автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Хрипунова, Илона Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте"

На правах рукописи

005049699

ХРИПУНОВ А Илона Игоревна

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА И СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на материале произведений П. Хандке)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 ' г :В ИЗ

Воронеж-2013

005049699

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Гришаева Людмила Ивановна

Официальные оппоненты: Голубева Надежда Александровна,

доктор филологических наук, доцент Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, кафедра немецкой филологии, профессор

Лаенко Людмила Владимировна, доктор филологических наук, доцент Воронежский государственный университет, кафедра английской филологии, профессор

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Северный (Арктический)

федеральный университет им. М.В. Ломоносова»

Защита состоится «25» февраля 2013 г. в 13 часов 40 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 49.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан <ЛЗ » января 2013г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Велла Татьяна Михайловна

Реферируемая работа представляет собой многоаспектный комплексный анализ средств и способов реализации аксиологических стратегий в немецком художественном тексте.

Оценка является неотъемлемым элементом взаимодействия человека с миром и тесно связана с отношением человека к какому-либо факту действительности, поскольку не существует такого события, явления, действия, которое бы индивид так или иначе не оценивал. Тексты, являющиеся результатом коммуникации, — наиболее адекватный эмпирический материал для анализа оценочных суждений, т.к. только на уровне всего текста возможно, изучив разнообразные средства выражения оценки, выявить особенности реализации аксиологических стратегий и раскрыть аксиологический потенциал оценочных высказываний. В нашем случае это текст художественного произведения, который, несомненно, несет на себе отпечаток мировоззрения его автора, что непосредственно отражается на организации и сгруюуре текста, на выборе писателем разнородных языковых средств.

Степень изученности исследуемой в настоящей работе проблематики можно охарактеризовать двояко. С одной стороны, общие проблемы теории оценки исследованы глубоко и всесторонне. Так, в основополагающих работах Н.Д. Арутюновой и Е.М. Вольф подробно описаны феноменологические свойства оценки, разработана классификация оценок, определена структура оценки, ее эксплицитные и имплицитные элементы, выявлены семантические и функциональные особенности оценки. С разных позиций исследованы языковые средства выражения оценки в русском языке (Т.В. Маркелова), охарактеризовано соотношение эмоции и оценки (Е.М. Вольф, В.И. Шаховский). Подробно описаны общие закономерности оценочной категоризации, механизмы формирования оценочных концептов и оценочных категорий, их отличия от естественных концептов и категорий (H.H. Болдырев).

Аксиологические стратегии, хотя и становились объектом лингвистических исследований, еще не были детально изучены. На материале политической риторики и социально-бытового общения исследовались аксиологические стратегии аргументативного дискурса английского языка (Н.Е. Бардина), оценочные стратегии британской прессы (A.B. Гилева), немецкого газетного дискурса (Е.А.Зимина), анализировались также особенности построения диалогического дискурса с точки зрения аксиологической тактико-стратегической деятельности коммуникантов, обусловленной оценочным восприятием действительности (Н.В.Гончарова), выявлялись аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста (В.Н. Карпухина). Описан потенциал самооценочных высказываний как средства реализации дискурсивных стратегий (О.В. Кашкина).

Тем не менее, до сих пор открытым остается вопрос о сущности аксиологических стратегий, об их основаниях, условиях их проявления, маркерах, по которым реципиент может их распознать. Сам термин «аксиологические стратегии» не дефинируется как таковой1. Это связано со сложностью обозначенного явления и требует дальнейшего комплексного изучения.

1 Описываемые в диссертации Н.Е. Бардиной аксиологические стратегии интерпретируются узко: либо как разновидность манипулятивных стратегий, либо как средство реализации манипуляции.

Актуальность данного исследования, тем самым, определяется рядом обстоятельств. Во-первых, аксиологическая концептуализация и аксиологическая категоризация рассматриваются как когнитивная основа аксиологических стратегий и позволяют выявить условия для реализации аксиологических стратегий. Во-вторых, интерес современной лингвистики к различным классам текстов и дискурсу (креолизованным текстам, медиатекстам, политическому дискурсу и т.п.), в которых оценки имплицируются, побуждает к исследованию того, почему в определенных условиях нейтральные единицы получают несвойственные им аксиологические признаки. В-третьих, имеется потребность в междисциплинарном и комплексном подходе к выявлению средств и способов реализации аксиологических стратегий в художественном -тексте вследствие недостаточной степени разработанности данного вопроса.

Цель исследования состоит в выявлении средств и способов реализации аксиологических стратегий в немецком художественном тексте. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• определить через анализ языковых средств выражения основных компонентов и параметров оценки доминирующие в художественном тексте аксиологические стратегии;

• описать языковые средства эксплицитного и имплицитного конструирования аксиологического контекста в художественном тексте;

• охарактеризовать языковые средства выражения когнитивно релевантных параметров оценки (тип, вид, форму и характер) используемых при реализации аксиологических стратегий;

• выявить условия экспликации аксиологических сведений разнородным! и разноуровневыми языковыми средствами;

• проанализировать разноуровневые языковые маркеры аксиологических контекстов, предопределяющих интерпретацию средств ревербализации и вербализации сведений о мире как аксиологических;

• установить текстограмматический потенциал языковых средств, с помощью которых конструируется аксиологический фон.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: описательный, сопоставительный методы, грамматико-семантический, лексико-семантический, словообразовательный, функциональный, структурный, текстограмматический и контекстуальный анализ.

Оценочная категоризация является объектом исследования. Средства и способы реализации аксиологических стратегий в художественном тексте стали предметом настоящей диссертационной работы.

Материалом для данного исследования послужили 6000 оценочных высказываний объемом от одной лексемы до распространенного предложения, извлеченных в процессе сплошной выборки из новелл Петера Хандке 1960-1980-х гг. (общее количество - 1200 страниц). Основной единицей нашего анализа является аксиологический контекст (3500 единиц). К изучению аксиологических стратегий мы подходим комплексно и рассматриваем их на микро- (лексема), мезо- (высказывание) и макроуровнях (текст). Микротексты детально рассматриваются с текстовых,

грамматических и лексико-семантичеких позиций. К анализу привлечены также 6000 оценочных высказываний из переводов, т.к. в разных культурах одна и та же аксиологическая стратегия может реализоваться по-разному. Сопоставление исходных текстов с их переводами используется для верификации полученных данных и позволяет выявить, как и с помощью каких средств и способов реализуются аксиологические стратегии в немецком языке.

Выбор в качестве эмпирического материала новелл П. Хандке обусловлен тем, что, во-первых, основным содержательным стержнем в его новеллах является апелляция к ценностным ориентациям, значимым как для отдельного человека, так и для конкретного социума и культуры в целом, и, во-вторых, его произведения еще не исследовались с лингвистической точки зрения.

Научная новизна исследования заключается в установлении сферы функционирования аксиологических стратегий и определении условий и способов конструирования аксиологического фона в художественном тексте. Новизна результатов обеспечивается также раскрытием понятия «аксиологические стратегии» через когнитивные, номинативные и дискурсивные стратегии, поскольку аксиологические стратегии связаны с познанием мира, именованием разнородных элементов действительности и способами конструирования реальности средствами языка. Новым представляется также выявление оснований для имплицирования оценки в художественном тексте и установление вербальных маркеров аксиологических контекстов. Характеризуются идиостилистические особенности П. Хандке и описываются средства и способы конструирования аксиологических контекстов как одного из основных компонентов, определяющих своеобразие писательской манеры.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, то изучение средств и способов выражения оценки в художественном тексте способствует дальнейшей разработке теоретических проблем когнитивной лингвистики, лингвистики текста, вносит вклад в развитие общей теории оценочной категоризации и оценочной концептуализации через уточнение понятий «аксиологическая категоризация» и «аксиологическая стратегия». Полученные выводы позволяют приблизиться к пониманию того, как, при каких условиях и для чего в художественном тексте оценка эксплицируется и/или имплицируется, как в нем конструируется аксиологический фон, при котором любое нейтральное высказывание может осмысляться как оценочное.

Практическая ценность работы заключается в использовании полученных результатов при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике и теории дискурса, лексикологии, стилистике и лингвистике текста, в дипломных и диссертационных исследованиях, в теории и практике перевода художественного текста.

Теоретическую базу исследования составили труды по общим и частным вопросам аксиологии (Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, Е.М. Вольф, Л.И. Гришаева, УД Гаврилова, A.A. Ивин, О.В. Кашкина, А.И. Приходько, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, З.Е. Фомина, N. Fries и др.), по теории текста (И.Р Гальперин, О.И. Москальская, JI.A. Ноздрина, В.Е. Чернявская, Л.Ю. Щипицина, U. Fix, Ch. Gansei, W. Heinemann, D.Viehweger и др.), по когнитивной лингвистике (А.П.

Бабушкин, H.H. Болдырев, H.A. Голубева, Т.А. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, JI.B. Лаенко, З.Д. Попова, И.А. Стернин, V. Evans, Ch. Fillmore, G. Fauconnier, M. Green, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker, M. Schwaiz, L. Talmy, H.G. Widdowson и др.), по проблемам перевода и художественного перевода (труды И.С. Алексеевой, М.П. Брандес, Н.К. Гарбовского, В.Б. Кашкина, В.Н. Комиссарова, JI.K. Латышева, А.Л. Семенова, C.B. Семочко, H.A. Фененко, N. Greiner, Р. Kußmaul, Ch. Nord и др).

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Аксиологическая категоризация является подвидом категоризации. При аксиологической категоризации отбираются сведения о мире, подводимые в актуальном акте познания и коммуникации под некоторую оценочную категорию, связанную с определенной ценностной ориентацией. Особое значение при этом имеют следующие аксиологические категории: полезности, экзистенциальных, интеллектуальных, эстетических, этических ценностей, нормы, желания/потребности, удовольствия, благополучия/благосостояния, которые имеют прототипические и периферийные средства выражения. Один и тот же объект в разных ситуациях может подводиться под разные аксиологические категории. При этом субъект познания вычленяет значимые в определенной ситуации признаки катешризуемого объекта из ряда потенциально возможных.

2. Возможность выбора одного средств именования оценки, свойственных определенной лингвокультуре, в зависимости от интенции адресанта, места и времени протекания и характера взаимодействия позволяют выделить аксиологические стратегии в качестве отдельного типа стратегий. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности аксиологически, по выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункциональных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

3. Аксиологический фон конструируется совокупностью разнородных и разноуровневых средств дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется отсылка к ценностным ориентациям, а также совокупностью разнородных языковых и внеязыковых факторов, позволяющих реципиенту художественного текста аксиологически интерпретировать высказывание или ситуацию. Любой объект на аксиологическом фоне подводится реципиентом под ту или иную аксиологическую категорию и интерпретируется в морально-этических координатах.

4. Изолированно от контекста высказывание является именованием ситуации и отражает часть знания о мире. Погружение ситуации в аксиологический фон оценочно маркирует ее за счет содержащихся в тексте имплицитных аксиологических смыслов, которые раскрываются только на уровне макротекста. Поэтому средства (грамматические конструкции, безоценочная лексика, средства неэкспрессивного синтаксиса), нейтральные в изолированных контекстах, на аксиологическом фоне приобретают новые оценочные смыслы либо утрачивают их, интенсифицируются либо де-интенсифицируются.

5. Имплицитные аксиологические смыслы могут не распознаваться реципиентом или их не принимают во внимание как менее важные, поэтому часто тексты в

аксиологическом отношении оказываются неравноценными для разных реципиентов.

6. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации — ситуация интроспекции, рефлексии, нерасчлененного, визуального, аудиаль-ного, обонятельного, тактильного, вкусового восприятия, (само)идентификации, воспоминания, сновидения. Названные ситуации предопределяют выбор субъектом определенной номинативной стратегии, типов объекта, на которые направлена оценка и которые в процессе оценивания подводятся индивидом под конкретную аксиологическую категорию, что в совокупности позволяет реализовать ту или иную аксиологическую стратегию.

7. Реализация аксиологических стратегий имеет прямую связь с организацией микро- и макротекста в содержательном и структурном отношении. Пред- и посттекст обозначаемых ситуаций содержит именования признаков, по которым субъект оценки сначала идентифицирует, а затем аксиологически категоризирует тот или иной объект. Пред- и посггекст связывает результат именования ситуации с обозначаемыми признаками, по которым субъект познания осуществляет аксиологическую категоризацию.

8. Из всех возможных способов конструирования аксиологического фона в тексте П. Хандке преимущественно выбирает синтаксические, среди которых доминируют придаточные предложения следствия и недостоверного сравнения.

Апробация. Результаты исследования обсуждались на научных сессиях В ГУ (2009-2012 г.), на международных научных конференциях в ВГУ «Перевод: язык и культура» (2009 г., 2011 г.), на VII международной научной конференции в г. Тамбов «Филология и культура» (2009 г.), на ХУЛ международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» в МГУ (2012 г.), на международной научной конференции «Современный немецкий язык в свете проблем прагмалингвистики» в Ml 11У (2012 г.), на XI Меяедународной неделе «Диалог культур — культура диалога» в г. Кострома и отражены в 9 статьях, опубликованных в г. Воронеже, Москве, Тамбове, Орле, Пензе, Костроме, три из которых - в реферируемых изданиях и изданиях, входящих в список рекомендованных ВАК РФ.

Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы, списка источников примеров, списка сокращений, двух приложений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается обоснование выбора темы исследования, ее актуальности, определяются цель и задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методы исследования; приводятся положения, выносимые на защиту.

В главе 1 «Художественные текст как отражение коллективного и единичного начал» анализируются понятия «оценка», «аксиологическая концептуализация» и «аксиологическая категоризация», обсуждаются понятия «аксиологические стратегии» (АС), «аксиологический фон», описываются средства выражения основных элементов и параметров оценки, характеризуется специфика художественного текста как сферы реализации аксиологических стратегий, его аксиологический потенциал, обобщаются и анализируются сведения литературоведческого характера, раскрывающие основную

проблематику прозы Петера Хандке и особенности его авторского стиля.

Когнитивными основами АС служат процессы аксиологической концептуализации и аксиологической категоризации. Аксиологическая концептуализация и аксиологическая категоризация мира также естественны для человека, как и процессы общей концептуализации и категоризации, но первые от вторых отличает их направленность на выделение дополнительных характеристик об уже познанном объекте, которое (выделение) представляет собой интерпретацию полученных и усвоенных ранее знаний, оперирование уже существующими концептами и категориями.

Аксиологическая концептуализация представляет собой оценочное осмысление объектов окружающего мира и образование в результате этого процесса оценочных концептов в сознании человека (H.H. Болдырев). Группировка объектов и явлений по характеру их оценки в соответствующие классы и категории, а также мысленное соотнесение объекта или явления с определенной аксиологической категорией является сутью аксиологической категоризации (H.H. Болдырев).

Аксиологические категории (АК) как особый формат знания отличают антропоцентричность, содержательная и структурная релятивность. Антропоцентричность АК проявляется в том, что они связаны с конкретным человеком, поскольку «хорошие» или «плохие» объекты выделяются как таковые только в его сознании (H.H. Болдырев). Именно это объясняет существование различных точек зрения, разнообразных оценок одного и того же обстоятельства, предмета, поступка и т.п. разными людьми. Содержательная релятивность АК выражается в неопределенном характере обозначенных категорий и в том, что их содержание напрямую зависит от оцениваемых категорий (H.H. Болдырев). АК присуща структурная релятивность, поскольку АК перенимают структуру и принципы организации оцениваемых категорий (H.H. Болдырев).

