автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Осина, Лариса Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура"

На правах рукописи

□0305Б282

ОСИНА Лариса Анатольевна

Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура

10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2007

003056282

Работа выполнена на кафедре истории русского языка и общего языкознания Московского государственного областного университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

кандидат филологических наук, доцент Рупосова Лидия Петровна

доктор филологических наук,

профессор Леденена Валентина Васильевна

кандидат филологических наук, доцент Мешков Андрей Владимирович

Ведущая организация:

Московский государственный университет печати

Защита состоится « » и/е?Л 2007 г. в /А/'рчасов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских диссертаций (специальности: 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык) в Московском государственном областном университете по адресу: г. Москва, ул. Ф.Энгельса, д.21 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: г. Москва, ул. Радио, д.Ю а.

Автореферат разослан « / » Сспд^ы'Л_2007 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, профессор Тузова Майя Федоровна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению истории отечественного каламбура от первых его фиксаций до наших дней. Вслед за Т.А. Гридиной, мы понимаем каламбур как любую словесную игру, создающую одновременное параллельное двойственное восприятие ассоциативно связанных значений в сознании отправителя и получателя, а также как несоответствие плана содержания и плана выражения с целью получения комического эффекта (Гридина, 1996: 11). По нашим наблюдениям (более 2000 текстов), каламбур чаще всего встречается в эпиграмме.

Академик В.В.Виноградов подчеркивал, что приемы каламбурных сближений слов не только органически входят в общую систему сатирического стиля многих русских писателей, но и отражают нашу национальную менталъностъ (Виноградов, 1981: 290-293). Мы полностью разделяем позицию Е.Д.Поливанова, который эволюцию языка напрямую связывал с историей культуры (Поливанов, 1991: 39) . Нам также близка мысль Г.О.Винокура о том, что язык, история и культура неразрывны, и поэтому должны изучаться комплексно (Винокур, 1959: 62). Важной и значимой для темы нашего исследования является такая яркая особенность языкового творчества, как его индивидуальное своеобразие, которое, по словам Ш.Балли, зависит от уровня образования, воспитания, профессии и других жизненных социальных условий, отражая социальную физиономию автора, его характер, принадлежность к тому или иному социально-бытовому кругу (Балли, 1955: 28).

Таким образом, в данной работе мы рассматриваем каламбур как явление историческое, интернациональное, национальное, связанное с культурной памятью народа и в основном - с творчеством мастеров художественного слова.

Объектом нашего исследования являются приемы и средства создания отечественного каламбура от первых его фиксаций до настоящего времени.

Предмет исследования - европейские и фольклорные традиции в отечественном каламбуре, основные тенденции его эволюции, индивидуально-авторский вклад в языковую игру, расширяющий её возможности, в разные периоды истории русской литературы.

Теоретической базой нашей работы послужили исследования академика В.В.Виноградова (1953, 1959, 1968), Л.А.Булаховского (1939, 1953, 1957), ШБалли (1955, 1961), А.Н.Гвоздева (1958), А.И.Ефимова (1961), Е.А.Земской (1959), Е.П.Ходаковой (1969), А.А.Щербины (1958) и др. Из более поздних работ следует отметить работы Е.Ю.П1ершевской (1970), М.И.Приваловой (1971), А.А.Терещенковой (1978), М.В.Хардиной (1978), Б.Ю.Нормана (1987), С.И.Лукьянова (1991), Г.О.Винокура (1993), Т.А.Гридиной (1996), Т.В.Булыгиной и А.Д.Шмелева (1997), Приходько В.К. (1998), В.З.Санникова(1995) и др. Необходимо назвать также коллективную монографию «Русская разговорная речь» (авторы: Е.А.Земская,

М.В.Китайгородская, Н.Н.Розанова, 1983). Наша работа находится в русле этих исследований, но рассматривает каламбур в ином, историческом аспекте.

Несмотря на то, что каламбур привлекал к себе внимание большого количества авторитетных ученых, как правило, обращение к нему носило в основном фрагментарный характер (изучались лишь некоторые отдельно взятые приемы или как частное в более широких исследованиях), либо каламбур исследовался в синхроническом аспекте (Гридина, 1996), либо привлекался языковой материал какого-то определенного периода времени . (например, Е.П.Ходакова подробно рассмотрела историю русского каламбура второй половины ХУШ - первой трети XIX века (Ходакова, 1969). Целостного, комплексного описания каламбура в диахроническом и сравнительно-сопоставительном плане не проводилось, что обусловливает актуальность нашего исследования.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нашей работе впервые, используя сравнительно-сопоставительный метод, предпринята попытка исследовать каламбур на протяжении нескольких веков его существования, начиная с Х1-ХП вв. до настоящего времени. Впервые определены общие тенденции эволюции отечественного каламбура; использованы фольклорные источники, летописи, литературные произведения предэпиграмматического периода (сатирические повести, анекдоты и т.д.); уточнено время появления некоторых новых приемов; даются подробные сведения о метаязыковой деятельности отечественных авторов. С целью уточнения источников, оказавших влияние на отечественный каламбур, к исследованию были впервые привлечены материалы зарубежной литературы (античной, византийской, французской и др.), что дало возможность установить важную роль приемов и средств создания каламбура, разработанных эпиграмматистами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, Франции. Как удалось установить, воздействие форм, характерных для Польши, Юго-Западной и Западной Руси, оказалось хронологически ограниченным и даже индивидуально-авторским. - Впервые обнаружены некоторые общие тенденции эволюции отечественного каламбура. Так, начиная с пушкинской эпохи в каламбурах и эпиграммах преобладают антропонимы, обозначающие реальных лиц (литературных критиков, политических деятелей, литераторов и т.д.), доля же вымышленных имен (Глупон, Злобин, Писцов и т.д.) значительно уменьшается. На большом фактическом материале выявлена роль варваризмов в истории русского каламбура, проанализирована частотность их употребления в различные периоды их использования в языковой игре.

В конце XX века установлены некоторые новые графико-семантические приемы, не ставшие предметом описания ранее. Кроме того, установлено характерное для России в конце XX - начале XXI века расширение границ словообразовательной игры, поворот от характерной книжной формы каламбура в массовое словотворчество: использование каламбура в рекламе (в том числе и биллибордах), СМИ, Интернете и т.д.

В нашей работе также предпринята попытка взглянуть на каламбур и приемы его создания с позиций последних достижений такой смежной науки, как психолингвистика, что дало возможность установить гендерную составляющую каламбура, так как число женщин, пишущих в жанре эпиграммы (как и женщин-адресатов), заметно меньше, чем мужчин.

Цель работы - комплексное исследование приемов и средств создания отечественного каламбура в сравнительно-сопоставительном и диахронном плане.

Поставленная цель предполагает решение ряда основных задач:

- уточнить время появления и функционирования в русском языке базовых специальных названий, связанных с темой нашего исследования;

сравнить отечественные тексты предэпиграмматического периода (летописи, сатирические повести, пословицы, поговорки, загадки и т.д.) с эпиграммами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, а также Украины, Белоруссии, Польши (ХУ1-ХУП вв.), Франции (ХУШ-Х1Х вв.) с целью выявления приемов создания каламбура;

проанализировать приемы и средства создания каламбура от истоков до наших дней, уточнить время их возникновения, продуктивность в разные исторические периоды и у разных отечественных авторов;

- выявить приемы использования в языковой игре антропонимов (начиная с предэпиграмматического периода до наших дней);

- установить факты тендерной принадлежности каламбура и эпиграммы;

- определить роль варваризмов в каламбурах ХУП-ХХ1 вв.;

- установить роль каламбура в современных источниках.

Основная гипотеза диссертации - отечественный каламбур, с одной стороны, продолжает в своих приемах классические и европейские традиции, а с другой - имеет базовую этническую составляющую.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отечественный каламбур представляет собой синкретический жанр, существующий как самодостаточный, так и входящий в более крупные литературные формы (эпиграмма, анекдот и т.д.).

2. В истории отечественного каламбура следует выделить так называемый «предэпиграмматический период» (Х1-ХУШ вв.). Первые каламбуры построены на антонимии, антитезе, синонимии, лексических повторах. Используются также омонимы, паронимы, окказиональные словообразования, членение слова на части (единичные случаи).

3. Пик активности каламбурного творчества («золотой век») приходится на первую треть XIX века и связан с именами А.С.Пушкина, П.А.Вяземского, М.А.Дмитриева, С.А.Соболевского, Е.А.Баратынского, К.Н. Батюшкова, А.Ф.Воейкова и др. поэтов.

4. Полисемия, обладающая тонкими смысловыми ассоциациями, является одним из самых ярких средств создания каламбура на протяжении веков, хотя в ранний период его существования преобладали антонимия, синонимия, лексические повторы.

5. Большинство приемов создания каламбура и эпиграммы является международными.

Материалом для нашего исследования послужили античные, византийские, французские тексты в переводе, но с опорой на подстрочники; отечественные фольклорные источники (пословицы, поговорки, загадки и т.д.), произведения авторов предэпиграмматического периода в русской литературе (Симеона Полоцкого, Сильвестра Медведева, Феофана Прокоповича и др.), писателей и поэтов ХУШ-ХХ1 вв., а также газетные и журнальные публикации, телевизионные передачи, рекламные объявления. Список источников содержит около 50 наименований, среди них четырехтомная антология «Всемирная эпиграмма», содержащая беспрецедентное собрание эпиграмм, стихотворных острот и сатирических эпитафий от первых письменных фиксаций до наших дней. Антология содержит как оригинальные русские эпиграммы (ГУ том - Россия - включает в себя 1600 эпиграмм XI-XXI вв.; 580 авторов), так и переводы на русский язык текстов известных зарубежных мастеров слова. Во I - Ш тома включены эпиграммы Древней Греции, Древнего Рима, Византии, Польши, Франции, Украины, Белоруссии (что имеет непосредственное отношение к нашему исследованию) и т.д.

Методы диссертационного исследования определялись его целями и задачами, а также объектом исследования. В процессе анализа каламбура нами применялся комплексный аналитико-синтетический метод исследования:

- описательно-аналитический метод, предполагающий наблюдение над явлениями художественной речи, их описание, анализ;

- контекстологический метод, заключающийся в наблюдении и толковании микро- и макроконтекстов;

- семантико-стилистический метод, раскрывающий коннотативные элементы значений, рассматривающий индивидуальную многозначность слов в рамках отдельного контекста, исследующий отступления от языковых норм;

- статистический метод.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что впервые был проведен целостный, комплексный анализ языковых приемов и средств создания каламбура в сравнительно-сопоставительном и диахроническом плане, начиная с истоков возникновения языковой игры до настоящего времени.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут использоваться в курсе преподавания русского языка и литературы в школе и вузе, при чтении спецкурсов по современному русскому языку, русской лексикологии, фразеологии, стилистике, лингвистическому анализу художественного текста, при проведении спецкурсов и спецсеминаров на филологических факультетах вузов и на внеклассных и факультативных занятиях в школе.

Апробация работы. Материалы данного исследования были представлены на научных конференциях в Московском государственном университете (май 2006 г.), на УП Поливановских чтениях (октябрь 2005 г.,

СГУ, Смоленск), обсуждались на кафедре истории русского языка и общего языкознания МГОУ (ноябрь, 2006).

Структурно диссертация состоит из Предисловия, Введения, трех глав, Заключения, Приложений, списка словарей и источников, библиографического списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во Введении дается общая характеристика работы, обосновываются актуальность и новизна диссертации, ее теоретическая значимость и практическое воплощение, определяются цели, задачи и объект исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Предисловии рассматриваются работы, посвященные каламбуру в разное время, уточняются базовые термины (см. таблицу), даются сведения о метаязыковой деятельности отечественных авторов; каламбур рассматривается с лингвистических, психолингвистических и литературоведческих позиций, а также обозначаются некоторые термины, необходимые для раскрытия данной темы (коннотация, фоновые знания, актуализаторы языковой игры и т.д.).

Первая глава «Предыстория русского каламбура на отечественной почве» включает в свой состав пять разделов, в которых прослеживаются источники каламбура.

