автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Зерноводческая терминология таджикского языка: структурно-семантический анализ

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Хакимова, Башорат Наимовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Зерноводческая терминология таджикского языка: структурно-семантический анализ'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Зерноводческая терминология таджикского языка: структурно-семантический анализ"

На правах рукописи

ХАКИМОВА БАШОРАТ НАИМОВНА

ЗЕРНОВОДЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО -СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

10 02 22. — Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ДУШАНБЕ - 2008

003446537

Работа выполнена на кафедре таджикского языка Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики

Научный руководитель - доктор филологических наук

Назарзода Сайфиддин

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

Сабзаев Саидкул

кандидат филологических наук Абдурахмонова Мастурамох

Ведущая организация - Таджикский государственный педагогической университет им. С.Айни

Защита состоится «Д » /О 2008 года в /Я часов на заседании диссертационного совета Д047.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21)

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академия наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 33).

Автореферат разослан О 8 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

Касимов О.Х.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования определяется прежде всего, теоретическим и практическим значением исследований в области терминологии, приобретающих в период бурного развития науки и техники особую значимость, общей направленностью современных терминоведческих исследований в таджикском языкознании на изучение лингвисти-ческах факторов развития отраслевых терминосисгем, а также обусловлена необходимостью исследовать совокупность терминов определённой профессиональной дисциплины зерновод-ства как отдельную лексико-семантичеекую систему с целью теоретического обоснования проб- лемы терминологизации общеупотребительного слова в пределах отдельно исследуемого подъязыка науки. Обращение к данной проблематике можно также объяснить тенденцией развития языка в сфере терминологии по выявлению источников формирования терми-_ нологии, способов терминообразования, а также влияния лингвистических и экстралингвистических факторов на термин и его функционирование в научной сфере.

Реферируемое диссертационное исследование раскрывает процесс терминологизации в языке сельскохозяйственной сферы науки. Выявление специфики влияния лингвистических и экстралингвистических факторов на формирование терминологии языка этой сферы при помощи структурно-функционального подхода обусловило выбор и актуальность темы диссертационного исследования. Термины зерноводства таджикского языка до сих пор не подвергались системному описанию с генетической, структурно-морфологической, структурно-синтаксической и деривационно-семантической точки зрения.

Перед реферируемой работой ставится цель системного исследования семантических, структурно-грамматических, деривационных и генетических особенностей терминологии зерновых культур. Цель исследования предполагает решения следующих задач:

-исследование терминологии зерноводства с точки зрения установления особенностей лексического состава, критерия

3

ч.

выделения данной терминологической лексики в составе таджикской общеупотребительной лексики, определение границы терминологического поля зерноводческих терминов как терминологии самостоятельной сферы науки;

-определение деривационно-словообразовательных моделей терминологии зерновых культур;

- характеристика системных семантических отношений в сфере данной терминологии и их классификация с точки зрения выявляемых семантических групп;

-выявление источников и способов формирования терминов, функционирующих в пределах подъязыка зерноводства, определение их лексико-грамматического состава,

-описание структурной организации сельскохозяйственной терминосистемы и ее функциональных элементов, инвентаризация терминоэлементов, участвующих в образовании терминов зерновых культур.

Объектом исследования являются зерноводческие термины современного таджикского языка.

Предметом исследования становились терминологизаци-онные процессы, которые происходят в пределах исследуемого подъязыка.

Материалом для исследования послужили терминологические лексические единицы, полученные методом сплошной выборки из лексикографических источников, в частности, толковых словарей таджикского языка, двуязычных переводных словарей (таджикско-русских, русско-таджикских, англотаджикских, персидско-русских, русско-персидских), а также отраслевых словарей, словарей-справочников и другой литературы по сельскохозяйственным наукам на таджикском языке Общий объем материала составила картотека, насчитывающая свыше 1000 терминологических единиц, отобранных из указанных источников.

Методологической базой исследования были ведущие принципы диалектики научного познания, трансформированные соответственно к разрабатываемой проблеме: принцип системности, который предполагает изучение объекта под углом зрения его внутренней структурной организации к его функционированию; принцип единства формы и содержания,

который определяет анализ понятийного содержания термина и его формы; принцип единства сознания и деятельности.