Понятие «аксиологические стратегии» раскрывается через когнитивные, номинативные и дискурсивные стратегии, поскольку АС связаны с познанием мира и осмыслением действительности с оценочных позиций. В процессе инкультурации человек овладевает когнитивными стратегиями, с помощью которых осуществляется структурирование потоков разнородных сведений о мире (Л.И. Гришаева). Именно поэтому способы структурирования поступающей в мозг информации в разных культурах будут различаться. Когнитивные стратегии являются способами обработки сложной информации в памяти (Т. А. ван Дейк) и обеспечивают затрату минимальных когнитивных усилий индивидом для решения разного рода когнитивных задач (таких, например, как подведение объекта под ту или иную категорию), т.к. в процессе познания человек использует сложившиеся в его культуре разного рода стереотипы, позволяющие быстро обрабатывать информацию и более или менее успешно взаимодействовать друг с другом в постоянно меняющихся условиях (Л.В. Цурикова).

Выбор в пользу той или иной когнитивной стратегии предопределяет выбор номинативных и дискурсивных стратегий. Номинативные стратегии представляют собой осознанные или неосознаваемые как таковые действия адресанта по выбору из совокупности всех потенциально возможных изофункциональных гетерогенных средств именования отдельных элементов картины мира (предметов, процессов, качеств и т.д.), так и ее фрагментов (ситуаций или комплексов ситуаций, связанных

друг с другом причинно или аддитивно, постоянно или случайно) (Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова). Через номинативные стратегии реализуются дискурсивные. Дискурсивные стратегии - это «потенциально возможные интерактивные способы осуществления коммуникативно значимых действий» (Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова).

Наличие различных способов именования оценки, свойственных определенной лингвокультуре, возможность выбора одного из этих средств в зависимости от интенции адресанта, места и времени протекания и характера взаимодействия позволяют выделить АС в отдельный тип стратегий. АС проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности аксиологически, по выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункциональных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

Комплексная характеристика АС обусловливает подробный анализ средств выражения элементов оценки и ее параметров. Анализ средств выражения разных типов субъекта, типа, вида, формы, характера оценки и способов ее вербализации позволяет выделить особенности АС, реализуемых автором в тексте. Лексико-семантический анализ оценочных высказываний в контекстах дает возможность выявить типы аксиологических категорий, что еще раз подчеркивает необходимость изучения аксиологического фона как условия и среды для проявления АС.

Аксиологический фон (АФ) - сложное понятие, не тождественное контексту, хотя и связанное с ним. АФ — гетерогенный феномен, он образуется под воздействием совокупности дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется отсылка к ценностным ориентациям, а также совокупности разнородных языковых и внеязыковых факторов, позволяющих аксиологически интерпретировать высказывание/ситуацию.

АФ в узком смысле возможно изучить через анализ различных оценок, которые индивид дает в тех или иных условиях разнообразным объектам, опираясь при этом на разные основания (Л.И. Гришаева). Об АФ можно говорить и в широком смысле, т.к. коммуникативно-прагматическая установка автора и ожидания читателя вписаны в макроконгексг культуры, общества, литературной традиции и т.п. Кроме того, реципиент всегда интерпретирует воспринимаемую информацию в опоре как на личный опыт, так и на систему ценностных представлений, норм, стереотипов, принятых в социуме или культуре, что также создает специфический когнитивный фон, на котором объект, выступающий в качестве когнитивной фигуры, может интерпретироваться как элемент оценочной категории.

Исследование языковых средств выражения оценки и способов ее имплицирования дает представление о мышлении, деятельности, отношении человека к объектам действительности, т.к. оценка является неотъемлемым свойством человеческого познания мира. Это обусловлено тем, что, во-первых, посредством изучения текста мы получаем доступ к концептуальной картине мира, во-вторых, оценка непосредственным образом связана с ценностями и антиценностями. Поэтому изучение разнообразных языковых средств выражения и разных способов реализации АС на материале художественного текста обеспечивает доступ к универсальным и

специфическим элементам в ценностной картине мира как отдельно взятого человека, так и определенного социума и культуры в целом.

Текст является по своей сути специфической сферой функционирования АС и представляет собой завершенную с точки зрения его создателя, но в смысловом и ингенциональном плане открытую для множественных интерпретаций линейную последовательность языковых знаков, выражаемых графическим (письменным) или звуковым (устным) способом, семангико-смысловое взаимодействие которых дает некое композиционное единство, поддерживаемое лексико-грамматическими отношениями между отдельными элементами возникшей таким образом структуры (Е.А. Гончарова и И.П.Шишкина). Художественный текст (XI) обладает характерными только для данного класса текстов функциями. Это отражается на том, какими средствами и способами АС реализуются в рассматриваемом классе текстов.

Основная функция ХТ - эстетическая, которая подразумевает художественные оформление и организацию текста, его языковое своеобразие, особую эмоциональность и экспрессивность, способные оказывать воздействие на реципиента (И.С. Алексеева, О.И.Быкова, А.И. Домашнев, В.Н. Комиссаров, H.A. Фененко, G. Lerchner, W. Heinemann, D. Viehweger и мн.др.). Несмотря на присущую каждому ХТ уникальность, он служит источником сведений о концептах, которые сложились к конкретному моменту в той или иной области знания, и о категориях, которые особым образом представляют эти концепты или объединяют их (Е.С. Кубрякова).

ХТ характеризуется также наличием имплицитной художественной информации, которая является причиной его принципиальной полиингерпретируемосги, многозначности, неограниченными возможностями понимания (М.В. Зырянова, H.A. Фененко, М.В. Цветкова).

ХТ в особой степени обладает аксиологическим потенциалом - способностью текста «моделировать, корректировать и создавать ценности/антиценности языковой картины мира автора/адресата» (В.А. Марьянчик). Мощная сила воздействия ХТ заключена не только в языковых формах, лексических значениях слов, составляющих текст, а в сложившейся системе ассоциаций, образном отражении действительности, в картине мира с определенной смысловой доминантой.

В главе 2 «Анализ языковых средств и способов реализации аксиологических стратегий в новеллах П. Хандке» подробно описываются разнообразные языковые средства выражения и имплицирования оценки, выделяются типы аксиологических категорий, описываются дискурсивные условия, в которых реализуются АС, выявляются маркеры аксиологического фона, представляется характеристика текстограмматических, лексическо-семантических, синтаксических, а также графических способов его конструирования.

Анализ эмпирического материала позволил выделить в качестве условий для проявления аксиологических стратегий 11 типов ситуаций, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации. Эти ситуации выделены в опоре на определенные маркеры - признаки соответствующей ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологиической категоризации. К вербальным маркерам той или иной ситуации можно отнести определенную лексическую единицу, семантика которой причинно связана с обозначаемой ситуацией, синтаксическую структуру, в некоторых случаях даже грамматическую форму, а также содержание

пропозиции в целом. На основании названных критериев выделены ситуации интроспекции, рефлексии, нерасчлененного восприятия, визуальной, аудиальной, обонятельной, тактильной, вкусовой перцепции, (само)идентификации, воспоминания, сновидения. Особенности ситуаций, в которых осуществляется аксиологическая категоризация объектов действительности, и вербальные маркеры, по которым можно распознать обозначенные ситуации, целесообразно отразить в таблице (см. таблицу 1, с. 12-13). В ней показаны прослеживаемые корреляции между типом ситуации и доминирующими языковыми средствами, вербализующими процесс и/или результат аксиологической категоризации.

В выделенных ситуациях АС реализуются разными способами и средствами. Именно в этих ситуациях, наполненных аксиологическими смыслами, субъект выделяет значимые для него признаки идентифицируемых объектов внеязыковой действительности, которые связаны с ценностными ориентациями. Это побуждает индивида осмыслять признаки как причинно связанные и подводить объект под конкретную аксиологическую категорию.

Основываясь на типологии оценок Н.Д. Арутюновой и философской классификации ценностей, в качестве основных аксиологических категорий выделены АК экзистенциальных, АК этических, АК эстетических, АК интеллектуальных ценностей, АК полезности, АК нормы, АК благополучия, АК удовольствия, АК желания/потребности. Каждая аксиологическая категория имеет специфические языковые средства и способы выражения.

Так, в качестве прототипических средств выражения АК полезности выступают адъективные конструкции повествовательного типа Es ist nützlich/nutzbar, а так же глагол helfen в структуре предложения любого коммуникативного типа, например: Was von der Gegend nutzbar war, gehörte damals der Kirche oder adeligen Grundbesitzern...; Aber solche Sätze halfen jetzt nicht mehr. Явной корреляции между типом ситуации и названной АК выявлено не было, однако наиболее часто под АК полезности объект подводится в ситуации нерасчлененного восприятия и ситуации воспоминания.

АК экзистенциальных ценностей охватывает понятия, связанные с психическим и физическим здоровьем личности, жизни и смерти, свободы, творческой самореализации, человеческим достоинством, любовью и дружбой: Es ist so gleich — ich bin glücklich, und gleichzeitig könnte ich mich umbringen, und gleichzeitig könnte ich Platten hören.

Средства обозначения экзистенциальных ценностей не поддаются структурированному описанию в связи с их большим разнообразием, поэтому, как правило, названную АК можно распознать по содержанию пропозиции в целом. Практически во всех ситуациях - интроспекции, рефлексии, самоидентификации, нерасчлененного восприятия, воспоминания, сновидения - субъект может подвести воспринимаемый объект под АК экзистенциальных ценностей. В обширную АК экзистенциальных ценностей включаются практически все объекты оценки, однако наиболее часто это касается состояния, события, образа жизни, человеческих взаимоотношений, личности в целом, родины/дома.

Средства выражения АК этических ценностей охватывают средства обозначе-

Xs Тип ситуации Маркеры Пример

1. Интроспекции В комплексе: Er mußte endlich anfangen, über sich nachzudenken. Nur wie? Er wurde geboren als... Mein Vater war... Meine Mutter hatte... Schon als Kindßhlte ich manchmal... Gab es denn keine andere Möglichkeit, Ober sich nachzudenken ?

Темпоральные наречия/существительные, семантика которых связана с указанием на определенный отрезок времени

Лексические и синтаксические повторы

Риторические вопросы, восклицательные предложения

Глаголы ментальной деятельности (überlegen, nachdenken, denken, erklären)

Экспрессивные и категоричные оценки в структуре высказывания

2. Рефлексии Глаголы ментального действия, предикаты мнения в Я-выс-казываниях (ich denke/meine/glaube) и изофункциональные им средства Innerlich über die eigenen Grenzen treiben: das war seine Art, an andere zu denken. Er dachte sie nicht eigens herbei, sondern sie kamen ihm, indem er frei phantasierte, allmählich in den Sinn

3. Нсрасчленен. восприятия Глагсшы, обозначающие восприятие и/или интерпретации-онную деятельность при восприятии: (etw.) wahrnehmen, j-m (etw. als/wie etw.) (er)scheinenJj-m (wie etw.) vorkommen. Er sagte sich alles wörtlich vor, was zu sehen war, damit er es überhaupt wahrnahm

4. Визуальной перцепции Глаголы зрительного восприятия sehen, schauen, erblicken, betrachten и изофункциональные им средства „Schöner Morgen, amerikanischer Morgen!" Die Sonne schien durch das ausgeräumte Zimmer auf den Fußboden wie in den Salon eines Schiffs, und der Passagier las neben dem fertigen Koffer die letzte Post. Er schaute dabei immer wieder zum Nachbarhaus hinüber, wo in allen Zimmern Bewegung war: die Kinder bereiteten sichfür die Schule vor, der Mann für das Büro

Обозначения предметов, излучающих или отражающих свет (солнце, луна, зеркало, стекло, металлические предметы и т.п.)

Глаголы, семантика которых связана со светом (scheinen, leuchten, strahlen, schimmern, flimmern, glänzen и т.д.)

Лексические средства из понятийной сферы «Dunkelheit»

Обозначение различных цветов и их использование в сочетании с глаголами зрительного или нерасчлененного восприятия

5. Аудиальной перцепции Описание звуков и соответствующих им языковых средств выражения (Geräusche, Stille, Laute и т.п.) Die Geräusche waren nicht gleichmäßig: es ergab sich dazwischen oft eine wie auf Dauer eingerichtete, fast wonnige Stille, aus welcher nur die kleinen Laute eines in

Глагол чувственного восприятия hören

Продолжение таблицы 1.

Глаголы, обозначающие звуки (knistern, rauschen, knallen, klingeln, dröhnen, läuten), глашлы говорения (flüstern, schreien) sich gekehrtes Haushalts herauszuhören waren: beim Kochen sich hebende Milch, siedendes Wasser, das Klicken von Stricknadeln, und an einem Eimer fiel jetzt der Bügel herab

Наречия, указывающие на степень интенсивности звука, leise/laut

6. Обонятельной перцепции Глагсл чувственного восприятия riechen и образованное от него существительное Geruch Es geßllt mir, daß Ihr Haar nur nach Haar riecht. Es ist kein Geruch, sondern wird sofort ein Gefiihl

7. Тактильной перцепции Указания в тексте разнообразными языковыми средствами на прикосновения, давление, вибрацию, температуры, боль Das Gefühl, als ob ihm ein resenschwerer Ball auf den Kopf falle, ließ nach

В. Вкусовой перцепции Конструкции с глаголом schmecken (etw. schmeckt wie etw., etw. schmeckt nach + Dat.) и изофункциональные им средства Er spürte einen Blutgeschmack im Mund

Указание на орган восприятия вкуса (рот, язык)

9. Воспоминания Грамматические формы прошедшего времени (Präteritum, Plusquamperfekt) в комплексе с темпоральными наречиями (einmal, früher, damals, zuletzt) Allmahlich erinnerte, er sich, daß er es auch früher manchmal nichtfassen konnte, wenn edles nur ablief und blieb, wie es war. Einmal war er mit der Metro Linie 9 durch ganz Paris gefahren ... Der Zw fuhr so schnell... Früher war. manchmal alles zu schnell abgelaufen ■..

Глагол (sich) erinnern cm + Akk.

10 Сновидения Словосочетание im Traum Ich wollte nichts mehr denken. Im Traum fieljemand in eine riesige Schüssel, in der gerade Tomaten gewaschen wurden. Er verschwand unter den Tomaten, und ich schaute auf die Schüssel, die im übrigen auf einer Bühne stand, wann er auftauchen würde. „ Wenn ich jetzt noch etwas erlebe, gehe ich über", sagte ich träumend laut zu mir selber.

Глаголы, обозначающие соответствующее состояние и процессы, сопровождающие эти состояния (ein)schlafen, träumen

11 Идентификации Позитивные или негативные по форме субстантивные и адъективные структуры повествовательного или восклицательного типа Ich weiß, daß ich kein Bösewicht bin. Auf einmal gehörte er nicht mehr dazu. Er versuchte sich zu verändern, so wie ein Stellungssuchender „sich verändern" will; doch um nicht entdeckt zu werden, mußte er genau so weiterleben wie bisher und vor allem so bleiben wie er war.