В первом и втором разделе говорится о классических корнях каламбура и эпиграммы (Древняя Греция, Древний Рим, Византия) и их влиянии на предмет нашего исследования.

Эпиграмма родилась в Древней Греции приблизительно две тысячи восемьсот лет назад, оттуда попала в Древний Рим, достигла своих высот в творчестве Марциала. Первое время надписи, списываемые с памятников или же с памятных даров, оставались безымянными. Авторской эпиграмма смогла сделаться тогда, когда стала восприниматься вне памятника как самостоятельное поэтическое произведение. В работе отмечен тот факт, что именно женщина (Эринна) первой обнаружила свое авторство в одной из эпиграмм в Древней Греции. В ее творчестве мы отмечаем выражение в тексте авторских чувств, отношение к происходящему (авторское «я»). Древнегреческое эпиграмматическое творчество теснейшим образом связано с фольклором, в частности, с народной песней. Установлены языковые приемы, которые уходят корнями в устное народное творчество: использование синонимов, антонимов, сравнений, лексических повторов.

В данном разделе говорится и о появлении новых, индивидуально-авторских приемов: прием градации в использовании синонимов, употребление имени собственного в значении имени нарицательного (у Лукиллия); обыгрывание имени собственного и нарицательного (у Платона); использование звукописи (шум моря, крики животных и т.д.) и созвучия окончаний (каламбурная рифма) в творчестве древнегреческой поэтессы Аниты (появление в эпиграмме особой индивидуальной манеры) и т.д.

Впервые в истории литературы мы отмечаем использование вымышленного имени в древнеримской эпиграмме (в творчестве Марциала), там же мы находим первые цепочечные эпиграммы (эпиграмма и ответ на нее адресата). В византийский период можно отметить появление новых приемов языковой игры: использование стилистических синонимов; каламбуры, построенные на этимологии слова и др. Это позволяет обосновать вывод о том, что большинство приемов каламбура существовало уже в античные времена.

Писатели европейского Возрождения сначала сочиняли эпиграммы по канонам, выработанным в античности. Образцом им служили греческие авторы, в частности, сатирик I века Лукиллий и древнеримские поэты Катулл, Марциал и Авсоний. До ХУ1 века эпиграммы в основном писали по-латыни, а с ХУ1 века появляются эпиграммы на современных европейских языках: итальянском, французском, испанском, польском. Российские книжники ХУ1-ХУШ вв. ориентировались на античную и византийскую образованность; знание древнегреческого языка, латыни позволяло им знакомиться с подобными контекстами и опираться на традиционные приемы создания каламбура и эпиграммы, восходящие к классической эпохе.

В разделе третьем говорится об ориентации России в первой половине ХУП века на Европу, причем западное влияние осуществлялось в основном через Польшу, Украину и Белоруссию. Важным является тот факт, что в национальные литературы стран Запада эпиграмма пришла через латынь, а у восточных славян активно действовали сразу несколько языковых факторов: та же латынь, греческий и книжно-славянский язык, на котором в несколько различающихся одна от другой редакциях писали и украинцы, и белорусы, и русские. Греко-славянская традиция столкнулась с латинской, ярким и талантливым проводником которой был Симеон Полоцкий (вторая половина ХУП века). Он же является автором первых эпиграмматических опытов, созданных на русской почве. Также рассматривается творчество Феофана Прокоповича, украинца по происхождению, знатока латинского языка, писавшего пьесы и эпиграммы с использованием каламбура. Впервые в контексте этого автора присутствуют адресаты эпиграммы, конкретные люди (до этого русские эпиграммы были обезличенными и являли собой некий собирательный образ).

В четвертом разделе обнаруживаются и прослеживаются французские корни отечественного каламбура и эпиграммы. В ХУП столетии во Франции на мену барокко приходит классицизм, провозгласивший культ античности и разума. Каламбур пользуется в этой стране постоянной популярностью. Во Франции широкое распространение имели эпиграмматические пословицы (в большинстве своем в форме дистиха), сатирические эпитафии и автоэпиграммы (например, Франсуа Вийон пишет о себе). В разделе рассмотрено творчество французских эпиграмматистов и отмечено появление новых приемов в истории каламбура: деление слова на значимые части, Введение в каламбур выражений другого языка (у Лёбрена), образование окказионализма от имени собственного (у Франсуа Линьера), отмечен конвергентный каламбур и т.д. Несомненным и весомым является влияние

французского эпиграмматического творчества (особенно работ теоретика классицизма Буало) на русскую литературу ХУШ-Х1Х века. В поэме Буало «Поэтическое искусство» были сформулированы принципы французского классицизма, а также дана оценка античному искусству как абсолютной эстетической норме, к которой необходимо стремиться в своем творчестве. Эстетике Буало в России следовали А.Д.Кантемир, А.П.Сумароков, В.К.Тредиаковский и др. авторы. Необходимо отметить тот факт, что во второй половине ХУШ века популярность каламбура в России в то время находится в непосредственной связи с подражательностью французской культуре.

В разделе пятом рассматриваются фольклорные источники русского каламбура. Обращение к летописям, древнерусским сборникам, авторским текстам дает возможность поставить вопрос о предыстории каламбура на отечественной почве (Х1-ХУП вв.), так как прием каламбурного столкновения слов был издревле известен на Руси. Он находит широкое применение в народных загадках, поговорках и пословицах. Выявлен тот факт, что народные пословицы в эпиграмматическом духе (эпиграмматические пословицы и афоризмы) настолько были близки жанру эпиграммы, что между ними невозможно провести границу. При изучении языкового материала отмечается, что чаще всего в языковой игре принимали участие антонимы (также продуктивны в это время стилистические приемы, построенные на антонимии, - антитеза, реже используется оксюморон); лексические повторы, синонимы, многозначность слова. Использование омонимов, паронимов, членение слова на части, окказиональное употребление слов обнаружено, но носит единичный характер. Отмечается также наличие в фольклоре каламбурной омонимичной рифмы.

В русской литературе каламбур укрепляется, в ряду других выразительных средств, к концу ХУП века. Появляются авторы, часто использующие в своем творчестве языковую игру (Симеон Полоцкий, Евфимий Чудовской, Сильвестр Медведев, Мардарий Хоников и др.).

Во второй главе «Техника отечественного каламбура в диахроническом аспекте» говорится о том, как появлялись, развивались и использовались конкретные приемы каламбура, начиная с ранних фольклорных источников и заканчивая XXI веком. Анализируется создание каламбуров на разных языковых уровнях: лексическом, фоносемантическом, словообразовательном, синтаксическом. Рассматривается вопрос о продуктивных и непродуктивных приемах, преемственности тех или иных приемов. Большое внимание уделяется возникновению новых приемов, использованию их различными авторами в эпиграмматическом творчестве в разное время.

Наши наблюдения показывают, что наиболее частотным в ранний период развития каламбура является употребление антонимов (в том числе и контекстуальных):

На языке мед

Под языком лед.

С виду детина, А в остальном скотина и т.п. Антонимы активно использовались также в ХУШ веке, а в Х1Х-ХХ авторы реже строят на них каламбуры. Редко встречаются случаи использования в устном народном творчестве полисемии:

Хорош пень в весенний день, А все пень.

В ХУШ веке этот прием начинает использоваться чаще, каламбуры создаются совмещением двух значений одного и того же слова, столкновением в контексте двух слов, появляются каламбуры, построенные на раскрытии семантики слова путем ее осмысления в этимологическом плане (оживление внутренней формы слова). Свойство многозначных слов иметь переносные значения позволяет им иметь образные метафоры. Это дает возможность создания полисемантического каламбура, основанного на совмещении прямого и переносного значений. Так, в фольклоре и в творчестве многих авторов ХУП-ХХ вв. используются зоонимы в языковой игре.

Д. И. Фонвизин:

... Иной и день и ночь, пролив струями пот, Гоняясь за скотом, и сам бывает скот.

С.Я.Маршак:

Свиньи, склонные к бесчинству, На земле, конечно, ешь. Но уверен я, что свинству Человечества не съесть. Использование многозначности слова в каламбуре совершенствуется в XIX веке, приобретает тонкие смысловые ассоциации. Кроме того, на базе полисемии появляется большая часть приемов «эзопова языка», позволяющего замаскировать сообщение, благодаря этому обойти цензуру и выразить те смыслы, которые по разным причинам находятся под запретом. В ХХ-ХХ1 веках этот прием также используется в каламбуре, но, к сожалению, большинство авторов не обладают таким блестящим, тонким языковым чутьем, как эпиграмматисты и писатели XIX века.

Наши наблюдения показали, что лексические повторы на протяжении веков стабильно присутствуют в каламбуре. Это можно объяснить тем, что использование слов одного корня обеспечивает их семантическую близость, а наличие различных аффиксов в составе слова — семантическое различие. Это позволяет подчеркнуть главную мысль текста:

Симеон Полоцкий:

Яко ехидну плод чрева снядает, Тако завистна зависть умерщвляет.

Н.Алейников:

Как ни цветиста наша речь, Цветник словесный часто вянет.

В диссертации исследована роль синонимов в языковой игре. Они стабильно продуктивны в каламбуре. Авторов привлекает диалектический характер отношений в синонимии: с одной стороны, они сходны в значении, с другой - различаются рядом признаков: Фольклор:

Не пожалеть за рубль алтына, Не придет рубль, так придет полтина.

Сами кобели, да еще собак завели.

И.И.Хемницер:

... Был тощ, худой, такой,

Что кости лишь одни да кожа.

Омонимия и паронимия относятся к фоносемантическому уровню языковой системы. Соотношение звук-смысл базируется на основе действия фундаментального закона человеческого восприятия - синтезии (соощущение). Использование омонимов всегда было характерно для каламбуров, эпиграмм, шуток. Ранние примеры омонимии и паронимии мы обнаруживаются уже в фольклорном творчестве (хотя они немногочисленны): Кто пьет чай, тот спасенья не чай. Брюхо есть да нечего есть. Осип охрип, а Архип осип. Либо полковник, либо покойник и т.д. Чаще в устном народном творчестве встречаются каламбурные рифмы: Сухо

по самое ухо.

У Фили были, у Фили пили, Да Филю же и побили и т.д.

Если в ХУШ веке омонимы и паронимы редко встречаются в каламбуре, то в Х1Х-ХХ1 вв. авторы достаточно часто используют их в своих произведениях.

Анализ языкового материала показал, что в каламбурах, построенных на лексическом уровне, используются слова как родственных языков, так и варваризмы. Старославянизмы крайне редко встречаются в языковой игре. Чаще всего они взаимодействуют в каламбуре со своим русским вариантом. Так, например, П.А.Вяземский создает каламбур со словами золотой-златая, В.К.Князев - златая-позолоченная, М.Л.Михайлов - брада-борода:

.. .Как же «уставя брады», в них без бород заседать? Фактический материал, исследованный нами, позволяет обнаружить в каламбурах варваризмы: латинизмы, грецизмы, германизмы, англицизмы и т.д. В первой половине XIX века в каламбурах появились галлицизмы (в том числе и кальки с французского) в результате политических, экономических и культурных связей России и Франции. Они оказались наиболее частотными из варваризмов.

Из лицейских эпиграшг.

... Нынче Лиза en gala

У французского посла, ... Но по-прежнему гола.

Гола - En gala - (франц.) - празднично наряженная. Хорошо владеющие иностранными языками писатели и поэты того времени мастерски использовали варваризмы в своих каламбурах. Так, нами отмечен тот факт, что в XIX веке А.С.Пушкин из двух русских слов создает и записывает по-французски совершенно новое, не существующее во французском языке окказиональное слово belvetrille (Не белеют ли ветрила...).

Ср.: В XX веке В.Маяковский, наоборот, иностранные слова записывает средствами русской графики. Из английского слова получается русское: «ду ю уант» - вышел «дуй Иван» («Do you wantb> - ты хочешь?); «ай сэй иф» -Асеев (« I say ifi> - я скажу, если... - фраза не закончена). Автор хочет подчеркнуть необразованность своего персонажа. Новым в этом языковом приеме является то, что звучание английских слов совпадает с русскими словами (парономазия), на чем и построен каламбур.