В освещении теоретических основ таджикской терминологии выбранной отрасли мы опираемся на труды М.Шукурова, С.Назарзода, Я.И Калонтарова, Мирзо Хасани Султона, П.Нурова и др.

Основным методом исследования являлся аналитико-описательный. В настоящем исследовании использовался метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания, применение которого помогло определить лингвистические особенности структуры исследуемой терминосистемы. Широко использовался метод текстового поиска для определения функциональных свойств термина в концепциях, теориях. Интерпретация, обработка и оценка языкового материала осуществлялись посредством таких классических методов исследования, как наблюдение и эксперимент, приемы статистического метода анализа. В ходе исследования использовались элементы методов компонентного и контекстуального анализа отдельных терминов.

Научная новизна работы заключается в том, что она является первой попыткой последовательного структурно-семантического анализа терминологии зерновых культур в сов- ременном таджикском языке. Впервые выявляются и описываются основные источники формирования зерновод-ческих терминов в терминосистеме таджикского языка, даётся системати-ческое описание семантических и морфологических структур терминов и поликомпонентных словосочетаний с различной структурой данной сферы, выявляются фундаментальные характеристики терминологических единиц в анализируемом синхронном срезе.

Теоретическая значимость исследования заключается в углублении уровня разработки вопросов терминологии таджикского языка, в частности, в дальнейшей разработке общей теории и методики исследования терминологии. Результаты исследования способствуют дальнейшему углублению представлений о терминологии в системе таджикского языка, позволят внести определённый вклад в решение общих проблем терминологической словообразовательной семантики и функциональной лексикологии.

Практическая значимость реферируемой работы обусловлена тем, что ее результаты могут использоваться в научной разработке отраслевой терминологии, при чтении спецкурсов по лексикологии (разделы "Терминология", "Словообразование", "Развитие лексической системы", "Лексикография") и функциональной стилистики таджикского языка, в практике преподавания таджикского языка в естественнонаучных вузах на специализированных факультетах, могут быть использованы при составлении отраслевых терминологических словарей и информационно - поисковых тезаурусов, а также в работе по стандартизации терминологии и в практике перевода специальной сельскохозяйственной литературы и документации.

Апробация работы осуществлялась на различных этапах ее выполнения. Основные положения диссертации нашли отражение в пяти публикациях и были представлены на научных и научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава ТГУ ПБП (2004 - 2007г,г.), на областных, республиканских и международных конференциях молодых ученых, а также посвященных актуальным проблемам филологии и преподавания таджикского языка (2006, 2007, 2008).

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании отдела таджикского языка Института языка и литературы им Рудаки АН РТ и рекомендована к защите (протокол №5 от 8 июля 2008г.).

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, который сопровождается перечнем словарей, справочников, послуживших источником материала для исследования Общий объём диссертации составляет 150 страниц компьютерного набора.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность изучаемой темы, новизна и научно-практическая значимость исследования, определяется цель предпринимаемого исследования и указываются конкретные задачи, которые необходимо решить в соответствии с концепцией употребления

терминологии, описываются источники и материалы, конкретизируются методы исследования, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту, определяется объём и структура реферируемой работы

Первая глава диссертации «Теоретические и практические основы исследования терминов зерповодства» посвящается вопросам истории становления терминологии таджикского языка, в которой рассматриваются основные источники пополнения терминологической системы таджикского языка.

Специальный параграф данной главы посвящен проблеме теоретических основ терминологии в современном языкознании, в котором характеризуются позиции автора по отношению к дифференциальным признакам терминов, задачам терминологии, соотношению слова и термина, методам анализа терми-носистемы в языкознании. Термин нами определяется как слово или словосочетание, употребляющееся в языке для номинации научного понятия. Онтологически термин связан с профессиональной деятельностью человека в сфере науки, техники, медицины, экономики и т.д.

Сельскохозяйственная сфера - многоаспектная и охватывает такие частные области, как зерноводство, хлопководство, садоводство, бахчеводство, агрономия, почвоведение, животноводство и коневодство. Отдельные отрасли в комплексе образуют растениеводство. По утверждению исследователей, горные регионы Таджикистана стали очагом культивирования, а затем распространения некоторых видов зерновых.

