-Indo-European expansion, rise of English, and the international language order: a humanocentric analysis // International Journal of the Sociology of Language. 2003. - #164. - P. 1-32.

188. Hamel R. Regional Blocs as a Barrier against English Hegemony? The Language Policy of Mercosur in South America // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalizing World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.-P. 111-142.

189. Hobsbawm E. Language, culture, and national identity -multicultural based onlanguage // http://www.findarticles.eom/p/articles/mim2267/isn4v63/ai 19100 677/print/jhtml

190. Hutchison J. National Identity // Encyclopedia of Nationalism. -New Brunswick (USA) and London (UK). P. 215-217.

191. Kibbee D.A. Language policy and linguistic theory // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - P. 47-56.

192. Kraus P.A. Political unity and linguistic diversity in Europe // Archives Europeenes de Sociologie. 2000. - XLI/1. - P. 138.

193. Krieger M. On Brazilian Portuguese in Laitin American integration // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalizing World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. -P. 313-318.

194. Laitin D. Identity in Formation. The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad. Ithaca and London: Cornell University Press, 1998.-418 p.

195. Laitin D. Language Repertoires and State Construction in Africa. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - 205 p.

196. Languages Issues in the Integration of the Americas. Quebec: Conseil de la Langue Frangaise, 2001. - 54 p.

197. Lenaerts G. A failure to comply with the EU language policy: A study of the Council archives // Multilingua. 2001. - № 20-3. - P. 221-244.

198. LINGUA: Promotion of language teaching and learning // http://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/lingua/indexen.html

199. Mar-Molinero C. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World From colonization to globalization. London and New York: Routledge, 2000. - 242 p.

200. Maurais J. Towards a new linguistic world order // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - P. 13-35.

201. Mikhalchenko V.Io. and Trushkova Y.V. Russian in the modern world // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge University Press, 2004. - P. 260-290.

202. Milani C. MERCOSUR: A space for interaction, a space for integration // http://www.unesco.org/most/p80.htm

203. Monnerie-Goarin A. L'enseignement des langues etrangeres dans des contextes regionaux // http://www.frances.int.ar/communications.htm

204. Moore D. Presencia international у papel del idioma espanol // http://www.comunica.es/lengua/opinion/opinionant/1999/noviembre99/opinion25 119902.html

205. Multilingualism: the key to success // http://europa.eu.int/comm/scic/multi/multien.htm

206. Oakes L. Multilingualism in Europe: an effective French Identity Strategy? // Journal of Multilingual and Multicultural Development. -2002.-Vol. 23, №5.-P. 378.

207. Patten A. and Kymlicka W. Introduction. Language Rights and Political Theory: Context, Issues, and Approaches // Language Rights and Political Theory. London: London University Press, 2003. - P. 1-51.

208. Percentage of web pages by language in 2000 // http://www.emarketer.com/analysis/edemographics/20010227 edemo.html

209. Phillipson R. Realities and Myths of Linguistic Imperialism // Journal of Multilingual and Multicultural Development. 1997. - Vol. 18, No. 3. -P. 238-248.

210. Phillipson R. English-Only Europe? Challenging Language Policy. London: Routledge, 2003. - 25 lp.

211. Pinteric U. National and supranational identity in context of European integration // http://www.freewebs.com/pinteric uros/Nationaland supr anational identity in context of Europeanintegration 1 . .pdf

212. Pires-O'Brien J. Latin American Integration and the Formation of Mercosur // http://www.

213. Rouse T. Language Policy in the Institutions of the EU: Dealingwith thelingua francas // http://www.europe.canterbury.ac.nz/news/NZESC tamsin rouse. pdf

214. Strubell i Trueta M. Towards a European language policy // Actes del 2n Congres Europeu sobre planificacio linguistica. Andorra la Vella, 14, 15 i 16 de novembre de 2001. P. 458-472.

215. SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS INC. Geographic Distribution of Living Languages, 1996 // http ://www. sil.org/ethnologue/distribution.html

216. The brochure "A multilingual community at work. The European Commission's Translation Service" September, 2001 // http://europa.eu.int/comm/translation.

217. The Charter of Fundamental Rights of the Union // Official Journal of the European Union. 16.12.2004. - С 310/42.

218. The Consultative Document of the Commission "A strategy for the Translation Service: perspectives for 2002 and beyond" of 15 December 2001 // http://europa.eu.int

219. Tonkin H. The search for a global linguistic strategy // Maurais J. and Morris M. Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - P. 319-331.

220. Truchot C. Languages and supranationality in Europe: The linguistic influence of the European Union // J. Maurais and M.A. Morris Languages in a globalizing world. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.-P. 99-110.

221. WarschauerM. Language, identity and the Internet // http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP1901mw.html

222. White Paper on Education and Training "Teaching and Learning. Towards the Learning Society". Brussels: Commission of the European Communities, 1995. - 62 p.