Закончилась «эпоха свободного владения иностранными языками», и в XX-XXI веке мы отмечаем редкое использование варваризмов в эпиграммах (единичные случаи). Зато часто варваризмы вводят в текст современной рекламы, иностранные слова записываются русскими буквами, возникают незапланированные комические ситуации («нечаянные» каламбуры): Реклама в метро: Совершенно новый секонд-хенд.

Исследование показывает, что начиная с первой половины XIX века в каламбурах устойчиво используются ФЕ. Часто писатели создают каламбуры, подвергая ФЕ творческой обработке.

П.А.Вяземский:

.. .Одна нога одета в синий, Другая в красненький чулок. Все чаще подвергаются изменениям и языковые афоризмы. Так, пушкинский эпиграф к поэме «Бахчисарайский фонтан» в 60-70-е годы XX века приобрел совсем другой смысл:

Иных уж нет, а тех долечат.

Анализ языкового материала продемонстрировал, что словообразовательная игра - один из самых популярных в каламбурном творчестве принципов построения комического эффекта. Нередки случаи окказионального словообразования. Часто окказионализмы создаются в результате контаминации. В реферируемой работе демонстрируется, что этот прием встречается уже в устном народном творчестве:

Лето припасиха, а зима подбериха; Лето собироха, а зима поедоха и т.д. Словесные конструкции, открытые Н.С.Лесковым («маскированные слова»: клеветон, публицейские, плакон и др.), расширили арсенал приемов языковой игры и обогатили ее новыми яркими изобразительными средствами. Этот

прием является продуктивным и в ХХ-ХХ1 веках: выдвиженщина, собакалипсис, дегенерал, шуковечал и др.

Часто в языковой игре используются словообразовательные элементы, в частности, суффиксы и префиксы.

Л.Н.Никулин'.

... Обеспиджачгн, обезбрючен, Когда войду я в твой альков?

В первой половине XX века в языке советской эпохи получило распространение образование аббревиатур. Но они редко применяются в создании каламбура:

Скончался РАПП божий. Во второй половине XX века аббревиатуры в каламбуре встречаются еще реже. Так, используя афоризм из знаменитой басни И.А.Крылова «Лебедь, рак и щука», М.Задорнов создает каламбур:

А ВОЗ и ныне там. ВОЗ - Всемирная организация здравоохранения.

Благодаря звуковой аббревиатуре всего одно предложение ярко и точно рассказывает о темпах работы огромной организации.

Анализ языкового материала показал, что в ХХ-ХХ1 вв. стал популярным прием народной (или ложной) этимологии. Лучшее тому доказательство -появление шутливых словарей, включающих в себя комические толкования слов. Так, в книге Бориса Брайнина мы находим следующие примеры: барышник - донжуан, главбух - маршал артиллерии, крахмал - небольшое разорение, страхолюдина - агент по страхованию людей и т.п. Ложная этимологизация используется в каламбуре для речевой характеристики персонажей, для создания комического эффекта, повышения общей экспрессивности текста и просто для получения удовольствия от языковой игры. Этот прием мы отмечаем уже в начале XIX века в каламбурной эпиграмматической пословице:

Был не опален, А из Москвы вышел опален. Не опален - речь идет о французском императоре Наполеоне. Мы убедились в том, что как только народ замечает хотя бы отдаленное сходство чуждой ему иностранной фамилии с тем или иным русским словом, он легко и просто её переосмысливает (генерал николаевских времен фон Брискорн превращен солдатами в «генерала Прискорба», Бревен де ла Гарди - в «бревно для гвардии» и т.п.).

Значительный материал, исследованный нами, указывает на то, что реже всего каламбуры строятся на синтаксическом уровне. Иногда для усиления комического эффекта используется интонация, которая членит речевой поток на смысловые отрезки, противопоставляет предложения по цели высказывания, участвует в выражении эмоций. Так, например, в XX веке А.Бубнов при помощи интонации выводит «формулу застойного времени»:

Бодр!!! Бодр!!

Бодр!

Бодр.

Бодр...

Одр...

На проанализированном материале мы убедились в том, что заключение нарицательного слова в кавычки - почти всегда способ конкретизации его значения в тексте. Обычно кавычки отражают коннотативные признаки слов, не фиксированные словарями. Например, заключение в кавычки слов телега, Волга полностью меняет их смысл:

Совет анонимщику: готовь сани летом, а «телегу» зимой. Бурлаки на «Волге».

Со второй половины XIX в каламбурах появляется новый прием -зевгма. Зевгма обычно определяется как экспрессивная синтаксическая конструкция, которая проявляется наложением двух сочетаний и совмещением глагольных элементов этих единиц. Мы наблюдаем этот прием у целого ряда авторов:

Чернит бумагу и людей. (В.Курочкин).

Подавал надежды и доносы. (Д.Минаев)

Он нес вздор, но нес его в журналы. (Э.Кроткий) и т.д.

При изучении каламбуров ХХ-ХХ1 вв. мы установили тот факт, что появляются новые графические приемы создания языковой игры. Так, продуктивным (в эпиграмматическом творчестве, в газетах, рекламе) стал прием, основанный на намеренном искажении графического облика слова: С4Л/Окритика, универСАМ, ъыбяРАЙ и т.д. Обнаружены языковые факты, позволяющие конкретизировать время появления данного приема. Выявляются также новые приемы использования Интернета в языковой игре: «сЬиЬа1з @ svetanet.ru» (юмор заключается в прочтении знака @ как «собака», «светанет» звучит как название провайдера типа гласнет, и в то же время А.Чубайс на посту руководителя РАО ЕЭС известен отключениями электроэнергии - света нет). Пока мы отмечаем единичность таких примеров.

Третья глава «Антропонимы и имена собственные в истории русского каламбура» посвящена анализу роли личных имен, отчеств, фамилий, прозвищ, псевдонимов, инициальных образований, а также названий газет, книг, журналов, пьес в языковой игре; выявляются приемы и средства их использования в эпиграммах.

Наше исследование подтверждает, что именам собственным свойственен национально-культурный компонент. В именах зафиксирована живая история общества, им присуща групповая и индивидуальная семантика, а также фоновые особенности.

В XI - начале ХУП вв. все действующие лица русских литературных произведений исторические, значительным переходным явлением было появление безымянных героев (художественное обобщение). Ранние случаи использования имен адресатов в авторской эпиграмме, созданной на русской почве, мы отмечаем в ХУ1 веке у Максима Грека (его адресат - Николай

Немчин - профессор медицины и астрологии); в начале ХУШ века - у Феофана Прокоповича (адресаты - Лука и Варлаам Кадецкиё).

В переписке Курбского с Иваном Грозным (ХУ1 век) нам удалось обнаружить каламбур, построенный на паронимии имени собственного и нарицательного (Топорков-топорком): «Наречие ти Топорковъ, а ты не топоркомъ, сирЬчь малою секЬркою ... и самым оскордомъ благородныхъ и славныхъ мужей по Великои Руси постиналъ еси». Талантливый писатель, А.М.Курбский задолго до прихода западной «моды» на каламбуры пользуется игрой слов для создания яркого и действенного текста. В то же время зафиксировано и появление первого псевдонима - Парфений Уродливый (Иван Грозный). Сам выбор псевдонима был кощунством: во-первых, этимология имени Парфений — девственник, во-вторых, свои сочинения Грозный приписал юродивому (юродство - уход от мира, от культуры).

Традиция использования вымышленных «издевательских» имен заложена Феофаном Прокоповичем в начале ХУШ века (поддерживая политику Петра I, поэт и драматург дает в пьесе языческим жрецам имена Жеривол, Курояд и Пияр).

Анализ языкового материала показал, что новым явлением в эпиграммах начала ХУШ века явилось использование условных античных имен, обладающих определенной фоновой коннотацией (в эпиграммах чаще всего отрицательной):

А.Д.Кантемир:

Умен, ты, Брут, порук тому счесть не устанешь; да и ты же, Бруте, глуп. Как то может статься? ... умен ты молча; а глуп, как говорить станешь. В другом тексте данного автора мы обратили внимание на впервые примененный им прием «закрытости» имени адресата и авторское самоопределение сатирик:

Сатирик к читателю.

Кольнул тия? Молчи, ибо тя не именую.

Воплишь? Не я — ты выдал свою злобу злую.

В ХУШ отмечено распространение «говорящих фамилий» на российской почве, отмечены отдельные случаи обыгрывания имени собственного и нарицательного (Каменский - ты именем и духом камень). В данном примере используется в языковой игре живая внутренняя форма антропонима. Выявлено, что отечественные авторы каламбуров и эпиграмм этого времени в основном опираются на узусные значения антропонимов, в то время как словообразовательные возможности имен собственных начали использоваться лишь в первой половине XIX века.

А.С.Пушкин в соответствии с идеей эпиграммы изменял характер намека на фамилию адресата. Так, он наделяет своих персонажей искусственно сконструированными фамилиями, в самой семантике которых уже содержится характеристика: Фаддей Булгарин — Фиглярин - (от фигляр), Флюгарин — (от флюгер) и т.д.

В начале XX века В.С.Лихачев создал блестящую эпиграмму, которая раскладывается на целый ряд «говорящих» фамилий:

Победоносцев - для Синода, Обедоносцев - для двора, Бедоносцев - для народа, И Доносцев - для царя.

В конце XX века в творчестве сатирика В.Вишневского мы также отмечаем преемственность традиции - давать комическую установку собственным именам с намеком на слово-понятие, раскрывающее суть данного образа: ...Террорист с милицейской фамилией Шмонов.

Исследование показывает, что в первой половине XIX века антропонимы активно использовались в каламбуре. Отмечены новые приемы: создание вымышленных фамилий при помощи приставки без- / бес-, указывающей на отсутствие названного корневой морфемой признака качества (Безрифмин, Бесчестинский)\ узнаваемое фонетическое изменение фамилий (Булгарин-Флюгарин; Каченовский-Кочерговский и др.), членение фамилий на значимые корни: Катков - кат (палач) и ков - (злой умысел) и др. Необходимо отметить тот факт, что уже в фольклоре мы обнаружили единичный пример такой языковой игры (членение имени):

Пророк Наум наставит на ум.

Рассмотренные в работе примеры позволили нам обнаружить единичный случай использования топоншт в каламбуре А.Ю.Безыменского, который в тексте остроумно сталкивает его с фамилией адресата эпиграммы:

С.Бородину, моему редактору Звучит фамилия такого рода Как эпитафия писателям иным: Не бывши на войне двенадцатого года, Они погибли... Под Бородиным.

Ср.: под Бородиным - фамилия редактора, под Бородином — топоним.

В XX веке нам удалось установить тот факт, что в каламбуре используются не только фамилии, но даже имена, отчества, инициальные образования адресата эпиграммы. Средства массовой информации, например, стали тиражировать каламбуры, построенные на инициальной аббревиатуре БАБ. Так, в статье газеты «Аргументы и факты» (№20, май 2004 г.) под названием «Березовский выжал из себя последний сок» обыгрывается не только фамилия Бориса Абрамовича Березовского, но и звуковая аббревиатура:

В общем, не верьте БАБам. В особенности БАБам, дары приносящим. В арсенале отечественного каламбура XX века мы отмечаем много новых языковых приемов. Среди них соединение слога в фамилии с предметом (Чубайс+ваучер - Чубаучер), объединение инициалов и фамилии (.К'. У. Черненко - Кучер), повтор слогов (Шу-шу - Я/умейко) и др. В конце

XX века появляется новый для каламбура прием: автор изменяет всего лишь одну букву фамилии или отчества: Ваня Рыбкин (Рыбкин), Чувайс (Чубайс) и т.д.

В диссертации констатируется, что в первой половине XX века Сергей Есенин и Александр Куприн впервые в эпиграмме создают «говорящие» отчества для своих адресатов. Ефим Лакеевич Придворов (о Демьяне Бедном) у Есенина и Облай Облаич (об Алексее Толстом) у Куприна. Продуктивным становится прием графического изменения имен и фамилий (ХороШОУ -Бернард Шоу; не подкаЧАЙКА - о Генеральном Прокуроре; РИММское искусство - о Римме Казаковой и т.п.).