Сравнительные конструкции с глаголами состояния/изменения состояния (verändern, wechseln, bleiben, bewahren)

и

ния понятий, апеллирующих к этическим ценностям (мораль, нравственность, совесть, добро/зло, справедливость, долг, истина), разной частеречной принадлежности и употребляемых в разных синтаксических структурах, например, etw. als eine Pflicht erleben, sich vor etw. (D.) (nicht) schämen, в структурах с модальным глаголом sollen: Ich erlebe es als eine Pflicht, besser zu werden: besser ich selber zu sein; Du sollst dich schämen! Чаще всего объекты подводятся под AK этических ценностей в ситуациях интроспекции, рефлексии, самоидентификации. Под АК этических ценностей подводятся следующие объекты оценки: действие/поступок, личность в целом, взаимоотношения, привычки, характер, статус в обществе.

В качестве прототипических средств выражения АК эстетических ценностей могут выступать позитивные/негативные по форме синтаксические адъективные и глагольные конструкции (nicht) schön + Vfl etw. ist (nicht) schön, например: Sie gehen einfach nur, und das ist schön. AK эстетических ценностей соответствуют ситуации восприятия, особенно визуального и аудиального. Под АК эстетических ценностей подводятся объекты оценки внешность, природа, интерьер, одежда/обувь.

Прототипическими средствами выражения АК интеллектуальных ценностей являются адъективные и субстантивные предложения с лексемами в функции предиката, в семантике которых присутствует сема «знание», «ум», «качество» (klug, gescheit, bestmöglichst), глагольные предложения с лексемами в позиции синтаксического объекта, глагольные структуры с лексемами в позиции модального обстоятельства и др.: In der Schule erwies sie sich als klug, die Lehrer schrieben ihr die bestmöglichen Zeugnisse. lobten vor allem die saubere Schrift... Под AK интеллектуальных ценностей подводятся объекты в разных дискурсивных условиях: в ситуации рефлексии, интроспекции, восприятия, идентификации, воспоминания. Способности личности, деятельность и ее результат, а также интересы включаются в АК интеллектуальных ценностей.

Средствами выражения АК нормы являются позитивные или негативные по форме глагольные предложения повествовательного типа с наречиями в приглагольной позиции, обозначающими ту или иную степень соответствия норме, такие как richtig, korrekt, falsch и т.п. (Ich hoffe, Sie verstehen mich nicht falsch); глагольные предложения со сравнительными конструкциями и разными средствами обозначения соответствия/несоответствия норме в приглагольной позиции (Eine der Fensterscheiben des AIR FRANCE-Busbahnhofs weit weg am anderen Ende des Platzes blendete jetzt wie üblich in sein Zimmer, nur etwas früher als gestern): субстантивные предложения со средствами обозначения необычности (gewöhnlich, seltsam и т.п.) в синтаксической функции субъекта, обстоятельства или дополнения: An diesem Morgen erwachte er früher als gewöhnlich: Und das Seltsame ist, daß ich sogar ohne euch sein könnte... Тот или иной объект внеязыковой действительности подводится под АК нормы чаще всего в ситуациях не-расчлененного восприятия, отдельных типов восприятия, сновидения. Под АК нормы субъект может подводить взаимоотношения, действия/поступки, характер, событие, состояние, внешность, привычки.

АК желания/потребности в качестве средств выражения имеет глагольные предложения разной структуры с модальными глаголами mögen, wollen; с глаголами соответствующей семантики (wünschen, auffordern, brauchen и т.п.); частотны также глагольные формы в Konjunktiv (Konjunktiv II (werden/sein/haben) + gut/gern/schön

('(evtl.) + Inf.)), с выражениями типа Lust auf etw. A. haben/Lust haben + zu + Inf, etw. ist nötig/etw. A. nötig haben, das Bedürfnis nach etw. D. haben/es gibt das Bedürfnis nach etw. D., например: Aber ich will nicht davon reden; Ich brauche die Gewißheit, ich selber zu sein, undfiir andere verantwortlich zu sein; Hast du auch Lust auf einen Fußweg wie ich? Желание или потребность чего-либо возникает у индивида чаще всего в ситуациях интроспекции, рефлексии, самоцдентификации и может быть направлено на любой объект.

Характерно, что языковые средства, являющиеся прототипическими для одной АК, могут находиться на периферии средств обозначения другой АК. Например, объект высказывания Und was hast du heute schon Schönes gemacht? подводится индивидом под AK этических, а не эстетических ценностей. В подобных случаях интерпретация высказывания будет зависеть от ситуации, в которой оно порождено.

В ходе анализа элементов оценки (субъекта, объекта, основания) выявлены тенденции, значимые для описания средств и способов реализации аксиологических стратегий.

При обозначении субъекта оценки в исследуемом материале чаще всего реализуются номинативные стратегии дистанцирования и прямой идентификации. Номинативная стратегия дистанцирования в ХТ связана с типом рассказчика (ERErzähler) и реализуется автором дня создания дистанции между читателем и главным действующим лицом. Номинативная стратегия дистанцирования осуществляется индивидом во всех типах ситуаций, хотя редко связана с ситуациями (само)идентификации и интроспекции. Корреляции между данной номинативной стратегией и АК не наблюдается. Механизмом реализации данной номинативной стратегии является прямое указание на лицо разными формами личного местоимения третьего лица единственного числа (er, sie, es), имя собственное (фамилия, имя персонажа), имя существительное, обозначающее половую, возрастную, профессиональную принадлежность и т.п.: Alles, was er sah, war auf die unerträglichste Weise abgegrenzt. Выбор в пользу номинативной стратегии дистанцирования осуществляется субъектом как при реализации оценок на основании коллективных, так и субъективных представлений о действительности.

Механизмом реализации номинативной стратегии прямой идентификации является прямое указание на лицо с помощью разных форм личного местоимения первого лица единственного числа (ich): Ich möchte wirklich gerne tot sein, und wenn ich an der Straße gehe, habe ich Lust, mich fallen zu lassen, wenn ein Auto vorbeisaust. Номинативная стратегия прямой идентификации реализуется практически во всех ситуациях, однако в большей степени это свойственно ситуациям интроспекции, рефлексии, (само)иденгификации. Субъект реализует номинативную стратегию прямой идентификации чаще всего, когда подводит тот или иной объект под АК экзистенциальных ценностей, этических ценностей, нормы, желания/потребности. При оценивании того или иного объекта внеязыковой действительности выбор в пользу номинативной стратегии прямой идентификации субъект чаще всего делает на основании субъективных представлений о мире и эмоций.

Характеристика объектов оценки выявила среди них наиболее значимые в исследуемом материале: ситуация/событие, состояние индивида, действия/поступки личности, деятельность субъекта, личность в целом, человеческие взаимоотношения.

Анализ оснований оценок позволил выявить средства их выражения, определить возможные корреляции, значимые для выявления особенностей реализации аксиологических стратегий. Объективные основания оценок -коллективные представления о действительности и социальные эталоны выполнения действий, - как правило, имплицируются, т.к. такая оценка разделяется большинством и не требует подтверждения ее истинности, например: Es belustigte sie selber, daß sie einmal jemanden, und gerade so einen, liebgehabt hatte. Er war Meiner als sie, viele Jahre älter, fast kahlköpfig, sie ging in flachen Schuhen neben ihm her, immer den Schritt wechselnd, um sich ihm anzupassen, in einen abweisenden Arm eingehängt, aus dem sie immer wieder herausrutschte, ein ungleiches, lachhaftes Paar...

Объекты оценок, основанные на коллективных представлениях социума, становятся членами АК этических, АК эстетических, АК экзистенциальных ценностей, АК благополучия, АК нормы. Объекты оценки, основанием которых являются социальные эталоны выполнения действий, чаще всего подводятся под АК этических ценностей, АК нормы.

Объекты оценки, основанием которых служат эмоции и аффекты, подводятся индивидом под большинство аксиологических категорий. Например, приведенный ниже микроконтекст содержит результаты аксиологической категоризации таких объектов оценки, как действия/поступки (объект подводится под АК нормы, АК желания, интеллектуальных ценностей), состояние индивида (включение объекта в АК экзистенциальных ценностей), личность в целом (объект - член АК нормы). Эллиптические синтаксические конструкции, восклицательные и вопросительно-риторические предложения, лексические и синтаксические повторы, междометия, особенно комплексное использование названных средств свидетельствуют о том, что в основании оценки лежит эмоция или аффект: Er schaute sie lange an: „Soll dieses Spiel denn immer weitergehen, Marianne? Ich magjedenfalls nicht mehr mitspielen. "(...)„ Weißt du, wie sie dich nennt? — Privatmystikerin. Ja, eine Mystikerin bist du. Mystikerin! Pfui Teufel. Du bist krank Ich habe zu Franziska gesagt, ein Paar Elektroschocks würden dich wieder zur Vernunft bringen."

К продуктивным средствам выражения оценок на основании субъективных представлениях о мире - ощущений или чувств - относятся глагольные предложения типа X (не) любит Y или Y (не) доставляет X удовольствие, где X - субъект оценки, Y - объект оценки. Основа синтаксической конструкции (подчеркнуто двумя чертами) — глаголы, описывающие человеческие чувства (симпатию, антипатию, склонность, безразличие) и взаимоотношения с окружающим миром, а также изофункциональные им средства: Ich liebe Sie jetzt, Schon ekelte er sich vor dem leeren, zusammenhanglosen Wachsein; Die Taxinummer war auch so ein Ding, daß ihm jetzt wohltat: siebenmal fast dieselbe Zahl ;InAix dann freute ich mich freilich nur noch auf den Weg. Объекты оценок, основанные на чувствах и ощущениях, в большинстве случаев становятся членами АК удовольствия или АК экзистенциальных ценностей.

В качестве основных форм проявления аксиологических стратегий охарактеризованы языковые средства выражения параметров оценки: тип, вид, форма и характер. Исследование видов оценки позволило выделить АС пейоризации и мелиоризации. АС пейоризации представляет собой когнитивную стратегию, в результате реализации которой воспринимаемые сведения профилируются так, что

когнитивной фигурой становятся негативные признаки из всего набора средств категоризации объекта. АС мелиоризации за счет отсылки к позитивным стереотипам позволяет адресанту осуществлять выбор средств именования положительной оценки того или иного фрагмента мира для реализации некоторой цели из всего имеющегося в культуре набора изофункциональных средств.

Условиями для реализации одной из этих стратегий являются охарактеризованные выше ситуации, в которых индивидом осуществляется процесс аксиологической категоризации действительности. Жесткой корреляции между типом ситуации и типом АС в изучаемом материале не выявлено, однако АС пейоризации особенно часто осуществляется в ситуациях интроспекции, аудиального восприятия, нерасчлененного восприятия, сновидения. АС мелиоризации часто реализуется субъектом в ситуациях рефлексии и визуального восприятия, хотя эта связь и не явная.

К основным целям реализации аксиологической стратегии пейоризации в XT следует отнести выражение субъектом, будь то персонаж или автор, презрения, недоверия, сомнения, недовольства, возмущения, страха, огорчения и пр., а также воздействие на эмоциональную сферу реципиента путем отсылки к ценностным ориентациям. Конечной целью осуществления АС мелиоризации в художественном тексте является выражение субъектом восхищения, радости, приятного удивления и т.п. посредством апелляции к экзистенциальным, эстетическим, этическим, интеллектуальным и др. ценностям.

АС пейоризации и АС мелиоризации не исключают друг друга - в ряде случаев они реализуются одновременно. Последнее связано с возможностью неоднозначной интерпретации индивидом действий, событий, значений предметов и др., что приводит к затруднению в подведении того или иного объекта под конкретную аксиологическую категорию в силу его феноменологических свойств.

Анализ типа оценки выявил также четкую тенденцию, проявляющуюся в преобразовании эстетических, сенсорно-вкусовых (гедонистических), нормативных оценок исходных в общие оценки в переводных текстах, эстетических оценок текстов-оригиналов в этические оценки в переводных текстах, нормативных оценок исходных в интеллектуальные оценки в переводных текстах. Например: Ich war jetzigem dort", antwortete ich (гедонистическая оценка, AK удовольствия) => Hem, в последний раз мне там было хорошо, - ответил я (общая оценка, АК экзистенциальных ценностей); Es war schön mit Ihnen, Marianne. Nein, nicht schön: anders (эстетическая оценка, AK экзистенциальных ценностей) => С Вами было очень хорошо, Марианна. Нет, не просто хорошо - как-то иначе (общая оценка, АК экзистенциальных ценностей); ...der Nebel... wurde... im Dunkel fast unsichtbar (нормативная оценка, AK нормы) => .. .туман... в темноте был плохо различии (общая оценка, АК нормы).

Реципиенты разных культур, реализуя одинаковые по типу оценки, могут подводить объекты под разные АК. Однако изменение типа оценки исходного текста не всегда ведет к тому, что реципиент другой культуры подводит оцениваемый объект под иную АК.

Характеристика формы и вида оценки выявила тенденцию к интенсификации оценочного признака переводных текстов по сравнению с исходными за счет лексем оценочной семантики, эмоционально-оценочной или более экспрессивной лексики, с помощью экспликации разного рода количественных или качественных

характеристик объекта, например: Ich drehte an einem Ring, oder ich hockte mich unter eine Decke und sagte, daß ich mich wegzaubern würde. Natürlich war es lächerlich, wenn einem die Decke weggezogen wurde und man immer noch da saß... => Поверну кольцо на пальце или, еще_ того чище, просто залезу с_головоц под одеяло и всем объявляю, что eomjzewiac^ сию секунду, я себя заколдую и исчез!iy - раз,_ у_иет_меня. Конечно потом, когда с меня срывали одеяло и я появлялся /ш всеобщее oß_03j>eitue целый и_ невредимый, все покатывались с хохоту...

Интересно, что на уровне высказывания или абзаца такие трансформации можно принять за переводческую ошибку, поскольку в данном случае нет необходимости ни в экспликации содержания, ни в повышении степени категоричности высказывания. Тем не менее, на уровне всего текста при комплексном восприятии отдельно исходного и отдельно переводного текста, несмотря на большое количество обозначенных модификаций последнего, мы получаем приблизительно равную степень импрессивной эквивалентности текстов. Стратегия интенсификации оценочного признака, осуществляемая переводчиками, таким образом, свидетельствует о наличии разных языковых средств и способов реализации аксиологических стратегий представителями различных культур.

Изучение характера оценки позволило выявить основные средства и способы выражения эксплицитных оценок, которые (средства и способы) могут бьггь соотнесены с определенной аксиологической стратегией, а также способы импликации оценок.

Наиболее значимыми средствами и способами выражения эксплицитных оценок в исследуемом материале являются следующие несколько групп. Продуктивным способом выражения прямых оценок у П. Хандке являются сложноподчиненные предложения, среди которых особое значение имеют изъяснительные с союзами dass, ob, характерные для ситуаций восприятия, рефлексии, идентификации (Das Abstoßende war nicht, daß er über Nacht ungewöhnlich geworden war...), уступительные/концессивные с союзом obwohl, позитивные или негативные по форме (Obwohl es bald keinen Weg mehr gab, blieb doch immer ein Nahgefühl des Hauses mit der Frau), релятивные/определительные с относительными местоимениями der, die, das, welch (Als jemand ausgerufen wurde, den ich einst gut gekannt hatte...) и др.