Становление зерноводческой культуры обусловлено историей материальной и духовной жизни народа, следовательно, существенно влияет на традицию, жизненный уклад, среду проживания народов, занимающихся сельскохозяйственным трудом. Таджикско-персидский язык сохраняет в себе лексику и термины сельскохозяйственной деятельности периода средних веков, отраженных в письменных источниках, прежде всего, в словарях этого периода, особенно «Фарханги чахонгирй» Ху-сайни Инджу и энциклопедический словарь «Ачоиб-ул-махлукот ва гароиб-ул-мавчудот» Ахмада Туей, пятая часть которой была посвящена растительному миру. Словари охватывают слова, которые предоставляют достоверные сведения о

различных аспектах деятельности в зерноводческой сфере и достаточно богатой степени представленности в языке лексики искомой сферы: бисёртухма, барзигар, гие^дармон, говдум, ду-руштдона, даштй, даштак, даштон, даштонмарз, даштонис-тон, даштонмарзй, донак, зардгун, зарринтоц, за^рогин, кишт-зор, мориспанд, наск, нахушкидан, пайвандгузин, парастишгар, рованд, резахор, рездона, сада, сахтчуб, хавра, хирманбардорй и ДР-

В XX в. вся терминология таджикского языка, в том числе и зерноводства, стала подвергаться коренным изменениям, прежде всего, в ней произошли структурные изменения за счет проникновения новейших терминов в соответствии с последними достижениями науки. Она стала системно и структурно организованной, так как зерноводство превратилось в одну из важнейших отраслей сельскохозяйственной науки, источником возрождения для которой служила соответствующая область европейской и русской науки и, соответственно, терминологии.

В соответствии с современной сельскохозяйственной наукой в сфере сельскохозяйственной культуры выделяются виды зерновых (галладонагй: гандум, цав, тритикале, цуворимакка, арзан, шолй), бобовые (лубией. лубиё, мушунг, нахуд, наск), кормовые (зироа/щои хуроки чорво' юнучца, щтраборон, мунц, шаб-дар, алафи су дани), масличные и эфиро-масличные (зироат\ои равгандор ва эфиру равгандор. загир, кунцид, офтобпараст, ма^сар, ащибар) и т.д. Физиологические свойства, особенности возделывания каждой из названных групп растений обуславливают формирование специфической терминологии, что в свою очередь играет существенную роль в обогащении лексики языка.

В диссертации предпринята лексико-тематическая классификация, что предоставило возможность подразделять многообразие семантических связей и отношений в пределах данного терминологического лексико-семантического поля на семантические микрополя или классы, каждый из которых в зависимости от проявления системных семантических отношений обнаруживает разнообразие типо-видовых связей. Эти связи и отношения устанавливаются и находят свое описание в отдельном параграфе диссертации.

Термины, связанные с традициями и обычаями земледельческого ремесла. Эту группу терминологической лексики составляют различные по словообразовательной структуре слова, которые образованы при помощи: а) суффикса - он: говбаро-рон, гандумбодкунон, гандумпошон /гандумчошон, даравкашон, дарзабандон, хирманкубон и др.; б) суффикса -б: цуфтбарорй, тухмпоиш, гандумпоиш, дарзабандй, хирманкубй, даравкунй, цуфтронй, обмонй /оброни; в) сочетанием основ: досовез, куратухм и др.; г) сочетанием нескольких способов, сюда относятся названия месяцев в традиционном персидско-таджикском календаре- фарвардии-март/ апрель, урдибгщгшт-апречь/ май, хурдод-май/ июнь, тир-июнь/июль и т.д.