В диссертации устанавливаются факты, объясняющие, почему отечественный каламбур и эпиграмма чаще использует фамилии, чем имена и отчества. Антропонимы обладают как групповой информацией, свойственной любому имени, так и индивидуальной, которая появляется у тех имен, которые «чем-то отличились»; и, самое главное, им присуща яркая национально-культурная семантика. Все это свидетельствует о комплексном характере заложенной в имени информации (лингвистической, исторической, культурологической, этнографической, психологической, социологической). Эти качества определяют продуктивность использования антропонимов в языковой игре на протяжении нескольких веков.

Проведенный нами анализ адресных эпиграмм показал, что все они нуждаются вертикальном контексте. Это можно объяснить недостаточной подготовленностью большинства читающей аудитории к правильному восприятию языковой игры не только Х1-Х1Х веков, но также и XX века (события начала века, сталинский период, времена «застоя», «оттепели» и т.д.).

Приложение I содержит список словарей, использованных во время работы, список источников, перечень сокращений и условных обозначений в диссертационном исследовании.

В Приложении II рассматриваются макротест и диалог в каламбуре и эпиграмме.

В Приложении Ш представлены следующие таблицы:

1. Источники отечественного каламбура и эпиграммы.

2. История специальных наименований.

3. Приемы и средства создания каламбура, отмеченные в русском фольклоре.

4. Имена собственные в каламбуре и эпиграмме.

5. Частотность употребления приемов и средств создания каламбура.

В Заключении подведены итоги исследования, суммируются основные выводы, намечены перспективы дальнейшего исследования каламбура:

1. Почва для эпиграммы в России была подготовлена фольклором и всем предшествующим развитием литературы, а сам каламбур является характерным признаком народного словесного искусства. Со времени появления письменности эпиграмматические элементы присутствовали во многих жанрах: обличительных словах, восходящих к традиции византийского

учительного слова, в отдельных исторических анекдотах, «смехотворных новеллах» (фацециях), пародиях и т.д. Однако специальные лексемы, обозначающие каламбур и эпиграмму, появились достаточно поздно (см. таблицу, в которой отмечены ранние специальные названия).

2. Сравнение отечественных текстов предэпиграмматического периода (летописей, сатирических повестей, пословиц, поговорок, загадок и т.д.) с эпиграммами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, а также Украины, Белоруссии, Польши (ХУ1-ХУП вв.), Франции (ХУШ-Х1Х вв.) свидетельствует о международном характере большинства приемов создания каламбура. Это такие приемы, как антонимия, антитеза, синонимия, многозначность слова, лексические повторы, каламбурные рифмы, звукопись и т.д. Их истоком в каждой стране (в том числе и в России) является фольклор.

3. Обращение к вопросу продуктивности приемов отечественного каламбура в отдельные исторические периоды показало частотность антонимии, многозначности. Антонимы «держат на себе текст», прекрасно организуют его, придают ему эмоциональность, образность; в каламбурах, основанных на полисемии, - тонкие смысловые ассоциации, семантическая целостность слова-полисема не нарушается, между его значениями существует определенная смысловая связь (тогда как в словах-омонимах ассоциации основаны только на звуковом тождестве). Все это позволило антонимам и полисемам быть самыми продуктивными приемами на протяжении всей истории каламбура и эпиграммы. Лексический повтор стабильно используется в языковой игре. Омонимы, паронимы, обыгрывание ФЕ, членение слова на части - эти приемы и средства создания каламбура демонстрируют стабильную продуктивность с XIX века до настоящего времени. В то же время такие приемы, как употребление варваризмов (см. пункт 6), оксюморон, обладают малой продуктивностью. Заметно снизилась роль синонимии в каламбурах. Наше исследование полностью подтверждает мнение Е.П. Ходаковой о том, что старославянизмы крайне редко встречаются в каламбурах.

Собранный нами материал свидетельствует о том, что в конце XX - начале XXI вв. повысилась роль графико-семантических приемов создания языковой игры, в частности, приема намеренного искажения графического облика слова в связи с расширением границ словообразовательной игры и использованием каламбура в рекламе, СМИ, Интернете и т.д. Нами уточнено время появления нового типа контаминации - графической контаминации (начало XX века).

Впервые в эпиграмме XX века стали использоваться аббревиатуры и сложносокращенные слова, получившие распространение в русском языке советской эпохи.

Необходимо отметить, что в истории отечественной литературы существовали выдающиеся каламбуристы, которые использовали в языковой игре не только традиционные, но и свои, индивидуально-авторские, приемы создания каламбура. Так, в ХУШ веке для произведений А.П.Сумарокова типично использование славянизмов в шутливом или ироническом плане;

Д.И.Фонвизин первым ввел в речь персонажей-иностранцев русские слова в ошибочной передаче. Впервые в первой половине XIX века применили в эпиграмме прием членения фамилий на значимые части Г.Р.Державин (11а-поле-он, Бог-рати-он) и П.А.Вяземский {Шишков - шиш и ков - злой умысел). Н.В.Гоголь использует этимологическое переосмысление слов, связанное с возрождением образного и первоначального этимологического значения в слове («деревня Маншовка немногих могла заманить своим местоположением»). Во второй половине XIX века мастером эзопова языка Д.Д.Минаевым были разработаны графические приемы, позволяющие обмануть бдительную цензуру (например, Гнать, и гнать, и гнать его - при чтении этой фразы возникает фамилия усмирителя студенчества военного губернатора Петербурга П.Н.Игнатьева) и т.д.

По нашим наблюдениям, индивидуально-авторские приемы значительно расширяют границы языковой игры, делают ее образной, яркой, выявляют новые безграничные возможности каламбура.

4. Анализ фактического материала показал широту использования в языковой игре антропонимов. В них зафиксирована живая история общества. В каламбурах используются мифологические, античные, библейские, исторические, условные имена, отчества, прозвища, псевдонимы, инициальные обозначения, «говорящие» фамилии, реальные фамилии адресатов эпиграмм.

Установлены факты единичного использования в эпиграммах реальных адресатов до ХУШ века и заметное возрастание этого приема начиная с первой половины XIX века. Выявлено, что чаще всего в языковой игре обыгрываются реальные фамилии адресатов с «живой внутренней формой» (Туманский, Мерзляков, Неведомский и т.п.).

Традиция использования вымышленных «издевательских» имен заложена Феофаном Прокоповичем в начале ХУШ века. В диссертации констатируется, что вымышленные «говорящие» фамилии (Правдин, Скотинин, Глупон, Фиглярин и т.д.), активно обыгрываемые в каламбуре во второй половине ХУШ века и особенно в первой половине XIX века, фактически уходят из употребления начиная со второй половины XIX века.

Анализ фактического материала показывает, что имена, отчества, прозвища, псевдонимы используются в каламбурах, но гораздо реже, чем фамилии. Также установлен тот факт, что античные имена начиная со второй половины XIX века в эпиграммах практически не используются.

Наши исследования свидетельствуют о том, что для автора каламбура и особенно для его читателя (слушателя) значимо необходимой является информация о хронологии событий, характере и виде деятельности персонажей и соответствующем лексическом фоне (вертикальный контекст). Все это обеспечивает долгую жизнь каламбура и эпиграммы, построенной на использовании антропонимов.

В XX - XXI вв. появляются новые приемы использования в каламбуре антропонимов. В XX веке крайне редко используются «говорящие» фамилии, поэтому для нашей работы интересен тот факт, что С.Есенин и А.Куприн

впервые в эпиграмме создают «говорящие» отчества для своих адресатов. Продуктивным становится прием графического изменения имен и фамилий, в языковой игре начинают принимать участие инициальные обозначения лиц.

Имена собственные - названия произведений, журналов, пьес, газет -также обыгрываются в каламбурах, демонстрируя продуктивность использования этого приема начиная с первой половины XIX века по настоящее время.

5. Нами установлена тендерная принадлежность каламбура и эпиграммы. Из 570 авторов в четвертом томе «Всемирной эпиграммы» (отечественная эпиграмма от истоков до XXI века) лишь 14 - женщины (и лишь в 4 «женских» эпиграммах отмечена языковая игра).

6. Изучение вопроса о роли варваризмов в каламбуре привело нас к выводу, что во второй половине ХУШ - первой половине XIX века сложился новый стилистический прием использования варваризмов в языковой игре, что было оправдано в эпоху свободного владения иностранными языками. Как свидетельствует фактический материал, этот прием применялся для того, чтобы подчеркнуть необразованность персонажа (комический эффект), привлечь внимание новизной выражения, передать местный колорит. Кроме того, употребление варваризмов наперекор существовавшей русско-славянской традиции стихотворного языка резко разбивало «торжественность» обычной речи и вызывало впечатление непринужденного разговора.

В каламбурах XX века использование варваризмов стало достаточно редким. Хотя в конце XX - начале XXI вв. и наблюдается новая экспансия варваризмов (они используются в рекламе), из-за незнания языков качество такой языковой игры крайне низкое, в процессе неправильного использования варваризмов в письменной и устной речи часто возникают «нечаянные каламбуры».

7. Многочисленный фактический материал дал нам возможность сделать выводы о том, что каламбур способен реализовать все оттенки - от юмора до сатиры; каламбурная форма передачи мысли придает ей новизну, яркость и занимательность. Эта форма иногда дает более наглядное и живое представление о человеке, явлении и т.п., чем более подробное описание или детальная характеристика. Отечественный каламбур, использующий огромные возможности русского языка, является зеркалом и подлинным хранителем нашей национальной культуры, истории нашей страны, нашего народа. В силу определенных исторических реалий русскому национальному характеру всегда было свойственно стремление к свободе, которое выражалось, прежде всего, в том, чтобы иметь возможность хотя бы словом выразить свое отношение к окружающему миру. Поэтому с древнейших времен (сначала в устной, а затем и в письменной форме) каламбур, носящий национально-специфический характер, позволяющий заострить мысль, сделать ее запоминающейся, яркой, неожиданной, появился в фольклоре, а затем получил свое развитие в литературе вплоть до настоящего времени.

Мы отмечаем в отечественном каламбуре стабильное использование традиционных приемов («связь времен») и появление новых. Все выше сказанное позволяет нам, говоря о роли каламбура в современном мире, сделать вывод о том, что каламбур по-прежнему востребован.

Проведенное исследование позволяет считать перспективным рассмотрение следующих вопросов: привлечение к работе большего количества национальных литератур, дальнейшее выявление новых приемов языковой игры, исследование истории каламбура с точки зрения стилистической характеристики используемых в нем слов, обращение к другим (кроме эпиграммы, анекдота) литературным жанрам, в которых отмечается каламбур.

По теме диссертации представлены следующие публикации:

1. Рублёва JI.A. Многозначность и омонимия как основа «игры слов» в сатирических произведениях Д.Минаева, В.Курочкина, К.Пруткова. // Географические и хронологические пределы распространения русского слова. Лингвистический сборник. - М., 1979.- Вып.13: - С. 112-118.

2. Осина Л.А. Антропонимы в истории отечественного каламбура и эпиграммы. // Семантика слова и текста. Сборник научных трудов, посвященный 110-летию со дня рождения академика В.В.Виноградова. - М., 2005. - Вып.У1 - С. 79-89.

3. Осина Л.А. Русский язык: история, диалекты, современность. // Юбилейный сборник научных трудов. - М., 2005. - Вып. У1 - С. 240-248.

4. Осина Л.А. К истории отечественного каламбура.//Седьмые Поливановские чтения. Сборник статей. - Смоленск, 2005,- Вып. Ш,- С. 73-80.

5. Осина Л.А. Варваризмы в истории отечественного каламбура (ХУШ-XX вв.). // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология», 2006, №3. - С.349-353.

6. Осина Л.А. Антропонимы в истории отечественного каламбура. // Русский язык в школе, 2007, №2. - С.59-61.

История специальных наименований

Термин Язык С какого времени существует термин на Руси

СЛОВО До появления спец. заимствования использовалась многозначная лексема слово. «Слово на Николая Немчина, прелестника и звездочета» - у М. Грека в перв. полов. ХУ1 в.