Прямые оценки выражаются также группой слов, содержащих минимум одну денотативно-оценочную/коннотативноюценочную лексическую единицу, например: .. .die Bankhochhäuser, die Tankstellen, die U-Bahnstationen findet er nämlich wunderbar.

Глагольные, адъективные и субстантивные простые предложения также выражают прямые оценки. Особое значение имеют позитивные или негативные по форме глагольные предложения различной структуры, которые позволяют субъекту с помощью глаголов, обозначающих эмоциональное состояние, охарактеризовать действие, состояние, ситуацию и zip. как процесс (Er erschrak). Существенное значение при выражении прямой оценки имеют глагольные предложения, конструируемые глаголами говорения (sprechen, sagen), физического действия (schlagen, schneiden), ментального действия (denken, sich erinnern), движения (laufen, gehen), состояния (sein, bleiben), изменения состояния (verändern, einschlafen) и др. в сочетании с модальными глаголами, модифицирующими отношение индивида к содержанию высказывания. Так, глагольные предложения с модальным глаголом können, выражающим умение

или возможность совершить то или иное действие, могут характеризовать способности индивида, его состояние, целую ситуацию, привычки, статус в обществе. Например, в следующей текстеме негативно оценивается состояние субъекта: Er konnte zwar alles aufzählen, sich aber an nichts erinnern. Глагольные предложения, содержащие модальный глагол können, обладают большим оценочным потенциалом, если они являются негативными по форме. В таком случае они характерны для АС пейоризации.

Глагольные предложения, содержащие модальный глагол müssen, позитивные по форме, отражают безвыходность ситуации, принуждение к выполнению действия, необходимость осуществления тех или иных действий дня достижения определенной цели: Er stellte sich vor, wenn er zu früh käme, wäre Stefanie nicht auf ihn vorbereitet. (Auch er mußte heute erst proben, sie und das Kind wiederzusehen). Такие предложения характеризуют в исследуемом материале ситуацию/событие, состояние субъекта, статус в обществе, образ жизни. Глагольные позитивные по форме предложения, содержащие модальный глагол müssen, типичны для АС пейоризации.

Глагольные предложения, содержащие модальные глаголы wollen, реже -mögen, выражают желание/нежелание субъекта осуществлять конкретные действия: Er wollte irgendwem, irgendetwas dankbar sein... В таком случае желание/нежелание индивида рассматривается как оценка того или иного объекта как обладающего/не обладающего для него ценностью. Такие предложения характеризуют множество объектов, наиболее частотными среди них являются ситуации, состояние, действия/поступки, характер, личность в целом, образ жизни.

Таким образом, аксиологическим стратегиям пейоризации и малиоризации свойственны специфические средства и способы выражения, ситуации, в которых они реализуются, типичные оцениваемые объекты, основания, на которых осуществляются оценки, конституирующие эти АС. На примере доминирующих объектов, в отношении которых осуществляется отрицательная или положительная оценка, составлена таблица (см. таблицу 2, с. 20), отражающая сущность АС пейоризации и АС мелиоризации, которая (сущность) выявлена путем анализа языковых средств и способов выражения параметров (тип, вид, форма, характер) и элементов оценки (субъект, объект, основание), которые были описаны выше.

Условием и средой для проявления аскиологических стратегий становится аксиологический фон, который конструируется различными средствами и способами. К наиболее существенным для XT текстограмматическим способам конструирования аксиологического фона относится заглавие литературного произведения. Оно образует своеобразную аксиологическую рамку, которая задает границы для интерпретации текста, осознанно или не осознанно установленные автором и обусловленные его интенцией, и фокусирует внимание читателя на наиболее существенных моментах произведения. Заголовок является первым звеном в реализации аксиологических стратегий в XT - он аксиологически обрамляет текст и предопределяет характер аксиологической категоризации сведений реципиентом, задает аксиологический фон, на котором реализуются аксиологические стратегии.

Таблица 2. Аксиологические стратегии пейоризации и мелиоризации

А С О. оц Основание Тип ситуации ТипАК Тип НС* Форма оценки Характер оценки Тип оценки

Пейоризации <и .л "8 и Коллект. представл. омире Рефлексии Воспомин. Экзист. ценн. Благополуч. Нормы Дефоку-сации я категоричные Прямые Нормат.

Субъективные предст. о мире Виз перцеп. Ауд. перцеп. Нерасч. воспр. Сновиден. Удовольсгв. Экзист. ценн. (Нормы) Прям, идент. Дистан-циров. Катего-ричн. Прямые < Косвен. Нормат. Эмоц.

и О Эмоции и аффекты Визуал. перцеп. Аудиал. перцеп. Нерасч. воспр. Интросп. Удовольсгв. Экзист. ценн. Нормы Желания Депер-сонал. Прям. Иденг. |Катего-ричн. ТКосвен. Прямые Эмоци.

Ощущениям чувства Интросп. Сновиден. Дисган-циров. Прям, иденг. КатегорУ Некатег. т Косвен. Гедон. Эмоц. Телеол.

и Соц. эталоны выполнения действий Рефлексии Воспомин. Нормы Эгич..ценн. Полезности Все КатегорУ Некатег. Прямые Утилит. Телеол. Эгаческ.

Ощущениям чувства Нерасчл. воспр. Удовольсгв. Эгич.ценн. Дистан-циров. Прям, иденг. категор. Прямые < Косвен. Гедон. Эгическ.

Эмоции и аффекты Интросп. Экзист. ценн. Нормы Прям. Идент. Т Категор. ^Косвен. Прямые Нормат. Эмоц. Эгическ.

Мелиоризации к Е Коллект. представл. омире Рефлексии Все талы воспр. Эстетич. ценн. Полезности (Дефо-кусац.) 1 Категор/ Некатег. Прямые Интел. Телеол. Утилит.

Субъект, представл. о мире Удовольсгв. Полезности Экзист. ценн. Прям. Иценг. Дистан-циров. О Прямые Эмоц. Гедон. Интел.

а а- Коллект. представл. омире Визуальн. перцеп. Нерасчл. воспр. Рефлексии Эстетич. ценн. Нормы Депер-сонал. Дистан-циров. -катего-ричн. Прямые Эстетич.

Субъект, представл. о мире Экзист. ценн. Эстетич. ценн. Удовольсгв. Прям, идент. Дистан-циров. Категор. Прямые Эстетич. Гедон. Эмоц.

2 Условные обозначения: АС - аксиологическая стратегия; АК - аксиологическая категория; НС - номинативная стратегия; О.оц. - объект оценки; ( ) - корреляция не выявлена; «==» средняя степень категоричности/средняя частотность использования; | - менее категоричные оценки; | - более категоричные оценки, высокая степень категоричности.

В создании эксплицитного АФ участвуют также лексико-семантические средства: лексемы оценочной семантики и/или с негативным/позитивным коннотативным потенциалом как значимые для активизации соответствующих сведений компоненты высказывания, например: Wenn man die Unterhaltung mit ihnen dem Zufall überlasse und sie über vorliegende Gegenstände befrage, so gerate man in die größte Venvirrung undfürchte, wahnsinnig zu werden.

Особое значение в конструировании П. Хандке АФ имеют языковые средства выражения го понятийной сферы «Angst», экспликация в тексте сведений о разнообразных звуках, шуме или полной тишине и сопутствующий мотив онемения, описание времени суток, местоположения солнца, света, теней и связанных с ними предметов, например: Nur Angstmomente fallen mir sofort wie der ein, weil in ihnen Umwelt und Träume, die sonst so ohne Beziehung miteinander waren, plötzlich ein und dasselbe wurden; Das Mädchen... berührte ihn auch, so heftig daß er erschrak-, Er [einer seiner Autoren] hat ein furchtbares Alter vor sich, Marianne, ohne Arbeit, ohne Menschen.

За счет повтора одних и тех же элементов смысла возникает цепочка обозначений, «прошивающих» весь текст и связывающих отдельные текстемы в единое структурное и содержательное целое. Языковые средства выражения эмоционального состояния «Страх» представляют собой как собственно лексему Angst (в том числе как компонент сложного слова) и ее синонимы в структуре позитивных или негативных по форме высказываний различных коммуникативных типов, так и описание физиологических и когнитивно-перцептивных симптомов страха (неспособность адекватно действовать и рассуждать, затрудненное дыхание, дрожь, потоотделение, сильная усталость, попытки к бегству, отвращение в восприятии окружающей действительности). Обозначенные языковые средства разной частеречной принадлежности выполняют текстоорганизующую функцию - членят текст на смысловые блоки, устанавливают анафорико-катафорические отношения между отдельными частями текста. Аксиологически маркированные микрсггекты, содержащие единицы с семантикой «Angst», позволяют реципиенту интерпретировать посттекст, в котором могут не содержаться пейоративные лексическо-сема1пические, грамматические и синтаксические структуры, как содержащий негативные оценки. Каждый последующий фрагмент текста будет служить предгекстом дня другого фрагмента текста, в котором даже нейтральные высказывания за счет содержащихся в тексте языковых средств обозначения страха получат аксиологическое прочтение, а единицы с негативным или позитивным оценочным потенциалом будут восприниматься реципиентом резко отрицательно. Таким образом, языковые средства выражения из понятийной сферы «Angst» осуществляют контактную и дистантную связь текстем и сверхфразовых единств. За счет этого происходит приращение смысла - активизируются дополнительные сведения, касающиеся экзистенциальных, этических ценностей, нормативных понятий, поэтому реципиент погружается в АФ. Следовательно, языковые средства выражения из понятийной сферы «Angst» являются важнейшим звеном в реализации АС в новеллах П. Хандке.

В том случае, если страх интерпретируется как разрушающее негативное переживание, реализуется подвид АС пейоризации - АС сгущения негативных смыслов. Отсутствие страха и его проявлений у субъекта является позитивной экзистенциальной ценностью, но и в том случае, если страх рассматривается с точки

зрения созидающего начала, следует говорить об АС мелиоризации. Следовательно, реализация АС может конструировать аксиологический фон, содержащий разнообразные признаки, совокупность которых позволяет реципиенту подводить тот или иной объект под конкретную аксиологическую категорию; этот фон проявляет другие стратегии, аксиологически не макрированные вне аксиологического фона.

К специализированным синтаксическим способам конструирования АФ в текстах П. Хандке относятся воспросительно-риторические предложения, функцией которых является сообщение об эмоциональном напряжении, сильной взволнованности, потрясении, сомнении, возмущении субъекта: Und ich? Glaubst du, ich existiere nicht? Bildest du dir ein, von allen Menschen seist mir du am Leben?

Восклицательные предложения, выражающие презрение, неприязнь, восхищение, радость, удивление, испуг, возмущение также участвуют в создании АФ: Er spuckte zur Seite:,, Du und dein neues Leben!"; Wie gnadenlos hell war es draußen!; Es tat gut, dabeizusitzen: alles so wunderbar harmlos!

Придаточные предложения следствия и придаточные предложения недостоверного сравнения являются не только самыми продуктивными способами конструирования АФ в исследуемом материале, но и отличительной чертой стиля повествования П. Хандке. Придаточные предложения следствия, конструируемые по типу soAdj./Adv. + V., dass..., передают степень интенсивности переживаемых субъектом состояний: Das Gefiihl, so schnell es verging, war andererseits doch so schneidend und schmerzhaft, daß es noch nachwirkte in einem kurzen, achtlosen Blick der Barfrau... Придаточные предложения недостоверного сравнения отражают мнимое и/или субъективное тождество с действительностью: Der Wind warf eine Parkverbotstafel um... Er war schon vorbeigegangen, kehrte dann um und stellte die Tafel wieder auf als ob er dadurch etwas ungültig machen könnte.

Названные коммуникативные типы предложений и типы сложноподчиненных предложений могут выступать как в качестве средств и способов конструирования АФ, так и, будучи результатом аксиологической категоризации, в качестве средств и способов реализации аксиологических стратегий.

Одним из неязыковых способов создания эксплицитного аксиологического фона в ХТ является выделение слов разной частеречной принадлежности (в том числе служебных слов) и частей слов курсивом, жирным шрифтом или их написание заглавными буквами: Bitte lass dich nicht finden, du Unwesen3 => Пожалуйста, только не попадайся мне на глаза, ты, гадина; „Er hat auswendig gesprochen!" dachte Bloch => „Он говорил иаизусть!" - подумал Блох; Du läßt es dir also gut gehen, allein mit DEINEM Sohn, in einem schönen wannen Haus mit Garten und Garage, in der guten Luft! => Ты, стало быть, хорошо живешь, одна со своим сыном, в красивом теплом доме с садом и гаражом, на свежем воздухе!; Es war ein durchdringendes Gefiihl von einer ANDEREN ZEIT, in der es auch andere Orte geben mußte als irgendwo jetzt, in der alles einen andere Bedeutung haben mußte als in meinem heutigen Bewußtsein... => В этом ИНОМ времени непременно должно существовать и иное пространство, иные ландшафты, в нем все должно иметь иное, чем в нынешнем моем сознании, значение...

3 Для того, чтобы показать, что автор маркирует курсивом, примеры в этом абзаце курсивом не выделяются.

Графические средства, несомненно, воздействуют на эмоциональную сферу реципиента, обращают его внимание на конкретное лицо, действие, событие, заменяя эмфатическое ударение в речи говорящего или придавая тексту динамичность при маркировании топонимов. Аксиологические функции графических средств конструирования АФ в ряде случаев не распознаются переводчиком или по той или иной причине не считаются значимыми.

В заключении кратко подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы для дальнейшего анализа.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что через разнообразные образцы использования языка одним его носителем при решении разных коммуникативных и когнитивных задач исследователь получает возможность судить не только об индивидуальных особенностях стратегий вербализации сведений о мире, но и о диалектике общего и частного, регулярного и особенного, универсального и специфического в когнитивной и дискурсивной деятельности, а также иметь более или менее определенные представления о коллективном и конвенциональном в названных видах деятельности носителей языка и культуры.

В перспективе предполагается более подробно проанализировать отдельные аспекты АС. В частности, особо интересным представляется изучение синтаксических средств реализации АС и тех ситуаций, в которых субъект осуществляет выбор в пользу той или иной синтаксической структуры, а также возможную корреляцию между типами АС, синтаксическими средствами их оформления в зависимости от типа ситуаций, в которых осуществляется аксиологическая категоризация действительности. Перспективным для исследования считаем также сопоставление художественных текстов разных авторов для выявления доминирующих способов реализации АС в названном классе текстов.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Культурная специфика концептуализации сведений о мире сквозь призму аксиологических стратегий / И.И. Хрипунова // Филология и культура: материалы УП международной научной конференции 14-16 окт. 2009 г. / отв. ред. Н. Н. Болдырев; Федеральное агентство по образованию; Ин-т языкознания рос. академии наук; ГОУВПО «Тамб. гос. Ун-т им. Г.Р.Державина»; Общерос. обществ, орг-ция «Российская ассоциация лшц-вистов-когнитологов». - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 438-442.

2. Маркеры аксиологического фона и проблема его воссоздания при переводе художественного текста / ИИ. Хрипунова // Весгаик ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация [научный журнал]. -№2. -Воронеж: ВГУ, 2012. -С. 185-190.

3. Аксиологический фон исходного текста и способы его передачи при переводе на русский язык (на материале рассказов П. Хандке и его переводов) / И.И. Хрипунова // Социокультурные проблемы перевода: сб. научн. трудов : под ред. H.A. Фененко. -Воронеж: ВГУ, 2012.-Вып. 10.-С. 301-310.

4. Маркеры аксиологического фона и проблема его воссоздания при переводе художественного текста / И.И. Хрипунова // Материалы XVITI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». - [Электронный ресурс]. - М.: МАКС Пресс, 2012.

5. Способы актуализации прагматического потенциала оценочности в немецком художественном тексте / И.И. Хрипунова // Современный немецкий язык в свете проблем прагмалингвистики : Междунар. Науч. конф. Москва, МПГУ, 26-27 апреля 2012 г.: Сб. науч. статей к юбилею проф. Милосердовой Е.В. / отв. ред. JI.A. Нефедова. -М.: МАКС Пресс, 2012. - С. 211-219.

6. Аксиологический потенциал художественного текста в «своем» и «чужом» лингвокультурном пространстве / И.И. Хрипунова // Диалог культур - культура диалога : материалы междунар. Науч.-практ. Конф., Кострома, 5-11 сенг. 2012 г. / под ред. JI.H. Ваулиной. - Кострома; Дармштадг, Минск; Познань; Ванадзор: КГУ им. H.A. Некрасова, 2012. - С. 325-333.

7. Заглавие художественного текста как способ конструирования аксиологического фона / И.И. Хрипунова // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. - Вып. 10 / отв. ред. А.Г. Пастухов. - Орел: ОГИИК; ООО «Оперативная полиграфия», 2012. - С. 215-226.

8. Тексгоорганизующие потенции языковых средств из понятийной сферы «Angst» / И.И. Хрипунова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2012. - №4 (24). - С. 27-36.

9. Аксиологический фон как условие для проявления аксиологических стратегий и его маркеры (на материале новелл П. Хандке) / И.И. Хрипунова // Вестник молодых ученых «Ломоносов-2012». - Вып. 9. -М: МАКС Пресс (в печати).

Статьи под № 2, 6 и 8 опубликованы в рецензируемых изданиях и изданиях, входящих в список ВАК Министерства образования и науки РФ.

Подписано в печать 21.01.13. Формат 60x84 Vis- Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ 36.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательско-полиграфического центра Воронежского государственного университета. 394000, Воронеж, ул. Пушкинская, 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хрипунова, Илона Игоревна

Введение.

Глава 1. Художественные текст как отражение коллективного и единичного начал.

1.1. Особенности реализации аксиологических стратегий в тексте.

1.1.1. Аксиологическая концептуализация и аксиологическая категоризация как когнитивные основы аксиологических стратегий.

1.1.2. Выявление особенностей аксиологических стратегий через анализ средств и способов вербализации оценки.

1.1.2.1. Средства реализации аксиологических стратегий через основные элементы оценки.

1.1.2.2. Характеристика средств реализации аксиологических стратегий через параметры оценки.

1.1.2.3. Способы экспликации аксиологических сведений.

1.1.3. Сущность аксиологических стратегий.

1.1.4. Аксиологический фон как условие для проявления аксиологических стратегий и его маркеры.

1.2. Художественный текст - сфера реализации аксиологических стратегий.

1.2.1. Критерии текстуальности как когнитивные параметры текста.

1.2.2. Специфические черты художественного текста.

1.2.3. Рецепция художественного текста и проблемы распознания аксиологических смыслов при его переводе.

1.2.4. Аксиологический потенциал художественного текста в «своем» и «чужом» лингвокультурном пространстве.

1.2.5. Основная проблематика произведений П. Хандке и особенности его прозы.

Выводы.

Глава 2. Анализ языковых средств и способов реализации аксиологических стратегий в новеллах П. Хандке.

2.1. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации.

2.2. Типы аксиологических категорий.

2.3. Номинативные стратегии при обозначении субъекта оценки.

2.4. Характеристика объектов оценки.

2.5. Основание оценки как движущая сила.

2.6. Языковые средства выражения параметров категории оценки.

2.6.1. Аксиологическая интерпретация оценочного высказывания: стратегии пейоризации и мелиоризации.

2.6.2. Общеоценочные и частнооценочные высказывания.

2.6.3. Способы варьирования степенью категоричности оценки.

2.6.4. Специализированные средства и способы выражения характера оценки.

2.7. Средства и способы конструирования аксиологического фона.

2.7.1. Текстограмматические способы создания аксиологического фона.

2.7.2. Текстоорганизующие потенции языковых средств выражения из понятийной сферы «Angst».

2.7.3. Лексико-семантические средства и способы конструирования аксиологического фона.

2.7.4. Синтаксические средства и способы создания аксиологического фона.

2.7.5. Графические способы конструирования аксиологического фона.

Выводы.

 

Введение диссертации2013 год, автореферат по филологии, Хрипунова, Илона Игоревна

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению особенностей концептуализации и категоризации сведений о мире на примере анализа средств и способов реализации аксиологических стратегий в немецком художественном тексте на фоне русского текста. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности аксиологически, выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункциональных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

Известно, что оценка является неотъемлемым элементом взаимодействия человека с миром, обществом, другими людьми. Оценка тесно связана с отношением человека к какому-либо факту действительности, поскольку не существует такого события, явления, действия, которое бы индивид так или иначе не оценивал. Природные вещи, искусственные (культурные) объекты, общественные отношения, явления действительности, процессы, поступки непременно находят свое выражение в языке и получают многочисленные характеристики. Все, что человек находит значимым, что возбуждает в нем интерес, вызывает эмоциональный отклик, «интерпретируется сквозь призму особенностей восприятия и системы ценностей человека» [Гришаева 2007, 230] не только как индивида, но и как представителя конкретной культуры. Таким образом, отношение человека к окружающей действительности будет неким результатом его взаимодействия с миром и другими людьми.

Тексты, являющиеся результатом коммуникации [Гришаева 2007, 231], -наиболее адекватный эмпирический материал для анализа такого рода взаимодействия, т.е. анализа оценочных суждений, т.к. только на уровне всего текста возможно, проанализировав разнообразные средства выражения оценки, выявить особенности реализации аксиологических стратегий и раскрыть аксиологический потенциал оценочных высказываний. В нашем случае это текст художественного произведения, который, несомненно, несет на себе отпечаток мировоззрения, поэтического видения действительности его творца, что непосредственно отражается и в том, каким языком «общается» с нами писатель.

Степень изученности исследуемой в настоящей работе проблематики молено охарактеризовать двояко. С одной стороны, общие проблемы теории оценки исследованы глубоко и всесторонне. Так, в основополагающих работах Н.Д. Арутюновой и Е.М. Вольф подробно описаны феноменологические свойства оценки, разработана классификация оценок, определена структура оценки, ее эксплицитные и имплицитные элементы, выявлены семантические и функциональные особенности оценки [Арутюнова 1988; 1999; Вольф 1985/2002]. Т. В. Маркелова исследовала языковые средства выражения оценки в русском языке [Маркелова 1993; 1996]. Соотношение эмоции и оценки представлено в трудах В. И. Шаховского и Е. М. Вольф [Вольф 1985/2002; Шаховский 1987]. Н. Н. Болдырев подробно описал общие закономерности оценочной категоризации, механизмы формирования оценочных концептов и оценочных категорий, их отличия от естественных концептов и категорий [Болдырев 2000; 2006; 2009; 2010а; 20106].

Аксиологические стратегии еще не были детально изучены, хотя и становились в ряде случаев объектом лингвистических исследований. В частности, на материале политической риторики и социально-бытового общения исследовались аксиологические стратегии аргументативного дискурса английского языка [Бардина 2004], оценочные стратегии британской прессы [Гилева 2005], немецкого газетного дискурса [Зимина 2005]. Анализировались также особенности построения диалогического дискурса с точки зрения аксиологической тактико-стратегической деятельности коммуникантов, обусловленной оценочным восприятием действительности [Гончарова 2002]. Выявлялись аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста [Карпухина 2001].

Открытым остается вопрос о сущности аксиологических стратегий, об их основаниях, условиях их проявления, маркерах, по которым реципиент может их распознать в дискурсе/тексте. Кроме того, несмотря на наличие исследований по данной проблематике, сам термин «аксиологические стратегии» не дефинируется как таковой1. Это связано, думается, со сложностью обозначенного явления, что и побуждает к его дальнейшему комплексному изучению.

Актуальность данного исследования, таким образом, определяется рядом обстоятельств. Во-первых, оценка является универсальной категорией: вряд ли существует язык, в котором не отражено позитивное или негативное отношение человека к явлениям действительности, его представления о том, что считается положительным или отрицательным. Однако в выборе средств и способов выражения оценочных значений носителями разных языков проявляется специфичность. Это не может не являться импульсом к исследованию того, как универсальное и специфическое отражается в аксиологических стратегиях, реализуемых носителями языка в конкретных условиях. Во-вторых, выбор положений когнитивной лингвистики в качестве теоретической основы при изучении средств и способов реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте позволяет получить новый научный результат. В частности, через изучение аксиологической концептуализации и аксиологической категоризации как когнитивных основ аксиологических стратегий уточняются эти феномены, что дает возможность выявить условие для проявления аксиологических стратегий. Последнее, в свою очередь, приближает к пониманию того, почему высказывания, не содержащие единицы с оценочной семантикой, могут осмысляться как оценочные. В-третьих, необычайно острым является интерес современной лингвистики к различным классам текстов и дискурсу (креолизованным текстам, медиатекстам, политическому дискурсу и т.п.), в которых оценки имплицируются, что позволяют адресанту манипулировать сознанием реципиента, побуждает к исследованию того, почему в определенных условиях нейтральные единицы получают несвойственные им аксиологические признаки. Это дает возможность вернуться к исследованию оценки в ином ракурсе. В-четвертых, имеется потребность в междисциплинарном и комплексном подходе к выявлению средств и способов реализации аксиологических стратегий в

1 В диссертации Н. Е. Бардиной аксиологические стратегии интерпретируются узко - как «комплекс речевых действий, направленных на достижение определенной иллокутивной цели через трансформацию ценностной модели мира адресата в желательном для говорящего направлении на основе речевоздействующего потенциала оценки», т.е. применительно к аргументативному дискурсу [Бардина 2004, http://alIydota.ru/item/items31433 l.html]. По сути, аксиологические стратегии понимаются либо как разновидность манипулятивных стратегий, либо как средство реализации манипуляции. художественном тексте вследствие недостаточной степени разработки данного вопроса.

Цель работы состоит в выявлении средств и способов реализации аксиологических стратегий в немецком художественном тексте. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• определить через анализ средств выражения основных компонентов и параметров оценки доминирующие в художественном тексте аксиологические стратегии;

• описать языковые средства эксплицитного и имплицитного конструирования аксиологического контекста в художественном тексте;

• охарактеризовать языковые средства выражения когнитивно релевантных параметров оценки (тип, вид, форму и характер) используемых при реализации аксиологических стратегий;

• выявить условия экспликации аксиологических сведений разнородными и разноуровневыми языковыми средствами;

• проанализировать разноуровневые языковые маркеры аксиологических контекстов, предопределяющих интерпретацию средств ревербализации и вербализации сведений о мире как аксиологических;

• установить текстограмматический потенциал языковых средств, с помощью которых конструируется аксиологический фон.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: квантитативный, описательный, сопоставительный методы, грамматико-семантический, лексико-семантический, словообразовательный, функциональный, структурный, текстограмматический и контекстуальный анализ.

Оценочная категоризация является объектом исследования. Средства и способы реализации аксиологических стратегий в художественном тексте стали предметом настоящей диссертационной работы.

Материалом для настоящего исследования послужили 6000 оценочных высказываний объемом от одной лексемы до распространенного предложения, извлеченных в процессе сплошной выборки из новелл Петера Хандке 1960-1980-х гг. общее количество - 1200 страниц). Основной единицей нашего анализа является аксиологический контекст (3500 единиц). К изучению аксиологических стратегий мы подходим комплексно и рассматриваем их на микро- (лексема), мезо- (высказывание) и макроуровнях (текст). Микротексты затем детально рассматриваются с текстовых, грамматических и лексико-семантических позиций.

Выбор в качестве эмпирического материала новелл П. Хандке обусловлен тем, что, во-первых, его произведения еще не исследовались с лингвистической точки зрения, во-вторых, основным содержательным стержнем в них является апелляция к ценностным ориентациям, значимым как для отдельного человека, так и для конкретного социума и культуры в целом. К анализу привлечены также 6000 оценочных высказываний из переводов, т.к. очевидно, что в разных культурах одна и та же аксиологическая стратегия может реализоваться по-разному, а также в ряде случаев не распознаваться как таковая1.

Научная новизна исследования заключается в установлении сферы функционирования аксиологических стратегий и определении условий и способов конструирования аксиологического фона в художественном тексте, т.е. дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется эксплицитный/имплицитный акт отсылки к ценностным ориентациям, а также в установлении способов и средств вербализации этих параметров. Новизна результатов обеспечивается также рассмотрением аксиологических стратегий как одного из подвидов когнитивных, номинативных и дискурсивных стратегий, поскольку аксиологические стратегии связаны с познанием мира, именованием разнородных элементов действительности и способами конструирования реальности средствами языка. Новым является также выявление причин имплицирования оценки в художественном тексте и установление маркеров аксиологических контекстов. Характеризуются идиостилистические особенности П. Хандке и описываются средства и способы конструирования аксиологических контекстов как одного из основных

1 Сопоставление художественных исходных текстов с их переводами используется для верификации полученных данных и позволяет выявить, как и с помощью каких средств и способов реализуются аксиологические стратегии в немецком языке на (1юне русского, т.к. благодаря переводу литературного произведения читатель может окунуться в неведомый ему мир, в иную национальную культуру, где запечатлены в том числе и представления о системе ценностей этой культуры. компонентов, определяющих своеобразие писательской манеры.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что изучение средств и способов выражения оценки в художественном тексте способствует дальнейшей разработке теоретических проблем когнитивной лингвистики, лингвистики текста, вносит вклад в развитие общей теории оценочной категоризации и оценочной концептуализации путем уточнения названных понятий и термина «аксиологические стратегии». Полученные выводы позволяют приблизиться к пониманию того, как, при каких условиях и для чего оценка эксплицируется и/или имплицируется в художественном тексте, как в тексте конструируется аксиологический фон, при котором любое нейтральное высказывание может осмысляться как оценочное.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике и теории дискурса, лексикологии, стилистике и лингвистике текста, в дипломных и диссертационных исследованиях, в теории и практике перевода художественного текста.