НАДПИСЬ ПОДПИСАНИЕ ОБРАЗОВ (калька с греч.) epitaüiios -надпись «Надпись для гравирования под иконой» у Сильвестра Медведева -ХУП в.; «Подписание образа царя Константина» у С.Полоцкого

ПРИПОВЕСТЬ (калька с польск.) «Приповестъ» Мардария Хоникова, справщика Печатного двора - конец ХУП в.

ФАЦЕЦИЯ, или ЖАРТЫ ПОЛЬСКИЕ (лат. facetia - шуточный рассказ, «жарт» - от польск. шутка) Во второй половине ХУП в. становятся известны на Руси в переводах.

ФРАШКА (В.Е.Васильев относит фрашки и фацеции к роду эпиграмм). (ит. frasca - ветка или фр. frasque - лукавый оборот). ХУП - перв. пол. ХУШ века в переводах неизвестных авторов.

СТИХОСЛОВИЕ црк.- чтение или пение псалмов по стихам «Стихословие к эмблеме...» 1704 год - учителя Славяно-греко-патинской академии

ЭПИТАФИЯ [впервые в русском варианте - эпитафион) (греч. Epitaphios - надпись, надгробное слово) «Новопреставившемуся иеродиакону. Эпитафион» у Ф.Прокоповича - перв. пол. ХУШв.

ЭПИГРАММА (от греч. epigramma- надпись) Термин впервые появился в ХУ1 веке у Лаврентия Зизания - «ЕПИ-ГРАММА НА ГРАМАТ1КУ».

КАРИКАТУРА (единичный случай) (от ит. caricature - caricare-перегружать - намеренно искаженное, пародийное изображение) В названии: «Карикатура. Подражание английскому» в первой половине XIX в. у И.П.Пнина

КАЛАМБУР (в русском варианте записано у Н.М.Карамзина как каланбур) (фр.са1етЬоиг - игра слов) Впервые термин появился в «Письмах русского путешественника» Н.М.Карамзина

АНЕКДОТ (каламбуры часто присутствовали в анекдотах) (от греч. anekdotos-неизданный). Как термин впервые был применен в Византии к «Тайной истории» Прокопия (6 век) В художественном тексте термин появился в книге «Анекдоты князя Италийского, графа Суворова Рымникского».

Примечание: СЦЕПЛЕНИЕ (о каламбуре) Л.Н.Толстой называл сцеплением замеренное столкновение двух значений слова и сходных с ним звучаний.

См.: 1. Балли Ш. Общая стилистика и вопросы французского языка. - М., 1955.

2. Виноградов В.ВЛзык художественного произведения /В.В.Виноградов. Проблемы русской стилистики. - М., Высшая школа, 1981.

3. Винокур Г.О. История русского литературного языка. / Избр. работы по русскому языку,- М., 1959.

4. Гридина Т.А. Языковая игра, стереотип и творчество. - Екатеринбург, 1996.

5. Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию.- М„ 1991.

Заказ №821. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Осина, Лариса Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

ГЛАВА I. ПРЕДЫСТОРИЯ КАЛАМБУРА И ЭПИГРАММЫ НА ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ПОЧВЕ (от истоков до конца ХУШ века)

1.1. Каламбур и эпиграмма в античные времена.

1.2. Каламбур и эпиграмма в Византии.

1.3. Каламбур и эпиграмма Польши, Западной и Юго-Западной Руси

1.3. Каламбур и эпиграмма во Франции.

1.4. Отечественные фольклорные и сатирические традиции каламбура и эпиграммы.

ГЛАВА II. ТЕХНИКА ОТЕЧЕСТВЕННОГО КАЛАМБУРА В ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

П.1. Лексический и фонетический уровень в каламбуре.

П.2. Словообразовательный уровень в каламбуре.

П.З. Морфологический и синтаксический уровень в каламбуре.

П.4. Графико-семантические приемы в каламбуре.

ГЛАВА Ш. АНТРОПОНИМЫ И ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ИСТОРИИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО КАЛАМБУРА.

Ш. 1.1 Антропонимы в истории русского каламбура.

Ш.1. Имена в истории русского каламбура.

Ш.1.3. Отчества в истории русского каламбура.

Ш. 1.4. Фамилии в истории русского каламбура.

Ш.1.5. Прозвища в истории русского каламбура.

Ш.1.6. Псевдонимы в истории русского каламбура.

Ш.2. Названия газет и журналов в истории русского каламбура.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Осина, Лариса Анатольевна

Язык есть условие и продукт человеческой культуры, он не только зеркало истории народа, но и часть этой истории, одно из созданий народного творчества. История языка, по мнению Г.О.Винокура, «есть наука культурно-историческая в абсолютно точном смысле этого термина». Всякое изучение языка своим предметом имеет культуру. Язык, история и культура неразрывны, и потому должны изучаться комплексно. Конкретный язык как индивидуальное и неповторимое историческое явление принадлежит культурной системе, а потому изучаться он должен «во всей полноте своих жизненных проявлений, отношений и связей». Даже если лингвист изучает данный язык с чисто языковедческой целью и не стремится с помощью языка получить доступ к явлениям культуры, находящим в языке свое выражение, он уже изучает соответствующую культуру, причем самую важную главу ее истории. (Винокур, 1959: 216).

В языковой системе отражаются особенности познавательного опыта конкретного народа, черты его материальной и духовной культуры. Все это в совокупности и создает то, что называют «языковой картиной мира». Глубокий диахронический план нашего исследования позволяет установить международный характер этой картины, которая отражается в языке и, в частности, в удивительном его создании - каламбуре - как результат мыслительно-речевой деятельности, которая может быть и неосознанной, но в литературных текстах используется как яркий и своеобразный художественный прием.

Объектом нашего исследования являются приемы и средства создания отечественного каламбура от первых его фиксаций до настоящего времени. Вслед за Т.А. Гридиной, мы понимаем каламбур как любую словесную игру, создающую одновременное параллельное двойственное восприятие ассоциативно связанных значений в сознании отправителя и получателя, а также создающую несоответствие плана содержания и плана выражения с целью создания комического эффекта (Гридина, 1996: И). По нашим наблюдениям, каламбур чаще всего наблюдается в эпиграмме.

Академик В.В.Виноградов подчеркивал, что приемы каламбурных сближений слов не только органически входят в общую систему сатирического стиля многих русских писателей, но и отражают нашу национальную ментальность (Виноградов, 1981: 290-293). Мы полностью разделяем позицию Е.Д.Поливанова, который эволюцию языка напрямую связывал с историей культуры (Поливанов, 1968: 29). Нам также близка мысль Г.О.Винокура о том, что язык, история и культура неразрывны, и поэтому должны изучаться комплексно (Винокур, 1959: 62). Важной и значимой для темы нашего исследования является такая яркая особенность языкового творчества, как его индивидуальное своеобразие, которое, по словам Ш.Балли, зависит от уровня образования, воспитания, профессии и других жизненных социальных условий, отражая социальную физиономию автора, его характер, принадлежность к тому или иному социально-бытовому кругу (Балли, 1955: 28).

Таким образом, мы рассматриваем каламбур как явление историческое, национальное, связанное с культурной памятью народа, с языком лучших представителей художественной литературы. Следует выделить еще одну чрезвычайно важную функцию языковой игры - языкотворческую. Языковая игра - один из путей обогащения языка, она развивает мышление и язык. (Санников, 2002: 27).

Необходимо отметить тот факт, что в конце ХХ-начале XXI вв. каламбур вызывает постоянный пристальный интерес у лингвистов, психологов, политиков и т.д. Развитие средств массовой коммуникации заставило психологов обратить внимание на средства и способы словесного воздействия на собеседника. Психолингвистика возникла в 50-е годы XX века как дисциплина, интегрирующая знания в области лингвистики и психологии. Мы полностью согласны с мнением В.Н.Вакурова, каламбур - это оружие, степень боеспособности которого зависит от умения обращаться с ним (Вакуров, 1969: 5).

Привлечь внимание адресата, повлиять на его восприятие может только неожиданность, необычность, отклонение от нормы. В таких случаях в средствах массовой информации, в Интернете, рекламе, политических лозунгах, кампаниях и т.п. все чаще используется именно каламбур. В области духовной культуры продолжается разрушение культурного ядра (пропаганда насилия, секса, нецензурная лексика в спектаклях, фильмах и т.д). Часто мы слышим неправильную речь там, где она должна быть безупречной (на телевидении, радио и т.д.). В текстах песен часто звучат искаженные слова: «два кусочека колбаски»(!) Все это, конечно, недопустимо! Мы полностью согласны с мнением Л.И.Скворцова о том, что «.Всякое потерянное, искаженное или непонятое нами слово - это потерянный для нас мир, звено нашей культуры» (Скворцов 1994:82). Экология речи начинается с выполнения завета Н.В.Гоголя: «Общаться со словом нужно честно. Оно есть высший подарок Бога человеку» (Гоголь, 1984). Таким же подарком Бога является и каламбур, который необходимо беречь и изучать, ориентируясь на его лучшие образцы.

Теоретической базой нашей работы послужили исследования академика В.В.Виноградова (1953, 1959, 1968), Л.А.Булаховского (1939, 1953, 1957), которые наметили подходы к изучению каламбура и определили некоторые существенные стороны языковой игры.

В основе многочисленных трудов по этому вопросу лежат исследования Ш.Балли (1955, 1961), А.Н.Гвоздева (1958), А.И.Ефимова (1961), Е.А.Земской (1959), Е.П.Ходаковой (1969), А.А.Щербины (1958) и др. Из более поздних работ следует отметить работы Е.Ю.Шершевской (1970), М.И.Приваловой (1971), А.А.Терещенковой (1978), М.В.Хардиной (1978), Б.Ю.Нормана (1987), С.И.Лукьянова (1991), Г.О.Винокура (1993), Ю.Д.Апресяна (1995), Т.А.Гридиной (1996), Т.В.Булыгиной и А.Д.Шмелева (1997), Приходько В.К. (1998), В.З.Санникова (1995), Анны Вежбицкой (1997,

2001) и др. Необходимо назвать также коллективную монографию «Русская разговорная речь» (авторы: Е.А.Земская, М.В.Китайгородская, Н.Н.Розанова, 1983). Наша работа находится в русле этих исследований, но рассматривает каламбур в ином, историческом аспекте. Как правило, обращение к каламбуру носило в основном фрагментарный характер (изучались лишь некоторые отдельно взятые приемы), выполняя вспомогательную роль в более широких исследованиях, либо каламбур исследовался в синхроническом аспекте (Т.А Гридина, 1996), либо привлекался языковой материал какого-то определенного периода времени (например, Е.П.Ходакова подробно рассмотрела историю русского каламбура второй половины ХУШ -первой трети XIX века (1969). Чаще всего проводилось исследование языковой игры в творчестве одного автора. Так, например, В.К.Приходько в своей работе проводит анализ каламбуров, созданных Н.А.Тэффи (1998).

Лингвисты описывают главным образом арсенал языковых средств, используемых в языковой игре, но целостного, комплексного описания каламбура в диахроническом и сравнительно-сопоставительном плане (от истоков до XXI века) не проводилось, что обусловливает актуальность нашего исследования.

Предметом исследования в данной работе являются европейские и фольклорные традиции в отечественном каламбуре, основные тенденции его эволюции, индивидуально-авторский вклад в языковую игру, расширяющий её возможности, в разные периоды истории русской литературы.

Академик В.В.Виноградов показал неразрывную связь развития литературного языка с языком лучший представителей художественной литературы: «.Как один и тот же герой в продолжение столетий действует в различных событиях народных и тем определяет свой национальный характер, так и язык, многие века применяясь к самым разнообразным потребностям, доходит к нам сокровищницей всей прошедшей жизни нашей» (Виноградов, 1981: 62-69). Эти справедливые и важные слова выдающегося лингвиста в полной мере относятся и к каламбуру, который начинался с маленького словесного ручейка, постепенно вбирающего в себя все богатства русской речи; заимствуя у других народов то, что было близко его национальной природе, он веками накапливал силу, превращаясь в прекрасную, полноводную реку, - настоящее сокровище и гордость русского языка и литературы.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нашей работе впервые предпринята попытка, используя сравнительно-сопоставительный метод, исследовать каламбур на протяжении нескольких веков его существования, начиная с Х1-ХП вв. и заканчивая XXI веком. Впервые определены общие тенденции эволюции отечественного каламбура; использованы фольклорные источники, летописи, литературные произведения предэпиграмматического периода (сатирические повести, анекдоты и т.д.); уточнено время появления некоторых новых приемов; даются подробные сведения о метаязыковой деятельности отечественных авторов. С целью уточнения источников, оказавших влияние на отечественный каламбур, к исследованию были впервые привлечены также и материалы зарубежной литературы (античной, византийской, французской и др.). Эти фактические материалы позволяют нам выделить четыре источника отечественного каламбура и отметить тот факт, что его основной базой является устное народное творчество (см. таблицу № 3), а большинство приемов создания каламбуров являются международными.