Теоретическую базу исследования составили труды по общим и частным вопросам аксиологии [Ивин 1970; Вольф 1985/2002; Телия 1986; Шаховский 1987; Арутюнова 1988; 1999; Маркелова 1993; 1996; Гришаева 1995; 2007; 2009; 2010; Фомина 1995; 2006; Болдырев 2000; 2006; 2009; 2010а; 20106; Приходько 2004; Гав-рилова 2005, Кашкина 2005, Fries 2004; Баженова 2006 и др.], по проблемам перевода и художественного перевода в частности [Гарбовский 1981; Комиссаров 1990; 1995; Schwarz 1996; Гришаева 2001; 2010; Фененко 2001; 2004; 2006; 2010; Латышев 2003; Семенов 2003; Семочко 2004; 2006; Greiner 2004; Алексеева 2006; Брандес 2006; Kußmaul 2010 и др.], по лингвистике текста [Agricola 1969; Гальперин 1981/2007; Москальская 1981; Heinemann 1991; 2001; Viehweger 1991; Heibig 2001; Stark 2001; Fix 2003; Гончарова 2007; Щирова 2007; Gansei 2007; Jürgens 2007; Чернявская 2009; Fries 2011 и др.], по когнитивной лингвистике [Lakoff 1987, Langacker 1987; 1991; 2000; Jackendoff 1991; 1993; Кубрякова 1997; 2004; 2009; Fauconnier 1998; ван Дейк 2000; Talmy 2000; Widdowson 2004; Лаенко 2005; Попова 2007;

Стернин 2007; Сеегаегй 2007 и др.], поскольку они дают разностороннее представление по изучаемой проблематике и позволяют рассмотреть данную проблему с разных сторон.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.

1. Аксиологическая категоризация является подвидом категоризации. При аксиологической категоризации отбираются сведения о мире, подводимые в актуальном акте познания и коммуникации под некоторую оценочную категорию, связанную с определенной ценностной ориентацией. Особое значение при этом имеют следующие аксиологические категории: полезности, экзистенциальных, интеллектуальных, эстетических, этических ценностей, нормы, желания/потребности, удовольствия, благополучия/благосостояния, которые имеют прототипические и периферийные средства выражения. Один и тот же объект в разных ситуациях может подводиться под разные аксиологические категории. При этом субъект познания вычленяет значимые в определенной ситуации признаки категоризуемого объекта из ряда потенциально возможных.

2. Возможность выбора одного средств именования оценки, свойственных определенной лингвокультуре, в зависимости от интенции адресанта, места и времени протекания и характера взаимодействия позволяют выделить аксиологические стратегии в качестве отдельного типа стратегий. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности аксиологически, выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункцио-нальных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

3. Аксиологический фон конструируется совокупностью разнородных и разноуровневых средств дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется отсылка к ценностным ориентациям, а также совокупностью разнородных языковых и внеязыковых факторов, позволяющих реципиенту художественного текста аксиологически интерпретировать высказывание или ситуацию. Любой объект на аксиологическом фоне подводится реципиентом под ту или иную аксиологическую категорию и интерпретируется в морально-этических координатах.

4. Изолированно от контекста высказывание является именованием ситуации и отражает часть знания о мире. Погружение ситуации в аксиологический фон оценочно маркирует ее за счет содержащихся в тексте имплицитных аксиологических смыслов, которые раскрываются только на уровне макротекста. Поэтому средства (грамматические конструкции, безоценочная лексика, средства неэкспрессивного синтаксиса), нейтральные в изолированных контекстах, на аксиологическом фоне приобретают новые оценочные смыслы либо утрачивают их, интенсифицируются либо деинтенсифицируются.

5. Имплицитные аксиологические смыслы могут не распознаваться реципиентом или их не принимают во внимание как менее важные, поэтому часто тексты в аксиологическом отношении оказываются неравноценными для разных реципиентов.

6. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации - ситуация интроспекции, рефлексии, нерасчлененного, визуального, ауди-ального, обонятельного, тактильного, вкусового восприятия, (само)идентификации, воспоминания, сновидения. Названные ситуации предопределяют выбор субъектом определенной номинативной стратегии, типов объекта, на которые направлена оценка и которые в процессе оценивания подводятся индивидом под конкретную аксиологическую категорию, что в совокупности позволяет реализовать ту или иную аксиологическую стратегию.

7. Реализация аксиологических стратегий имеет прямую связь с организацией микро- и макротекста в содержательном и структурном отношении. Пред- и посттекст обозначаемых ситуаций содержит именования признаков, по которым субъект оценки сначала идентифицирует, а затем аксиологически категоризирует тот или иной объект. Пред- и посттекст связывает результат именования ситуации с обозначаемыми признаками, по которым субъект познания осуществляет аксиологическую категоризацию.

8. Из всех возможных способов конструирования аксиологического фона в тексте П. Хандке выбирает преимущественно синтаксические, среди которых доминируют придаточные предложения следствия и недостоверного сравнения.

Апробация. Результаты исследования обсуждались на научных сессиях ВГУ (2009-2012 г.), на международных научных конференциях в ВГУ «Перевод: язык и культура» (2009 г., 2011 г.), на УП международной научной конференции в г. Тамбов «Филология и культура» (2009 г.), на ХУШ международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» в МГУ (2012 г.), на международной научной конференции «Современный немецкий язык в свете проблем праг-малингвистики» в МПГУ (2012 г.), на XI Международной неделе «Диалог культур -культура диалога» в г. Кострома (2012 г.) и отражены в 9 статьях, опубликованных в г. Воронеже, Москве, Тамбове, Орле, Пензе, Костроме, три из которых - в рецензируемых изданиях и изданиях, входящих в список рекомендованных ВАК РФ.

Содержание и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы, списка источников примеров, списка сокращений, двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте"

ВЫВОДЫ

1. Анализ эмпирического материала позволил выделить в качестве условий для проявления аксиологических стратегий 11 типов ситуаций, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации. Эти ситуации выделены по определенным маркерам (см. таблицу 2 ниже) - признакам соответствующей ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование особенностей реализации АС в художественном тексте дало следующие результаты.

1. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности ак-сиологически, по выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункциональных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

2. В качестве основных форм проявления аксиологических стратегий охарактеризованы средства выражения параметров оценки: тип, вид, форма и характер.

Исследование видов оценки позволило выделить АС пейоризации и мелио-ризации. АС пейоризации представляет собой когнитивную стратегию, в результате реализации которой воспринимаемые сведения профилируются так, что когнитивной фигурой становятся негативные признаки из всего набора средств категоризации объекта. АС пейоризации особенно часто реализуется в ситуациях интроспекции, аудиального восприятия, визуального восприятии, сновидения. АС пейоризации свойственны категоричные структуры, эмоционально-аффективные основания оценок, частотное использование лексико-семантических средств оценочной семантики и семантических конструкций со средствами негации. АС пейоризации осуществляется при оценке событий, состояний, поступков, взаимоотношений, личности в целом.

АС мелиоризации за счет отсылки к позитивным стереотипам позволяет адресанту осуществлять выбор средств именования положительной оценки того или иного фрагмента мира для реализации некоторой цели из всего имеющегося в культуре набора изофункциональных средств. АС мелиоризации практически не реализуется в ситуациях интроспекции и сновидения, но особенно характерна для ситуаций рефлексии и визуального восприятия. Дня АС мелиоризации типичны относительно некатегоричные оценки на основании коллективных представлений, особенно в ситуации воспоминания. При реализации АС мелиоризации редко используется лексика с денотативным оценочным значением. АС мелиоризации осуществляется при оценке деятельности человека, ее результатов, природы, взаимоотношений, личности в целом.

Описание типов оценки выявило корреляцию с аксиологическими категориями, объектами оценки, ситуациями, в которых имеет место аксиологическая категоризация. При характеристике формы и вида оценки проявилась тенденция к интенсификации оценочного признака переводных текстов по сравнению с исходными за счет лексем оценочной семантики, эмоционально-оценочной или более экспрессивной лексики, с помощью экспликации разного рода количественных или качественных характеристик объекта. Стратегия интенсификации оценочного признака, осуществляемая переводчиками, свидетельствует о наличии разных средств и способов реализации аксиологических стратегий представителями различных культур. Изучение характера оценки позволило выявить основные средства и способы выражения эксплицитных оценок, которые (средства и способы) могут быть соотнесены с определенной аксиологической стратегией, а также способы импликации оценок.

3. Условием для проявления АС в художественном тексте является аксиологический фон, эксплицитного и имплицитного конструируемый текстограмматиче-скими, лексико-семантическими, синтаксическими, графическими средствами и способами. Аксиологический фон конструируется совокупностью средств выражения дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется отсыпка к ценностным ориентациям, а также совокупностью разнородных языковых и внеязыковых факторов, позволяющих реципиенту художественного текста аксиологически интерпретировать высказывание или описанную в микротексте ситуацию. Любой объект, попадающий в аксиологический фон, подводится под конкретную, имеющую специфические средства выражения, аксиологическую категорию: полезности, экзистенциальных, интеллектуальных, эстетических, этических ценностей, нормы, желания/ потребности, удовольствия, благополучия/благосостояния и др. Один и тот же объект в разных ситуациях может подводиться под разные аксиологические категории.

4. Маркеры аксиологических контекстов предопределяют интерпретацию средств вербализации и ревербализации сведений о мире как аксиологических. К обозначенным маркерам относятся следующие:

1) маркеры, значимые для изучения закономерностей категоризации сведений о мире вообще, которые проявились при анализе переводческих трансформаций;

2) маркеры, значимые для изучения закономерностей аксиологической категоризации, проявившиеся в невозможности воссоздания аксиологичского фона некоторых новелл, поскольку он не был распознан носителем иной культуры в связи с неповторимостью системы ценностей каждой культуры.

Эксплицитные оценочные средства добавляют аксиологический компонент в структуру текста, а помещение в аксиологический контекст нейтрального высказывания оценочно маркирует его. Поэтому на аксиологическом фоне все средства, нейтральные в изолированных контекстах, приобретают новые оценочные смыслы либо утрачивают их, интенсифицируются либо деинтенсифицируются. Таким образом, оценочность может создаваться и аксиологически немаркированными грамматическими конструкциями, нейтральной лексикой, неэкспрессивным синтаксисом. Аксиологические стратегии, в свою очередь, либо проявляются на фоне аксиологического контекста, либо сами создают аксиологический фон.

На выбор средств и способов реализации АС непосредственным образом влияет дискурсивная среда, т.е. ситуации, в которых индивид подводит тот или иной объект под конкретную аксиологическую категорию: ситуация интроспекции, рефлексии, нерасчлененнош, визуального, аудиального, обонятельного, тактильного, вкусового восприятия, (само)идентификации, воспоминания, сновидения. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации, предопределяют выбор субъектом определенной номинативной стратегии, типов объекта, на которых направлена оценка и которые в процессе оценивания подводятся индивидом под конкретную аксиологическую категорию, что в совокупности позволяет реализовать ту или иную аксиологическую стратегию.

Пред- и посттекст обозначаемых ситуаций содержит именования признаков, по которым субъект оценки сначала идентифицирует, а затем аксиологически кате-горизирует тот или иной объект. Пред- и постгекст связывает результат именования ситуации с обозначаемыми признаками, по которым субъект познания осуществляет аксиологическую категоризацию. При аксиологической категоризации отбираются сведения о мире, подводимые в актуальном акте познания и коммуникации под некоторую оценочную категорию, связанную с определенной ценностной ориентацией.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что через разнообразные образцы использования языка одним его носителем при решении разных коммуникативных и когнитивных задач исследователь получает возможность судить не только об индивидуальных особенностях стратегий вербализации сведений о мире, но и о диалектике общего и частного, регулярного и особенного, универсального и специфического в когнитивной и дискурсивной деятельности, а также иметь более или менее определенные представления о коллективном и конвенциональном в названных видах деятельности носителей языка и культуры.

В перспективе предполагается более подробно проанализировать отдельные аспекты АС. В частности, особо интересным представляется изучение синтаксических средств реализации АС и тех ситуаций, в которых субъект осуществляет выбор в пользу той или иной синтаксической структуры, а также возможную корреляцию между типами АС, синтаксическими средствами их оформления в зависимости от типа ситуаций, в которых осуществляется аксиологическая категоризация действительности. Перспективным для исследования считаем также сопоставление художественных; текстов разных авторов для выявления доминирующих способов реализации АС в названном классе текстов.

 

Список научной литературыХрипунова, Илона Игоревна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абдуллаев, Ш. Тоска и воля Электронный ресурс. - Режим доступа: http://old.mss.ru/kmg/kniga/2001011 Lhtml (дата обращения: 25.11.2011).

2. Абрамов, Б.А. Понятийная категория коммуникативных ролей (грамматическое лицо) / Б.А. Абрамов // ИЯШ. №.6. - М.: Методическая мозаика, 1986. -С. 12-16.

3. Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка; Сопоставительная типология немецкого и русского языков : учебник для студ. вузов / Б.А. Абрамов; под ред. H.H. Семенюк и др.. -М.: ВЛАДОС, 1999.-285, 1. с.

4. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка / В.Г. Адмони. 4-е изд. - Л.: Просвещение, 1986. -333 с.

5. Алексеева, И.С. Профессиональное обучение переводчика : Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. СПб: Институт иностранных языков, 2000. -192 с.

6. Алексеева, И.С. Письменный перевод. Немецкий язык: Учебник. / И.С. Алексеева. СПб.: Союз, 2006. - 368 с. - (Библиотека переводчика).

7. Андерсон, Д.Р. Когнитивная психология / Д.Р. Андерсон. 5-е изд. -СПб: Питер, 2002.-496 с.: ил.

8. Арнольд, И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста / И. В. Арнольд. -М.: Иностр. яз. в школе, 1978.-№ 4. С. 24-27.

9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) : учебное пособие Изд. 2-е, перераб. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981.-295 с.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания; отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1988.-338 3. с.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд.,испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

12. Архипов, Ю.И. Предисловие / Ю.И. Архипов // Томас Бернхард. Избранное: Рассказы и повести. -М.: Радуга, 1983.-272 с.

13. Атапин, С. Послесловие к новелле «Нет желаний нет счастья» Электронный ресурс. - Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/ 1МРКОТ/НЕМЭКЕРМе1ашуа^ (дата обращения: 25.11.2011).

14. Баженова, Е.А. Категория оценки / Е.А.Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. -М.: Флинта, 2006. С. 139-146.

15. Баженова, Е.А., Котгорова, М.П. Текст / Е.А. Баженова, М.П. Коноро-ва// Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта, 2006.-С. 528-533.

16. Базылев, В.Н. Субъективные читательские и авторские смыслы / В.Н. Базылев / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов. Вып. 6. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. - С.21-29.

17. Бардина, Н.Е. Аксиологические стратегии аргументативного дискурса современного английского языка (На материалах политической риторики и социально-бытового общения) / Н.Е. Бардина: Дис. канд. филол. наук : 10.02.04 : Иркутск, 2004.-180 с.

18. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

19. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.:

20. Художествення литература, 1979. 412с.

21. Белобратов, A.B. «Писатель после полудня»: Проза П. Хандке конца 70-х начала 80-х годов / A.B. Белобратов // Зарубежная литература 1970 - 1980 гт. и эпоха постмодернизма. - Рига, 1989. - С. 24 - 25.

22. Бодрова-Гоженмос, Т.И. Интерпретативная теория перевода: основные положения, понятия и дефиниции / Т. И. Бодрова-Гоженмос / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7, ч.1. - Воронеж: ВГУ, 2006. -С. 42-52.