Впервые на большом фактическом материале установлена роль варваризмов в истории русского каламбура, проанализирована частотность их употребления в различные периоды их использования в языковой игре, обнаружены в конце XX века некоторые новые графико-семантические приемы, не ставшие предметом описания ранее. Кроме того, установлено характерное для России в конце XX - начале XXI века расширение границ словообразовательной игры, поворот от характерной книжной формы каламбура в массовое словотворчество: использование каламбура в рекламе (в том числе и биллибордах), СМИ, Интернете и т.д.

Также в нашей работе также предпринята попытка взглянуть на каламбур и приемы его создания с позиций последних достижений такой смежной науки, как психолингвистика, что дало возможность установить тендерную составляющую каламбура, так как число женщин, пишущих в жанре эпиграммы (как и женщин-адресатов), заметно меньше, чем мужчин.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что впервые был проведен целостный, комплексный анализ языковых приемов и средств создания отечественного каламбура в сравнительно-сопоставительном и диахроническом плане начиная с истоков его возникновения и кончая XXI веком.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут использоваться в курсе преподавания русского языка и литературы в школе и вузе, при чтении спецкурсов по современному русскому языку, русской лексикологии, фразеологии, стилистике, лингвистическому анализу художественного текста, при проведении спецкурсов и спецсеминаров на филологических факультетах вузов и на внеклассных и факультативных занятиях в школе.

Цель работы - комплексное исследование приемов и средств создания отечественного каламбура в сравнительно-сопоставительном и диахронном плане.

Поставленная цель предполагает решение ряда основных задач: - уточнить время появления и функционирования в русском языке базовых специальных названий, связанных с темой нашего исследования; сравнить отечественные тексты предэпиграмматического периода (летописи, сатирические повести, пословицы, поговорки, загадки и т.д.) с эпиграммами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, а также Украины, Белоруссии, Польши (ХУ1-ХУП вв.), Франции (ХУШ-Х1Х вв.) с целью выявления приемов создания каламбура;

- проанализировать приемы и средства создания каламбура от истоков до наших дней, уточнить время их возникновения, продуктивность в разные исторические периоды и у разных отечественных авторов;

- выявить приемы использования в языковой игре антропонимов (начиная с предэпиграмматического периода до наших дней);

- установить факты тендерной принадлежности каламбура и эпиграммы;

- определить роль варваризмов в каламбурах ХУП-ХХ1 вв.;

- установить роль каламбура в современном мире.

Основная гипотеза диссертации - отечественный каламбур, с одной стороны, продолжает в своих приемах классические и европейские традиции, а с другой

- имеет базовую этническую составляющую. На защиту выносятся следующие положения:

- русский каламбур и эпиграмма имеют четыре источника: 1) отечественные фольклорные и сатирические корни; 2) античные, византийские традиции; 3) традиции Польши, Западной и Юго-Западной Руси; 4) с конца ХУШ века прослеживается французское влияние;

-отечественный каламбур представляет собой синкретический жанр, существующий как самодостаточный, так и входящий в более крупные литературные формы (эпиграмма, анекдот и т.д.);

- в истории отечественного каламбура следует выделить так называемый «предэпиграмматический период» (Х1-ХУШ вв.), который подготовил период, по праву называемый «золотым веком» русского каламбура. Первые каламбуры построены на антонимии, антитезе, синонимии, лексических повторах. Используются также омонимы, паронимы, окказиональные словообразования, членение слова на части (единичные случаи);

- пик активности каламбурного творчества («золотой век») приходится на первую треть XIX века и связан с именами А.С.Пушкина, П.А.Вяземского, М.А.Дмитриева, С.А.Соболевского, Е.А.Баратынского, К.Н. Батюшкова, А.Ф.Воейкова и др. поэтов; и

- полисемия, обладающая тонкими смысловыми ассоциациями, является одним из самых ярких средств создания каламбура на протяжении веков, хотя в ранний период его существования преобладали антонимия, синонимия, лексические повторы;

- большинство приемов создания каламбура и эпиграммы является международными.

Материалом для нашего исследования послужили античные, византийские, французские тексты в переводе, но с опорой на подстрочники; отечественные фольклорные источники (летописи, пословицы, поговорки, загадки и т.д.), произведения авторов предэпиграмматического периода в русской литературе (Симеона Полоцкого, Сильвестра Медведева, Феофана Прокоповича и др.), писателей и поэтов ХУШ-ХХ1 вв., а также газетные и журнальные публикации, телевизионные передачи, рекламные объявления. Список источников содержит 50 наименований, среди них четырехтомная антология «Всемирная эпиграмма», содержащая беспрецедентное собрание эпиграмм, стихотворных острот и сатирических эпитафий от первых письменных фиксаций до наших дней. Антология содержит как оригинальные русские эпиграммы (1У том - Россия - включает в себя 1600 эпиграмм XI-XX1 вв.; 580 авторов), так и переводы на русский язык известных зарубежных мастеров слова. Во I-1II тома включены эпиграммы Древней Греции, Древнего Рима, Византии, Польши, Франции, Украины, Белоруссии (что имеет непосредственное отношение к нашему исследованию) и т.д. Методы диссертационного исследования определялись его целями и задачами, а также объектом исследования. В процессе анализа каламбура нами применялся комплексный аналитико-синтетический метод исследования:

- описательно-аналитический метод, предполагающий наблюдение над явлениями художественной речи, их описание, анализ;

- контекстологический метод, заключающийся в наблюдении и толковании микро- и макро-контекстов;

- семантико-стилистический метод, раскрывающий коннотативные элементы значений, рассматривающий индивидуальную многозначность слов в рамках отдельного контекста, исследующий отступления от языковых норм;

- статистический метод;

- в силу двойственной природы каламбура в диссертации используются некоторые элементы филологического изучения языка. При этом приоритет, несомненно, отдается лингвистическому подходу.

Апробация работы. Материалы данного исследования были представлены на научных конференциях в Московском государственном университете (май 2006 г.), на УП Поливановских чтениях (октябрь 2005 г., СГУ, Смоленск), обсуждались на кафедре истории русского языка и общего языкознания МГОУ (ноябрь, 2006).

Структурно диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка источников (50 наименований), Списка использованной литературы (300 наименований), трех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Почва для эпиграммы в России была подготовлена фольклором (см. табл. №3) и всем предшествующим развитием литературы, а сам каламбур является характерным признаком народного русского стиля. Со времени появления письменности «эпиграмматические элементы» присутствовали во многих жанрах: обличительных словах, восходящих к традиции византийского учительного слова, в отдельных исторических анекдотах, «смехотворных новеллах» (фацециях), пародиях и т.д. Однако специальные лексемы, обозначающие каламбур и эпиграмму, появились достаточно поздно (см. таблицу №2). Анализ фактического материала свидетельствует о том, что первичными были термины: слово, надпись (калька с греч.), приповесть (калька с польск.) (ХУ1-ХУП вв.), затем отмечены прошедшие через польское посредничество термины фацеция (лат.), жарт (польск.), фрашка (ит., франц.) (втор. пол. ХУП - перв. пол. ХУШ вв.). В ХУП-ХУШ вв. на Руси появляются «Смехотворные повести»; с ХУШ в. - термин стихословие («Стихословие к эмблеме»), а также слово анекдот. Расцвет каламбура и эпиграммы в России наблюдается в первой трети XIX века, с некоторым запозданием по сравнению с Западной Европой (со второй половины ХУП в. и до XIX столетия отечественная эпиграмма носила подражательный характер). В это же время (начало XIX в.) отмечено употребление термина каланбур (каламбур) в качестве варваризма в повествовании Н.М.Карамзина о Франции. Термин эпиграмма появляется в названиях стихотворных текстов начиная с ХУШ в. и постепенно вытесняет своих конкурентов. В первой половине XIX века отмечается единичное использование термина карикатура в значении эпиграмма.

2. Сравнение отечественных текстов предэпиграммагического периода (летописей, сатирических повестей, пословиц, поговорок, загадок и т.д.) с эпиграммами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, а также Украины,

Белоруссии, Польши (ХУ1-ХУП вв.), Франции (ХУШ-Х1Х вв.) свидетельствует о международном характере большинства приемов создания каламбура. Это такие приемы, как антонимия, антитеза, синонимия, многозначность слова, лексические повторы, каламбурные рифмы, звукопись и т.д. Их истоком в каждой стране (в том числе и в России) является фольклор.

3. Обращение к вопросу продуктивности приемов отечественного каламбура в отдельные исторические периоды показало частотность антонимии (Х1-ХУШ в.- 24 %, перв. полов. XIX в. - 11 %, втор. пол. XIX в. -14,5 %, ХХ-ХХ1 вв. -10%), многозначности (Х1-ХУШ в. -10 %, перв. пол. XIX в. - 15%, втор. пол. XIX в. - 13%, ХХ-ХХ1 вв.- 12%). Антонимы «держат на себе текст», прекрасно организуют его, придают ему эмоциональность, образность. В каламбурах, основанных на полисемии, - тонкие смысловые ассоциации, семантическая целостность слова-полисема не нарушается, между его значениями существует определенная смысловая связь (тогда как в словах-омонимах ассоциации основаны только на звуковом тождестве). Все это позволило антонимам и полисемам быть самыми продуктивными приемами на протяжении всей истории каламбура и эпиграммы.

Лексический повтор также стабильно используются в каламбуре и эпиграмме (Х1-ХШУ вв.- 5,5%, перв. пол. XIX в. - 5%, втор. пол. XIX в. -4,5%, ХХ-ХХ1 вв.- 6%).

Омонимы (особенно часто использовались в каламбурах втор. пол. XIX в.- 13,5%), паронимы (вХХ-ХХ1 вв. всплеск употребления - 7,5%), ФЕ (чаще всего обыгрываются в ХХ-ХХ1 вв. - 17 %), членение слова на части (ХХ-ХХ1 вв.- 8%) демонстрируют стабильную продуктивность с XIX в. до настоящего времени. В то же время такие приемы, как употребление варваризмов (см. пункт 6), оксюморон (Х1-ХУШ вв. - 2%, XIX, ХХ-ХХ1 вв. - по 0,5 %) обладают малой продуктивностью. Заметно снизилась роль синонимии в каламбурах (с 8,5 % в Х1-ХУШ вв. и перв. пол. XIX в. до 4,5 % во втор. пол. XIX в. и в ХХ-ХХ1 вв.).

Исследованный нами языковой материал полностью подтвердил мнение Е.П. Ходаковой о том, что старославянизмы крайне редко встречаются в каламбурах.

Нами отмечен тот факт, что в конце XX - начале XXI вв. повысилась роль графико-семантических приемов создания языковой игры (с 1% во втор. пол. XIX в. до 5% в XX-XXI вв.), в частности, приема намеренного искажения графического облика слова (безДУМно, выбиРАЙ, СМИриться и т.д.) в связи с расширением границ словообразовательной игры и использованием каламбура в рекламе (в том числе и биллибордах), СМИ, Интернете и т.д. (см. таблицу №5).

Впервые в эпиграмме XX века стали использоваться аббревиатуры, получившие распространение в русском языке советской эпохи.

Нами уточнено время появления нового типа контаминации - графической контаминации. По мнению лингвиста С.В.Ильясовой, этот прием возник в конце XX века. Собранный нами фактический материал позволил отметить этот прием уже в начале XX века в творчестве поэта-сатирика Александра Рейжевского (безДУМно).