23. Бойко, М.А. Функциональный анализ средств создания образа страны (на материале немецких политических креолизованных текстов) : Автореферат дис. . канд. филол. наук / М.А. Бойко. Воронеж, 2006. - 24 с.

24. Бокова, О.В. Малоформатный текст «Сообщение о преступлении»: особенности его семантической и структурной организации (на материале актуальных немецкоязычных медиатекстов) / О.В. Бокова : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. -Воронеж: ВГУ, 2011. 236 с.

25. Болдырев, H.H. Оценка при категоризации и понятие оценочной категоризации Электронный ресурс. 2000. - Режим доступа: boldyrev.ralk.info/dir/material/101.pdf (дата обращения: 25.02.2010).

26. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика : Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001а. - Изд. 2-е, стер. -123 с.

27. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова / Болдырев H.H. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научн. изд-е. Воронеж, 20016. -С. 25-36.

28. Болдырев, H.H. Языковые механизмы оценочной категоризации / H.H. Болдырев // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. - Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р.Державина, 2002. - С. 360-369.

29. Болдырев, H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросыкогнитивной лигвистики. № 2 №2. - Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина, 2006. - С. 5-22.

30. Большая энциклопедия по психиатрии Электронный ресурс. — 2012. — Режим доступа: http://vocabuIary.iii/dictionaiy/978/word/introspekcija (дата обращения: 12.09.2012).

31. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. М.: Прайм-Еврознак, 2003. - 672 с.

32. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб: Норинт, 2000. -1536 с.

33. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

34. Борискина, О.О., Кретов, A.A. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О.О. Борискина, A.A. Крегов Воронеж: ВГУ, 2003. - 211 с.

35. Бородкина, Г.С. Концепты «Angst» и «Freude» в семантическом пространстве язьжа (на материале немецкого язьжа и его австрийского варианта) / Г.С. Бородкина: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Воронеж: ВГУ, 2002.-267 с.

36. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка: Для институтов и факультетов иностранного язьжа : Учебник. / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1983. -271 с.

37. Брандес, М.П. Критика перевода. Практикум по стилистикосопоставительному анализу переводов немецких и русских художественных текстов: учебное пособие. / М.П. Брандес. Изд. 2-е, доп. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.

38. Брандес, М.П., Провоторов, В.М. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие / М.П. Брандес, В.М. Провоторов. 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. -224 с.

39. Быкова, О.И. Типология художественных текстов учебное пособие для вузов. / О.И. Быкова. Воронеж: ВГУ, 2007. - 49 с.

40. Виноградов, В.В. История русских лингвистических учений Электронный ресурс. 1978. - Режим доступа: htíp://www.pMlology.m/lmguistics2/vinogradov-72.htm (дата обращения: 30.05.2006)

41. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228 с.

42. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки. / Е. М. Вольф. Изд. 2-е, доп. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280с.

43. Гадамер, Х.Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики : Пер. с нем. / Общ. ред. и вслуп. ст. Б.Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

44. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. Изд. 5-е. -М.: КомКнига, 2007. - 144 с.

45. Гарбовский, H.K. Межъязыковой сопоставительный анализ и проблемы перевода сложных синтаксических конструкций / Н.К. Гарбовский / Лингвистические проблемы перевода / Отв. редактор Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. унта, 1981.-С. 43-54.

46. Гачечиладзе, Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г. Р. Гачечиладзе. -М.: Сов. писатель, 1980. 264 с.

47. Гилева, A.B. Оценочные стратегии в языке британской качественной прессы: Дисканд. филол. наук / A.B. Гилева. М.: РГБ, 2005. - 253 с.

48. Голубева, H.A. Слово. Текст. Дискурс. Прецедентные единицы : Монография / H.A. Голубева. Н.Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2009. - 368 с.

49. Голубева, H.A. Грамматические прецедентные единицы в современном немецком языке / H.A. Голубева. Н.Новгород: ООО «Типография Поволжье», 2010. - Серия: Филологические исследования .-318с.

50. Гришаева, Л.И. Оценка деятельности в прагматическом ракурсе / Л.И. Гришаева // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании.-Воронеж: ВГУ, 1995.-С. 17-26.

51. Гришаева, Л.И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения / Л.И. Гришаева. Воронеж: ВГУ, 1998.-272 с.

52. Гришаева, Л.И. Перевод как когнитивно-коммуникативная деятельность / Л.И. Гришаева // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. -Вып.4. -Воронеж: ВГУ, 2001. С. 32-43.

53. Гришаева, Л.И. Языковые средства конструирования имиджа субъекта в политической коммуникации : коллективная монография / Л.И. Гришаева и др.. Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2009. - 319 с.

54. Гришаева, Л.И. Средства и способы создания аксиологического контекста в медиатексте // Медиатекст: стратегии функции - стиль: коллективная монография / Л.И. Гришаева, А.Г. Пастухов, Т.В. Чернышова (отв. ред.) - Орел: ООО «Горизонт», 2010. - С. 80-101.

55. Гришаева, Л.И., Попова, М.К. Картина мира как проблема гуманитарных наук / Л. И. Гришаева, М. К. Попова / Картина мира и способы ее репрезентации: Сборник научных трудов / Ред. Л. И. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж: ВГУ, 2003.- 326с.

56. Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. 2-е изд., до-полн. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004. - 424с.

57. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985.-448 с.

58. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

59. История немецкой литературы. В 3-х томах / Пер. с нем., общ. ред. А. Дмитриева.-Т. З.-М.: Радуга, 1986.-464 с.

60. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста: Нем. яз.: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. — 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1989.-208 с.

61. Заграевская, Т.Б. Категория «оценка», ее статус и вербализация в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук / Т.Б. Заграевская. Пятигорск, 2006.-286 с.

62. Затонский, Д.В. Австрийская литература в XX столетии / Д.В. Затон-ский. -М.: Худож. лит., 1985. -444с.

63. Затонский, Д.В. Художественные ориентиры XX века / Д.В. Затонский. -М.: Советский писатель, 1988-416 с.

64. Зимина, Е.А. Оценочные стратегии информационных статей и комментариев в немецкоязычном газетном дискурсе / Е.А. Зимина. Дис. канд. филол. наук: 10.02.04.-М., 2005.-179 с.

65. Зырянова, М.В. Реноминация лингвокультурных реалий (на материале французских переводов пьес А.П. Чехова) / М.В. Зырянова. Автореферат . канд. филол. наук. - Воронеж, 2011. - 24 с.

66. Ивин, A.A. Основания логики оценок / A.A. Ивин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-230 с.

67. Изард, К.Э. Психология эмоций / К.Э. Изард. СПб: Питер, 1999/2007. -983 с.

68. История переводов: мастер и мастерство учебное пособие. / Гришаева Л.И., Фененко H.A. -4.1. -Воронеж: ИПЦВГУ, 2010. -130 с.

69. История переводов: мастер и мастерство учебное пособие. / Гришаева Л.И., Фененко H.A. -4.2. -Воронеж: ИПЦВГУ, 2011. -162 с.

70. Ищенко, E.H. Оппозиция «свой чужой» в контексте межкультурнойкоммуникации / E.H. Ищенко // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности : Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. - С.212-221.

71. Калкина, E.H. Структурно-семантическая характеристика средств выражения категории оценки в немецком и алтайском языках: В антропоцентрическом аспекте / E.H. Калкина. Дисканд. филол. наук. - Казань, 2005. - 253 с.

72. Карасик, В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс / В.И. Караете. -Волгоград : Перемена, 2002а. -477 с.

73. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И.Карасик. М.: Гнозис, 20026.-333 с.

74. Карпухина, В.Н. Аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста : На материале стихотворений Р. Киплинга и их переводов на русский язык / В.Н. Карпухина. Дис. канд. филол. наук. - Барнаул, 2001. - 382 с.

75. Кашкин, В.Б. Маркеры своего и чужого в межкультурном диалоге / В.Б. Кашкин // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. Ч. 2. -Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 49-62.

76. Кашкин, В.Б. На лезвии бритвы: Ессе homo / В.Б. Кашкин // Человек как субъект коммуникации: универсаьное и специфическое коллективная монография. / под общ. ред. Л.И. Гришаевой, E.H. Ищенко. Воронеж: ВГУ, 2006. - С. 12-26.

77. Кашкина, О.В. Функциональный анализ самооценочных высказываний как средства вербализации Я-концепта (на материале интервью немецкой прессы) // О.В. Кашкина. Дисканд. филол. наук. - Воронеж, 2005 - 208 с.

78. Когнитивная психология : Учебник для студентов высших учебных заведений / под ред. В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 480 с.

79. Кожина, М.Н., Баженова, Е.А. Художественный стиль речи / М.Н. Кожина, Е.А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта, 2006. - С. 594-608.

80. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1980.-140 с.

81. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

82. Копнина, Г.А., Сковородников, А.П. Оценочность Электронный ресурс. 2006. Режим доступа: .http://library.krasu.ru/fl/fl/aiticles/0113949.pdf (дата обращения: 23.03.08).

83. Кравец, A.C. Три парадигмы смысла / А.СКравец // Философские и прикладные аспекты герменевтики : Сб. науч. тр. / отв. ред. A.C. Кравец, E.H. Ищенко. Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 22-25.

84. Кравцова, Н.М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке / Н.М. Кравцова. Автореферат дисканд. филол. наук. - Тамбов, 2008. -17 с.

85. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

86. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демь-янков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М., 1997. 245 с.

87. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

88. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. Изд. 3-е. - М.: Изд-во ЛИБРОКОМ, 2009. - 208 с.

89. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз. » / В.А. Кухаренко. 2-е изд., перераб. -М.: Просвещение, 1988. -192 с.

90. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. - М.: Прогресс, 1981. -С.350-368.

91. Латышев, Л.К., Семенов, А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учебное пособие для студентов переводческих факультетов высших учебных заведений / Л.К. Латышев, А.Л. Семенов. М.: Издательский центр «Академия», 2003. -192 с.

92. Лотман, Ю.М. Избранные статьи в трех томах / Ю.М. Лотман. Т.1.: Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра, 1992. - 478 с.

93. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986.-227 с.

94. Маркелова, T.B. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке учебное пособие по спецкурсу. / Т.В. Маркелова. М.: Изд-во МПУ, 1993. -125 с.

95. Маркелова, Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском язьже: Дисдокг. филол. наук: 10.02.01 / Т.В. Маркелова. Москва, 1996. - 554 е.:ил.

96. Миронова, H.H. Структура оценочного дискурса / H.H. Миронова. — Автореф. дисдокт. филол. наук. Москва, 1998. - 44 с.

97. Моисеева, С.А. Адаптация лингвокультурем: проблемы и решения / С. А. Моисеева / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7,ч.1. -Воронеж: Воронежский государственный университет, 2006.-с. 131-141.

98. Молодых, Е.А. Прагматические маркеры художественного дискурса (на материале русских переводов романов В. Скотта) / Е.А. Молодых. Автореф. дисканд. филол. наук. - Воронеж, 2010.-21 с.

99. Москальская, О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз.) : уч. пособие / О.И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981. -183 с.

100. Моташкова, C.B. Специфические перлокутивные свойства художественной информации и процесс коммуникации в эстетическом дискурсе / C.B. Моташкова // Эссе о социальной власти язьжа. под общ. ред. Л.И. Гришаевой. - Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 103-112.

101. Мурясов, Р.З. Опыт анализа оценочного высказывания / Р.З. Мурясов, A.C. Самигуллина, А.Л. Федорова // Вопросы языкознания. 2004. - №5. - С.68-78.

102. Незнамова, С.П. Интерпретация и объяснение: два подхода к изучениюхудожественного текста // Философские и прикладные аспекты герменевтики: сб. науч. тр. отв. ред. A.C. Кравец, E.H. Ищенко. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003.-С. 105-109.

103. Новая философская энциклопедия: в 4-х томах / Ин-т философии РАН, Нац. общ.-науч. фонд, Научно-ред. совет: преде. B.C. Степин, зам. преде.: A.A. Гусейнов, Г.Ю. Семигин и др. -Т.1. -М.: Мысль, 2010а. 744 с.

104. Новая философская энциклопедия: в 4-х томах / Ин-т философии РАН, Нац. общ.-науч. фонд, Научно-ред. совет: преде. B.C. Степин, зам. преде.: A.A. Гусейнов, Г.Ю. Семигин и др. -Т.4. -М.: Мысль, 20106. 736 с.

105. Ноздрина, JI.A. О категориальном статусе некоторых лингвистических явлений / JI.A. Ноздрина // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 2. - С. 39-46.

106. Нуриев, В.А. Добавление как культурологический параметр художественного перевода / В. А. Нуриев / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7, ч.1. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2006. - С. 298-307.

107. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова / Российская АН; Российский фонд культуры; 2-е изд., испр. и доп. - М.: АЗЪ, 1994. - 928 с.

108. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык и национальное сознание. Вопросы теории т методологии. Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 8-51.

109. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT; Восток-Запад, 2007. - 320 с.

110. Потехина, И.Г. История литературы Германии, Автсрии и Швейцарии: Учебное пособие / И.Г. Потехина. СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. - 82 с.

111. Приходько, А.И. Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном английском языке: Дис. докт. филол. наук / А.И. Приходько. Запорожье, 2004. - 428 с.

112. Проценко, Е.А. Межъязыковое перекодирование и перевод / Е.А. Про-ценко / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7,4.1. -Воронеж: ВГУ, 2006. - С. 168-176.

113. Психологический словарь / Под общ. ред. П.С. Гуревича. М.: OJ1MA Медиа Групп; ОЛМА Пресс Образование, 2007. - 800 с.

114. Райе, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райе // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.: Наука, 1978. — С. 202-228.

115. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии / С.П. Рубинштейн. -СПб: Питер Ком, 2000. 712 с.

116. Русская грамматика. Т.1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н.Ю. Шведова (гл. ред.). М.: Наука, 1980. -714 с.

117. Рылов, Ю.А. Очерки романской антропонимии / Ю.А. Рылов; Науч. ред. В.Б. Кашкин. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 2000. -163 с.

118. Рылов, Ю.А. Системные свойства испанских антропонимов // Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов коллективная монография. / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова и др. / под ред. проф. Ю.А. Рылова. -Воронеж: ВГУ, 2010. С. 5-105.

119. Семочко, C.B. О маркерах межкультурной адаптации / C.B. Семочко // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов. Вып. 6. - Воронеж: ВГУ, 2004.-С.199-208.

120. Семочко, C.B. Способы межкультурной адаптации немецкого прецедентного текста «Вертер» средствами русского языка / C.B. Семочко / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7, ч.1. -Воронеж: ВГУ, 20066.-С.157-168.

121. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 2001.-656 с.

122. Солодилова, И.А. Оценка как вид когнитивной деятельности и компонент лексического значения. / И.А. Солодилова // Вестник ОГУ. № 11 (117). -Оренбург: ОГУ, 2010. - С. 86-89.

123. Солсо, Р. Когнитивная психология / Р. Солсо. 6-е изд. - СПб: Питер, 2006.-589 е.: ил.

124. Социальная психология: ключевые идеи / Р. Бэрон, Д. Бирн, Б. Джонсон. -4-е изд. СПб.: Питер, 2003. - 512 с: ил. -(Серия «Мастера психологии»).

125. Стилистически энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А,П. Сковородников. 2 изд., испр. и доп. -М.: Флинта; Наука, 2006. - 696 с.

126. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-142 с.

127. Тер-Григорян, М.Г. О понятии «оценка» и подходах к ее изучению Электронный ресурс. Режим доступа: www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/53/pdi7knp5378-81 .pdf (дата обращения: 6.08.07).

128. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие -М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.

129. Тураева, ЗЛ. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика): уч. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз.". / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. -126 с.

130. Фененко, H.A. Язык реалий и реалии языка / H.A. Фененко / Под ред. проф. A.A. Кретова. Воронеж: ВГУ, 2001. -140 с.

131. Фененко, H.A. Лингвокультурная адаптация текста при переводе / H.A. Фененко / Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2 ч. / под общ. ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой. ч. 2. - Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 104118.

132. Фесенко, Т. А. Этнокультурная концептуализация мира и перевод / Т. А. Фесенко / Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2 ч. / под общ. ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой. Ч. 2. - Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 92-104

133. Серия «Монографии»; вып. 6).

134. Фикс, У. Проявляется ли культурная специфика в типах текста? / У.Фикс // Вестник ВГУ; Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2, 2001.-С. 79-86.

135. Фомина, З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка / З.Е. Фомина. Автореферат дис. докт. филол. наук. - М., 1995. - 66 с.

136. Фомина, З.Е. Немецкая эмоциональная картина мира и средства ее вербализации: монография / З.Е. Фомина. Воронеж: Воронеж, гос. арх.-строит. унт., 2006.-293 с.

137. Цветкова, М.В. Межкультурная рецепция и перевод как один из ее аспектов. (Постановка вопроса) / М.В. Цветкова / Эссе о социальной власти язьжа / Под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 134-144.

138. Цурикова, Л.В. Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации / Л.В. Цурикова // Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2,2001. - С. 13-20.

139. Цурикова, Л.В. Анализ межкультурной коммуникации: когнитивно-прагматический подход / Л.В. Цурикова // Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. -№2. - С. 162-182.

140. Чарычанская, И.В. Коммуникативное намерение переводчика как фактор перевода / И.В. Чарычанская / Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 2,2002 С. 91-96.

141. Чарычанская, И.В. Обратный перевод как инструмент сравнения и анализа текстов оригинала и перевода / КВ. Чарычанская / Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 2,2004 С. 70-77.

142. Чейф, У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып .12.-М.: Прогресс, 1983.-С. 35-73.

143. Чернявская, Е.А. Оценка и оценочность в языке и художественной речи (на материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия А. С.

144. Пушкина) / Е.А. Чернявская. Автореферат дис. канд. филол. наук. - Орел, 2001. -20 с.

145. Чернявская, В.Е. Когнитивная лингвистика и текст: необходимо ли новое определение текстуальности? / В.Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики. -№ 2. Тамбов: Общерос. обществ, организац. лингвистов-когнитологов, 2005.-С. 77-84.

146. Чернявская, В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность / В.Е. Чернявская. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.-248 с.

147. Шабес, В .Я. Событие и текст / В Л. Шабес. М.: Высшая школа, 1989. -250 с.

148. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка/В.И. Шаховский /Воронеж: ВГУ, 1987. -190 с.

149. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале англ. яз.): Автореф. дис. докг. филол. наук / В.И. Шаховский. -М., 1988.-39 с.

150. Шаюк, А.Ю. Эмоциональный лингвокультурный концепт Angst «Страх» и способы его репрезентации в авторском идиостиле Ф. Кафки. Автореферат дисканд. филол. наук / А.Ю. Шаюк. - Воронеж, 2009. - 23 с.

151. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. -М: Наука, 1988.-208 с.

152. Щирова, И.А., Гончарова, Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация : Учебное пособие / И.А. Щирова, Е.А. Гончарова. СПб: ООО «Книжный дом», 2007. - 472 с.

153. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau / Строй немецкого языка / W.Admoni. Изд-е 4-е. - М.: Просвещение, 1986. - 335 с.

154. Agricola, Е. Semantische Relationen im Text und System / E. Agricola. -Halle: VEB Max Niemeyer, 1969. -171 S.

155. Belobratow, AW. Österreichische Literatur nach 1945 aus russischer Sicht / A.W. Belobratow //Nicht (aus, in, über, von) Österreich. Zur österreichischen Literatur, zu Celan, Bachmann, Bernhard und anderen. Frankfurt a.M., 1995. - S. 31-44.

156. DUDEN Online electronic resource. : Deutsch-Deutsches Wörterbuch. -Режим доступа: http://www.duden.de/ Дата обращения: 20.06.2012.jL iL

157. Encyclopedia of World Writers: 19 and 20 Centuries / gen. ed. M.J. Diamond. -NY: Facts On File Inc., 2005. 368 (xvi) p.

158. Evans, V. The Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd., 2007.

159. Evans, V., Green, M. Cognitive Linguistics. An Introduction / V. Evans, M. Green. Edinburgh University Press, 2006. - 854 p.

160. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G. Fauconnier. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998. -190 p.

161. Feilke H. Common sense Kompetenz. Überlegungen zu einer Theorie „sympathischen" und „natürlichen" Meinens und Verstehens. - Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1994.-422 S.

162. Fillmore Ch. Frame semantics. In: Cognitive linguistics: basic readings / D. Geeraerts (ed.). Berlin; NY: Mouton de Gruyter, 2006. - Pp. 373-401.

163. Firth, J.R. Papers in Linguistics (1934-51) / J.R. Firth. London: Oxford University Press, 1957. -190 p.

164. Firth, J.R. 1964. The Tongues of Men and Speech / J.R. Firth. London: Oxford University Press. - 160p.

165. Fix, U. Textlingustik und Stilistik fur Einsteiger: Ein Lehr- und Arbeitsbuch / U. Fix, H. Poethe, G. Yos Unter Mitarbeit von Ruth Geier. Frankfurt/M.: Peter Lang,2003.-236 S.

166. Fix, U. Texte und Textsorten: Sprachliche, kommunikative und kulturelle Phänomene / U. Fix. Berlin: Frank & Timme, 2008. - 506 S.

167. Fries, N. Gefühle, Emotionen, Angst, Furcht, Wut und Zorn Electronical resource. : Tübingen, 2004. Режим доступа: http://www2.hu-berlin.de/linguistik/ insti-tut/syntax/docs/fiies2004.pdf (дата обращения: 5.07.2011).

168. Fries. N. Textkompetenz. Zur Sprach- und Kulturspezifik von Texten Electronical resource. Bonn 2012. Режим доступа: http://www2.hu-berlin.de/linguistik/institut/syntax/docs/fiies201 lctextkompetenzsanya.pdf (дата обращения: 1.08.2012).

169. Gansei, Ch., Jürgens, F. Textlinguistik und Textgrammatik. Eine Einführung / Ch. Gansei, F. Jürgens. 3., unverändete Auflage. - Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2009.-270 S.

170. Greiner, N. Grundlagen der Übersetzungsforschung. Übersetzung und Literaturwissenschaft / N. Greiner. Gunter Narr Verlag: Tübingen, 2004. - 273 S.

171. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache: Das einsprachige Wörterbuch für alle, die Deutsch lernen. Neubearbeitung / D. Götz u. a. (Hrsg.). Berlin; München: Langenscheidt KG, 2003. -1253 S.

172. Handke. Das Werk Electronical resource.: Suhrkamp Verlag über P. Hand-ke URL: http://www.suhrkarnp.de/specialhandke/irnages/handke prospektpdf (дата обращения: 12.11.2010).

173. Hafner, F. Peter Handke: Unterwegs ins Neunte Land / F. Hafner. Zsolnay, Wien, 2008.-384 S.

174. Heinemann, W., Viehweger, D. Textlinguistik : Eine Einfuhrung / W. Heinemann, D. Viehweger. Tübingen: Niemeyer, 1991. - 310 S.

175. Heibig, G.(Hg.) Deutsch als Fremdsprache: Ein internationales Handbuch. Berlin, NY: de Gruyter, 2001. -1720 S. (Hb. 1)

176. Herwig, M. Meister der Dämmerung. Peter Handke. Eine Biografíe / M. Herwig. -München: Deutsche Verlags-Anstalt, 2010.-368 S.

177. Huber, A. Versuch einer Ankunft: Peter Handkes Ästhetik der Differenz / A. Huber. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2005. - 527 S.

178. Hummel, V.G. Die narrative Performanz des Gehens : Peter Handkes «Mein Jahr in der Niemandsbucht» und «Der Bildverlusb> als Spaziergängertexte / V.G. Hummel. -Bielefeld: Transcript Verlag, 2007.-220 S.

179. Jackendoff, R. Semantic Structures / R. Jackendoff. Cambridge: The MIT Press, 1991.-322 p.

180. Jackendoff, R. X bar Semantics / R. Jackendoff // Semantics and the Lexicon.-Dordrecht, 1993.-Pp. 15-26.

181. Kußmaul, P. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch / P. Kußmaul. 2. Aufl. -Narr Francke Attempto Verlag: Tübingen, 2010.-217 S.

182. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

183. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites / KW. Langacker. Vol. 1 - Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 1987. -516 p.

184. Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R.W. Langacker // Cognitive Linguistics Research 1. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

185. Langacker, R.W. Grammar and Conceptualization / R.W. Langacker. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 427 p.

186. Lerchner, G. Einfuhrung in die linguistische Analyse und Interpretation literarischer Texte: Ein Lehr- und Übungsbuch für Germanistikstudenten / G.Lerchner, M.Firle, A.Porschu.a. под ред. Быковой О.И.. Воронеж: ВГУ, 1991. -192 с.

187. Malinovski, В. The problem of meaning in the primitive languages // Meaning of Meaning / Ogden, C.K., Richards, I.A. L., 1923. - Pp. 451-510.

188. Nord, Ch. Einfuhrung in das funktionale Übersetzen: Am Beispiel von Titeln und Überschriften/Ch. Nord.-Tübingen; Basel: Francke, 1993.-315 S.

189. Novotny, E. Stilistik der deutschen Sprache. Lehrmittel für die Studenten der deutschen Philologie / E. Novotny. Klaipeda: Klaipeda Universität, 2008. - 60 S.

190. Nuyts, J. Epistemic Modality, Language and Conceptualization: A Cognitive-pragmatic Perspective / J. Nuyts. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2001.-429 p.

191. Ohlbaum, I. Peter Handke /1. Ohlbaum. Frankfurt/M: Suhrkamp 2012.32 S.

192. Pompe, A. Peter Handke: Pop als poetisches Prinzip / A. Pompe. Böhlau Verlag: Köln; Weimar, 2009.-249 S.

193. Riesel, E., Schendels, E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E. Schendels. M.: Высшая школа, 1975. - 316 с.

194. Rolf, E. Die Funktionen Der Gebrauchstextsorten / E. Rolf. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1993. - 339 S.

195. Rothmann, K. Kleine Geschichte der deutschen Literatur / K. Rothmann. -15., erweiterte Aufl. Stuttgart: Reclam, 1997.-410 S.

196. S chwarz, M. Einführung in die kognitive Linguistik / M. Schwarz. 2. Aufl. - Tübingen, Basel: Francke Verlag, 1996. - 238 S.

197. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition / D. Sperber, D. Wilson. 2nd. Ed. - Oxford: Blackwell, 1995. -109 p.

198. Stark, E. Textkohäsion und Textkohärenz / E. Stark. // Language typology and language universals : ein internationales Handbuch Vol.1. / M. Haspelmath (ed.). -Berlin; NY: de Gruyter, 2001. 860 S.

199. Steiner, E. Die Entwicklung des Britischen Kontextualismus / E. Steiner. -Heidelberg: Groos, 1983.-439 S.

200. Stolze, R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. 5. Aufl. - Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2008. - 285 S.

201. Taylor, J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory / J.R. Tayor. Oxford: Clarendon Press, 1995. - 312 p.

202. Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics / L. Talmy. Cambridge (Mass), L.: A Bradford Book, The МГГ Press, 2000. - Vol. 1: Concept Structuring Systems. - 565 P

203. Text- und Gesprächslinguistik: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Band 2. / K. Brinker u a. (Hg.). - Walter de Gruyter, 2000. -1805 S.

204. Viehweger, D. Coharence Interaction of Modules / D. Viehweger // Connexity and Coherence: Analysis of Text and Discourse: Research in Text Theory / W.

205. Heydrich, F. Neubauer (ed.) et al. Vol. 12. Berlin; NY: de Gruyter, 1989. - 405 p.

206. Widdowson, H.G. Text, Context, Pretext. Critical Issues in Discourse Analysis / H.G. Widdowson. Oxford: Blackwell Publishing, 2004. -185 p.

207. Wierzbicka, A. Semantics: Primes and Universals / A. Wierzbicka. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 500 p.

208. Wagner, K. Weiter im Blues. Studien und Texte zu Peter Handke / K. Wagner. Bonn: Weidle, 2010. - 312 S.

209. Список источников примеров

210. Handke, Р. Die Angst des Tormanns beim Elfmeter / P. Handke. -Frankfurt/M: Suhrkamp, 1972. -120 S.

211. Handke, P. Der kurze Brief zum langen Abschied / P. Handke. Frankfurt/M: Suhrkamp Verlag, 1972. -196 S.

212. Handke, P. Wunschloses Unglück / P. Handke. Salzburg: Suhrkamp Taschenbuch, 1974. -112 S.

213. Handke, P. Die linkshändige Frau / P. Handke. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1976. - 131 S.

214. Handke, P. Die Stunde der wahren Empfindung. / P. Handke. Suhrkamp Verlag, 1975.-167 S.

215. Handke, P. Die Lehre der Sainte-Victoire / P. Handke. Frankfurt/M. : Suhrkamp Verlag, 1980. -142 S.

216. Handke, P. Langsame Heimkehr / P. Handke. Frankfurt/M: Suhrkamp, 1984.-210 S.

217. Handke, P. Kindergeschichte / P. Handke. Frankfurt/M: Suhrkamp, 2002. -112 S.

218. Хандке, П. Страх вратаря перед одиннадцатиметровым. Перевод В. Куреллы. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/HENDKEP/strah.txt (дата обращения 23.03.2010).

219. Хандке, П. Короткое письмо к долгому прощанию. Перевод М. Рудницкого. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/ HENDKEP/prohanie.txt (дата обращения 23.03.2010).

220. Хандке, П. Нет желаний нет счастья. Перевод И. Каринцевой Электронный ресурс. - Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/HENDKEP/ zhelaniya.txt (дата обращения: 23.03.2010).

221. Хандке, П. Женщина-левша / П. Хандке, в переводе И. Каринцевой // Повести австрийских писателей. -М.: Радуга, 1988. С. 577-637.

222. Хандке, П. Учение горы Сен-Виктуар. Перевод М.Ю.Кореневой. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/217197/read (дата обращения: 23.03.2010).

223. Хандке, П. Медленное возвращение домой. Перевод Кореневой М.Ю. Электронный ресурс. Режим доступа: http://readr.ru/peter-handke-medlennoe-vozvraschenie-domoy.html?page=l&submit=%DO%BE%CЮ%BA (дата обращения: 23.03.2010).

224. Хандке, П. Детская история. Перевод Кореневой М.Ю. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/217196/read/ (дата обращения: 23.03.2010).