Необходимо отметить, что в истории отечественной литературы существовали выдающиеся каламбуристы, которые пользовались в своем творчестве не только традиционными приемами и средствами создания каламбура, но и создавали свои, индивидуально-авторские.

В ХУШ веке для произведений А.П.Сумарокова типично использование сниженной лексики (не только в речи отрицательных, но и положительных персонажей) славянизмов в шутливом или ироническом плане. Д.И.Фонвизин первым ввел в речь персонажей-иностранцев русских слов в ошибочной передаче (этот прием был продолжен Крыловым, Пушкиным и др.). Наше исследование показало, что наиболее талантливые авторы эпиграмм проводят блестящие эксперименты с варваризмами. Так, A.C. Пушкин впервые создает стилизованное окказиональнальное слово belvetrille: из двух слов (используются русские корни из строчки стихотворения: не белеют ли ветрила) создается и записывается на базе французской графики совершенно новое, не существующее во французском языке слово. Больше такого приема мы не отметили ни у одного из авторов. В XX веке В.Маяковский, наоборот, иностранные слова записывает средствами русской графики. Из английского слова получается русское: «ду ю у ант» - вышел «дуй Иван» («Do you want?» -ты хочешь?); «ай сэй иф» - Асеев (« / say if» - я скажу, если. - фраза не закончена). Автор хочет подчеркнуть необразованность своего персонажа. Новым в этом языковом приеме является то, что звучание английских слов совпадает с русскими словами (парономазия), на чем и построен каламбур. Впервые в первой половине XIX века применили в эпиграмме прием членения фамилий на значимые части Г.Р.Державин (На-поле-он, Бог-рати-он) и П.А.Вяземский (Шишков - шиш и ков - злой умысел). Н.В.Гоголь использует этимологическое переосмысление слов, связанное с возрождением образного и первоначального этимологического значения в слове («деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением»). Во втор. пол. XIX в. мастером эзопова языка Д.Д.Минаевым были разработаны графические приемы, позволяющие обмануть бдительную цензуру. В тексте зашифровывается фраза (например, Гнать, и гнать, и гнать его.), при чтении которой неожиданно возникает фамилия усмирителя студенчества военного губернатора Петербурга П.Н.Игнатьева; нота do (берешь do-носом) вдруг превращается в донос (берешь доносом) и т.д. Н.С.Лесков первым из русских писателей последовательно использовал контаминацию как особый прием художественной речи, показал возможности этого словообразовательного приема. В результате контаминации размываются границы между корнями и аффиксами и возникает единица, вбирающая в себя семантику значения обоих сокращаемых слов и умножающая их смыслы («клеветой» - клевета + фельетон; «публицейские» - публика + полицейские и т.д.). В начале XX века в творчестве поэта-сатирика Александра Рейжевского мы отмечаем новый индивидуально-авторский прием - графическую контаминацию (безДУМно).

В перв. пол. XX века Сергей Есенин и Александр Куприн впервые в эпиграмме создают «говорящие» отчества для своих адресатов: Ефим Лакеевич Придворов (о Демьяне Бедном) у Есенина и Облай Облаич (об Алексее Толстом) у Куприна.

Исследования языкового материала показали, что индивидуально-авторские приемы значительно расширяют границы языковой игры, выявляют новые возможности каламбура.

4. Анализ фактического материала показал широту использования в языковой игре антропонимов, в которых зафиксирована живая история общества. В каламбурах используются мифологические, античные, библейские, исторические, условные имена, отчества, прозвища, псевдонимы, инициальные обозначения, «говорящие» фамилии, реальные фамилии адресатов эпиграмм.

Установлены факты единичного использования в эпиграммах реальных адресатов до ХУШ века и заметное возрастание этого приема начиная с первой половины XIX века (до XIX в. - 2%, в перв. пол. XIX в. - 17%, во втор. пол. XIX в. - 13,5%, ХХ-ХХ1 вв. - 14%). Выявлено, что чаще всего в языковой игре обыгрываются реальные фамилии адресатов с «живой внутренней формой» (Туманский, Мерзляков, Неведомский и т.п.).

Традиция использования вымышленных «издевательских» имен заложена Феофаном Прокоповичем в начале ХУШ века (поддерживая политику Петра I, поэт и драматург дает в пьесе языческим жрецам имена Жеривол, Курояд и Пияр). Кроме того, Максим Грек (ХУШ-ХУ1 вв.- «Слово на Николая Немчина.») и Феофан Прокопович (начало ХУШ в. - «К Луке и Варлааму Кадецким») первыми ввели в русскую эпиграмму имена и прозвища реальных лиц.

Нами отмечен тот факт, что вымышленные «говорящие» фамилии (Правдин, Скотинин, Глупон, Фиглярин и т.д.), активно обыгрываемые в каламбуре во второй половине ХУШ века и особенно в перв. пол. XIX века

8,5%), фактически уходят из употребления начиная со втор. пол. XIX века (XIX в. - 2%, ХХ-ХХ1 вв.- 1%).

По нашим наблюдениям, имена, отчества, прозвища, псевдонимы используются в каламбурах, но гораздо реже, чем фамилии. Также установлен тот факт, что античные имена начиная со второй половины XIX века в эпиграммах практически не используются.

Наши исследования свидетельствуют о том, что для автора каламбура и особенно для его читателя (слушателя) значимо необходимой является информация о хронологии событий, характере и виде деятельности персонажей и соответствующем лексическом фоне (вертикальный контекст). Все это обеспечивает долгую жизнь каламбура и эпиграммы, построенной на использовании антропонимов.

В XX - XXI вв. появляются новые приемы использования в каламбуре антропонимов: прием графического изменения имен и фамилий (ХороШОУ о

- Бернард Шоу, не подкаЧАЙКА - о Генеральном Прокуроре; РИММскос искусство - о Римме Казаковой и т.п.), а также в языковой игре принимают участие инициальные обозначения лиц (Кучер - К.У.Черненко; БАБ - Борис Абрамович Березовский: Не верьте БАБам, дары приносящим; Горазд БАБ пугать; Бабки БАБу по частям и т.д.).

Имена собственные - названия произведений, журналов, пьес, газет -также обыгрываются в каламбурах, демонстрируя устойчивую продуктивность начиная с первой половины XIX века по настоящее время.

5. Нами установлена тендерная принадлежность каламбура и эпиграммы. Из 570 авторов в четвертом томе «Всемирной эпиграммы» (отечественная эпиграмма от истоков до XXI века) лишь 14 - женщины (и лишь в 4 «женских» эпиграммах отмечена языковая игра).

6. Изучение вопроса о роли варваризмов в каламбуре привело нас к выводу, что во второй половине ХУШ - первой половине XIX века сложился новый стилистический прием использования варваризмов в языковой игре, что было оправдано в эпоху свободного владения иностранными языками. Как свидетельствует фактический материал, этот прием использовался для того, чтобы подчеркнуть необразованность персонажа (комический эффект), привлечь внимание новизной выражения, передать местный колорит. Кроме того, употребление варваризмов наперекор существовавшей русско-славянской традиции стихотворного языка резко разбивало «торжественность» обычной речи и вызывало впечатление непринужденного разговора. В первой половине ХУШ века в творчестве Феофана Прокоповича эпиграммы на русском языке постепенно вытесняют эпиграммы на латинском. Благодаря латыни Россия приобщалась к европейской образованности, классическую латынь изучали в гимназиях, она звучала в эпиграммах. В конце Х1Х-ХХ1 вв. из эпиграмм исчезли латинские слова. В перв. пол. XIX века в каламбурах появились галлицизмы (в том числе и кальки с французского) в результате политических, экономических и культурных связей России и Франции. Они оказались наиболее частотными из варваризмов. Реже языковая игра строилась при помощи слов других языков: греческого, итальянского, немецкого, английского. Прекрасно владеющие иностранными языками писатели и поэты того времени мастерски использовали варваризмы в своих каламбурах. Но «эпоха свободного владения иностранными языками» закончилась. В каламбурах XX века использование варваризмов стало достаточно редким (ср.: в перв. пол. XIX в. - 10 %, а в ХХ-ХХ1 вв.- 0,5%). Хотя в конце XX - начале XXI вв. и наблюдается новая экспансия варваризмов (они используются в рекламе), из-за незнания языков качество такой языковой игры крайне низкое, в процессе неправильного использования варваризмов в письменной и устной речи часто возникают «нечаянные каламбуры», которые приводят к комическим ситуациям (Реклама в метро: Совершенно новый секонд-хенд). В художественных текстах ХХ-ХХ1 вв. варваризмы в каламбурах используются крайне редко (0,5%).

7. Многочисленный фактический материал дал нам возможность сделать выводы о том, что каламбур способен реализовать все оттенки - от юмора до сатиры; каламбурная форма передачи мысли придает ей новизну, яркость и занимательность. Эта форма иногда дает более наглядное и живое представление о человеке, явлении и т.п., чем более подробное описание или детальная характеристика. Отечественный каламбур, использующий огромные возможности русского языка, является зеркалом и подлинным хранителем нашей национальной культуры, истории нашей страны, нашего народа. В силу определенных исторических реалий русскому национальному характеру всегда было свойственно стремление к свободе, которое выражалось, прежде всего, в том, чтобы иметь возможность хотя бы словом выразить свое отношение к окружающему миру. Поэтому с древнейших времен (сначала в устной, а затем и в письменной форме) каламбур, носящий национально специфический характер, позволяющий заострить мысль, сделать ее запоминающейся, яркой, неожиданной, появился в фольклоре, а затем получил свое развитие в литературе вплоть до настоящего времени.

Мы отмечаем в отечественном каламбуре стабильное использование традиционных приемов («связь времен») и появление новых. Все выше сказанное позволяет нам, говоря о роли каламбура в современном мире, сделать вывод о том, что каламбур по-прежнему востребован.

 

Список научной литературыОсина, Лариса Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Акопов Г.В, Иванова Т.В. Феномен ментальноети как проблема сознания. // Психологический журнал. 2003. Т24, №1.

2. Адрианова-Перетц. Басни Эзопа в русской юмористической литературе ХУШв. «Известия ОРЯС», 1929.

3. Античные теории языка и стиля. М.-Л., 1936.

4. Алдер X. НЛП: современные психотехнологии.- СПб., М., Харьков, Минск, 2000.

5. Антипов Г.А., Донских O.A., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры.- М., 1989.

6. Апресян Ю.Ю. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды, т.2., М.,1995.

7. Арго. Литература и окрестности. М., 1933.

8. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // ВЯ. 1977. - №3.

9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. Балли Ш. Французская стилистика. -М., 1961.

10. Балли Ш. Общая стилистика и вопросы французского языка. М., 1955. Баратынский Е.А. Поли. Собр. Стихотворений, т. 1. М., 1936. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - М., 1990.

11. Безродный М.В. Конец цитаты.- Санкт-Петербург, 1996.

12. Безыменский А. Поэтическая канонада. М.-Л., 1930.

13. Белинский В.Г. О русских классиках. -М., 1979.

14. Бельчиков Ю.А. Русский язык во второй половине XIX в. М., 1974.

15. Береговская Э.М. Проблемы исследования зевгмы как риторической фигуры//

16. Вопросы языкознания №5, т.1, 1965.

17. Богатырев П.Г. Вопросы теории народного искусства. М., 1971.

18. Богатырев Н.Ю. Новый аспект творчества писателя-сатирика Александра

19. Курляндского. / Малоизвестные страницы и новые концепции истории русскойлитературы XX века / Материалы международной научной конференции, М.,

20. МГОУ, 24-25 июня 2003 года. Выпуск П. Русская литература в советской ипостсоветской России,- М., 2003.

21. Бондаренко Г.Г. Когда книга учит.-М., 1998.

22. Борев Юрий. Эстетика.- М., 1988.

23. Борисова Е.Г. Алгоритмы воздействия. М., 2005.

24. Брик J1. Из воспоминаний о стихах Маяковского // Знамя.- 1941. №4.

25. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973.

26. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983.

27. Будагов P.A. Закон многозначности слова. // Русская речь. 1972. №3.

28. Булаховский JI.A. Введение в языкознание. 4.2. -М, 1953.

29. Булаховский Л.А. Иностранные элементы в русской художественнойлитературе и отношение к ним в 1-ой половине XIX в.// Научи, зап.

30. Харьковского гос. пед. ин-та иностр. яз. 1939. - Т. 1.

31. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка, Т.П. М., 1958.

32. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в.- К.,1957.

33. Буслаев Ф.И. Мысли об истории русского языка И.Срезневского. Спб., 1850 (отд. оттиск).

34. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка. М. 1992. Бэндлер Р., Гриндер Д. Структура магии.- СПб., 1996

35. Вакуров В.И. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне.- М., 1969.

36. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. -М., 1989.

37. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М, 1997.

38. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов./Пер. с англ.- М., 2001.

39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -Наука, 1975.

40. Виноградов В.В. История слов. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М., 1994. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений,- М., 1968. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М., 1972, 2-е изд.

41. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М.- Л., 1947.

42. Виноградов В.В. Русская наука о русском литературном языке. «Уч. зап. МГУ», 1946, т. 3, кн. 1.

43. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях, ВЯ №5 М.,1960. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. Винофадов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХУШ -XIX вв.-М., 1938.

44. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.// ВЯ, 1953, №5. Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // Вопросы языкознания. №4. - М., 1961.

45. Виноградов В.В. Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка.

46. Материалы и исследования по истории русского литературного языка», т.Ш. М., 1953.

47. Виноградов В.В. Язык художественного произведения. // В.В.Виноградов «Проблемы русской стилистики». М., Высшая школа, 1981. Виноградова И.Ф. Языковые средства сатиры: Автореф. дис.канд. филол. наук. Харьков, 1956.

48. Винокур Г.О. История русского литературного языка.- Избр. работы по русскому языку. М., 1959.

49. Винокур Г.О. Культура языка. М.: Работник просвещения, 1925.

50. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991. Волков Генрих. Мир Пушкина. М., 1989. Воронин C.B. Основы фоносемантики. JI., 1982.

51. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. -№1.

52. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-н/Д., 1977. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. - М., 1958. Гегель Г.В. Наука логики. Т. 1. - M., 1970.

53. Гердер И.Г. Идеи и философия истории человечества. М., 1977.

54. Гердер И.Г. «Исследование о происхождении языка». М., 1909.

55. Гоголь Н.В. О том, что такое слово // Собр. соч.: В 8 т. М., 1984. Т. 7.

56. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск, 1989.

57. Голованевский A.JI. Антропонимы в большевистской публицистике начала

58. XX века // Вопросы лингвистической стилистики русского языка. Алма-Ата,1983.

59. Данилова И.В. К вопросу об экстралингвистических факторах, влияющих на систему личных имен // Шестые Поливановские чтения. Часть П. Смоленск: СГПУ, 2003.

60. Жумагулова В.И. Лингвостилистические средства создания комического в языке сатирического журнала «Шмель»: Дисс. канд. наук,- Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Ташкент, 1988. Журавлев А.П. Фонетическое значение, Л., 1974.

61. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе. //

62. Исследования по языку советских писателей: Сб. статей. М., 1959.

63. Зуева Т.В. Сказки А.С.Пушкина. М., 1989.

64. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М., 1971.

65. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. M., 1954.

66. Ивашко В.А. Как выбирают имена. Минск, 1980.

67. Ильин И.А. Путь духовного обновления // Ильин И.А. Сочинения: В 2 т. Т. 2. Религиозная философия. М., 1994.

68. Ильясова C.B. Язык газеты как зеркало состояния русского языка конца XX -начала XXI веков// Материалы междунар. научн. конф., поев. 180-летию Д.Н.Ушакова, Орехово-Зуево, 2003.

69. История русского драматического театра. Том 1. От истоков до конца ХУШ века. М., 1977.

70. Кабакова C.B. Образное основание идиом и его эмотивное восприятие. М., 1997.

71. Кожин А.Н., Кожин A.A. Практический курс истории языка русской литературы. М., 1990.

72. Комлев Н. Доведет ли язык до Киева? Судьбы языкового и общественного союза // Книжное обозрение. -1998. №34.

73. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. - М., 1971.

74. Кон И.С. Национальный характер миф и реальность. // Иностранная литература, 1968, №9.

75. Королева И.А., Данилова И.В. Имена на Смоленщине: история исовременность. Смоленск, 2005.

76. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи.- М., 1994.

77. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.-М., 1989.

78. Кулакова Л.И. Плавильщиков. М. Л., 1952.

79. Культура, творчество, человек». Сборник статей. М., 1970.

80. И.Лазарев. Что есть игра? Энциклопедический сборник, Челябинск, 1995.

81. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы.- М., 2003.

82. Леви В.Л. Искусство быть собой, М.: Знание, 1991.

83. Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1985.

84. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М., 1972.

85. Литературное наследство, кн.9-10. М., 1933.

86. Лихачев Д.С. Заметки о русском // Новый мир. 1980. №3.

87. Лихачев Д.С. Избранные работы в трех томах, т. 3. Л., 1987.

88. Лихачев Д.С. Национальное единообразие и национальноеразнообразие//Русская литературе, 1968, №1.

89. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л., 1984. Д.С.Лихачев. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение и другие работы. Санкт-Петербург, 1997.

90. Лихачев Д.С. Национальное единообразие и национальное разнообразие //

91. Русская литература. 1968. - №1.

92. Лопатин В.В. Русское слово. М., 1973.

93. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 1993.

94. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха, Л., 1972.

95. Лотман Ю.М. Двойственная природа текста // Текст и культура: Общие ичастные проблемы. М., 1985.

96. Лотман Ю.М. Лекции по структурной поэтике. М., 1994.

97. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Новые аспекты изучения культуры Древней

98. Руси//Вопросы литературы. М., 1977, №3.

99. Лукьянов С.И. Аппликативный каламбур: Дисс. канд. наук. Автореф. дис. на соиск. уч. степени кандидата филологических наук. - М., 1991. Львова С.И. Наблюдение за изобразительными возможностями средств графики в художественном тексте. - РЯШ, 1995.

100. Московский А.П. Сатира и юмор в русской литературе. Иркутск, 1993. Мочалкина К.С. Псевдонимы в системе русской антропонимии. Автореф. канд. дис. Волгоград, 2004.

101. Николина H.A. Семантика и структура контаминированных образований. М., 1996.

102. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987.

103. Пак С.М. Личное имя как культурный символ: стереотипы и мифы.//Текст идискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования.

104. Сборник научных трудов. Рязань, 2002.

105. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.

106. Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию.1. М., 1991.

107. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М., 1966. Потебня A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.

108. Потебня A.A. Слово и миф,- М., 1989. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.

109. Приходько В.К. Каламбур и приемы его создания в произведениях Н.А.Тэффи. -М., 1998.

110. Привалова М.И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления// Поэтика истилистика русской литературы. JL, 1971.

111. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М., 1976.

112. Пушкин A.C. об искусстве. М., 1990. В 2 томах.

113. Разговоры Пушкина. М., 1991, с. 83.

114. Рупосова Л.П. Лексика фацеций (на материале списков конца ХУП-начала

115. ХУШ вв.).// Географические и хронологические пределы распространениярусского слова. Лингвистический сб. Вып. 13. -М., 1979. С. 11-19.

116. Русская комедия и комическая опера 18 в., М. Л., 1950.

117. Русская разговорная речь. Коллективная работа по ред. Земской Е.А. М.,1983.

118. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983. Русская речь. -1991. - №3.

119. РЯШ № 38, октябрь 2004, изд. «Первое сентября». Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург, 1992. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М., 1961. Саломоник Ю. Семиотика и лингвистика. -М., 1995.

120. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен.// Вопросы языкознания. -№3.-1995.

121. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. Изд.2. М., 2002.

122. Сахарный JT.B. Человек и текст: две грамматики текста // Общая психолингвистика. Хрестоматия. М., 2002. Седов К.Ф. Дискурс и личность. - М., 2004.

123. Седов Н.К. Языковая игра в современном народном анекдоте//Филологические этюды,- Саратов, 1998.

124. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993. Сидоренко К.С. Санкт-Петербург. РЯШ, №2, 1995.

125. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура (Экология и язык) // Русский язык в школе, 1994. №1.

126. Скворцов Л.И. Что угрожает литературному языку? (Размышления осостоянии современной речи) // РЯШ № 5, 1994.

127. Слонимский Л. Техника комического у Гоголя, 1923.

128. Смех побеждает. Сатира и юмор периода гражданской войны. М., 1966.

129. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. // Труды института языкознания, т.4.1. М., 1954.

130. Смирницкий А.И. Значение слова. ВЯ №2. М., 1955.

131. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

132. Советов С.С. К вопросу о языке польских сатирических поэм в ХУШ веке.//Уч.зап.института славяноведения, т.1, М.-Л., 1949.

133. Соллогуб В.А. Повести. Воспоминания, Л., 1988.

134. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века. М.-Л., 1965.

135. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1987.

136. Сорокин Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания

137. Язык и сознание; парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993.

138. Сочинения Козьмы Пруткова. М., 1974.

139. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959.

140. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры, М., 1997.

141. Суслова A.B., Суперанская A.B. О русских именах. Л., 1991.

142. Суперанская A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М.,1969.

143. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М., 1973.

144. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественноэстетический потенциал. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2000.

145. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическаясочетаемость // Принципы и методы семантического исследования. М., 1976.- С. 244-267.

146. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.- М., 1986.

147. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

148. Терещенкова A.A. Каламбурные возможности полисемии// Проблемы лексической и синтаксмической семантики Романо-германских языков. -Смоленск, 1978.

149. Толстой H.H. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

150. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М., 2003. Томашевский Б.В. Стилистика.- 2-е изд., испр. и доп. - Л., 1983. Трубачев О.Н. В поисках единства. - М., 1992.

151. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: лингвистическиеисследования. 2-е изд., доп. М., 2002.

152. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М., 1995.

153. Успенский Л.В. Слово о словах. М., 1997.

154. Удальцова З.В. Византийская культура. М., 198

155. Фомина М.И. Современный русский язык (лексикология). М.,2003.

156. Фосслер К. Язык как творчество и развитие. М., 1905.

157. Фосслер К. Культура и язык Франции. М., -1929.

158. Фосслер К. Дух и культура в языке. М., 1925.

159. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. М., 1925. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта. - М., 1978.

160. Ходакова Е.П. Из истории русского каламбура (вторая половина ХУШ -первая треть XIX века). -М., 1969.

161. Ходакова Е.П. Русская литературная речь в ХУШ веке. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М., 1968.

162. Чернявская Е.А. Об участии имен собственных в выражении оценок лиц (на материале произведений А.С.Пушкина // Материалы международной научной конференции, посвященной 180-летию со дня рождения Д.Н.Ушакова. -Орехово-Зуево, 2003.

163. Чистякова H.A. Греческая эпиграмма. М., 1983.

164. Чистякова H.A. Из истории изучения древнегреческой эпиграммы в России // Античность и современность. М., 1972.

165. Шершевская Е.Б. Лексико-семантические способы образования каламбуров в прозе И.А.Крылова // Вопросы языка и литературы. Вып.1У.- Новосибирск, 1970.

166. Шишков A.C. Сравнение Сумарокова с Лафонтеном.- Собр. соч. и переводов, ч.ХП. СПб., 1828.

167. Шмелев Д.Н.Проблемы семантического анализа лексики. M., 1973. Шмелев Д.Н. Русский язык. Лексика. - M., 1977.

168. Шмелев А.Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных //

169. Этническое и языковое самосознание. М., 1995.

170. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.

171. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.,1957.

172. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. // Сб.

173. Советское языкознание», т. П. Л., 1936.

174. Щерба Л.В. «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании».- М., 1931.

175. Щербина А.А. О двуплановости и противостоянии смысла в иронии. -Филологические науки. 1976. - №2.

176. Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). Киев, 1958.

177. Larchey. L" Esprit de tout de monde. Joueurs de mots. Paris, 1892. Якобсон P. Избранные работы. M., 1985.

178. Яковлева E.C. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова//ВЯ. №3, 1998.1. СЛОВАРИ