Термины названий лиц по профессии: а) общие названия: кишоварз, барзгар, де^кон, зореъ 'крестьянин'; слово дещон в этом значении в таджикском языке является наиболее употребительным, известное в классическом языке в форме и13*-2 (dehqan), мн.ч. (dahaqin), обозначающее 'крестьянин',

'землевладелец', 'владелец села', а также 'горожанин', 'иранец' в отличие от не иранца, тюрка и араба; б) названия лиц по конкретным профессиям: галлакор, галлапарвар, пахтакор, картош-какор, богдор, богпарвар, ангурпарвар, тмупарвар и др.; в) третью группу образуют термины - названия лиц по конкретным профессиональным действиям, к примеру, в сфере зерноводсг-ва: тухмпош, оброн, обмон, даравгар, хирманкуб и др.; г) названия лиц, связанных с понятиями, возникшими в сфере деятельности земледелия и сельского хозяйства; дещотода, дещонбача, дещонй, дещонхонй, зироаткорй. Термины этих групп становятся производящими для образования других терминов профессиональной сферы землиделия.: галлакорй, токпарварй, пахтакорй; тухмпоиш, шудгоркунй, каландзанй, хокпошй, зироаткорй и др

Термины, обозначающие профессиональные орудия действия. Они охватывают: а) названия традиционных орудий, использовавшихся в земледелии: чубдаст, каланд, зогчул, бел, фи/фай, нармкунак и др. Профессиональную лексику представляли также названия видов орудий по функциональным свойствам: бели па^н, бели дарозруя, бели нугтез, бели дастадароз, бели дастакуто%, бели муштарак, бели заминков, бели нармкунак и др.; б) орудия пахоты: сипор, плуг, отанг, поза, тиш, mesa,

аргамчин, тасмаи пусти даббогишуда или химча^ои тафгпаи Халцашакл, сараки тир, юг; некоторые из перечисленных имеют также подвидовые названия: мола - сихмола, дандонмола, чарх-мола и др.; в) орудие косьбы: дос, доса, цохашук и др. дос - орудие труда, имеющее деревянную рукоятку, при помощи которого косят пшеницу и другие травянистые растения, серп, коса. Известны следующие виды дос: доси муцаррарй, досак/досча, пойдос/подос - обычная коса, небольшая коса, ножная коса; по форме железной части косы выделяют: доси иугкац, доси па^нтег, доси тега^амвор, доси дастакуто% - коса с изогнутым концом, плоским острием, с короткой рукояткой и др.; г) орудие для веяния зерновых: гиохип 'вилы', которое в зависимости ответвлений называют душоха, сешоха, чоршаха или пащшоха-с одним ответвлением, с двумя и т.д., д) орудие для молотьбы зерновых. Вязанки {дарза, в восточных говорах ганак или сарчук) волокли на гумно (хирмаи, хирмащо) при помощи особого орудия чигина. Зерно молотили с вязкой быков, чаще при помощи схожего на сихмола орудия чстар. Чтобы окончательно обмолотить зерно, использовалось специальное толстое ду-бинообразное приспособление, называемое арам, происхождение которого неизвестно.

В следующем параграфе данной главы анализируются особенности формирования лексических пластов земледельческой терминологии.

Состав земледельческой терминологии таджикского языка представляет собой сложную систему, возникшую в процессе многовекового развития. Источники происхождения земледельческой терминологии разнообразны. Прежде всего, состав термины зерноводсгва сохраняет в себе старый лексический фонд языка. В то же время, отражая культурно-исторический опыт народа, а также особенности исторических законов развития данного языка, лексический состав земледельческой терминологии постоянно пополняется новыми единицами, образованными в сравнительно более позднее время из прежнего материала. Исходя из этого, слова в качестве терминологической единицы создаются в том или другом языке или наследуются языком из более древнего языкового источника.

В земледельческой терминологии таджикского языка выделяются различные исторические слои, неодинаковые по

происхождению, характеру и объему, которые в целом можно разделить на две основные группы: 1) исконно таджикские слова и 2) термины, заимствованные из других языков.

Исконно таджикские слова - это такие слова, которые составляют основу ее лексики еще с древнейших времен, в генетическом плане продолжают традиции западно-иранских языков, в том числе и древне и среднеперсидского периодов (даст, пой, чашм, гуш, забои, талх, ишрин, пащ, сад, ман, ту). Сельскохозяйственные термины гандум, цав, арзан, нахуд, осие, каланд, кау;, пахол, хирман, дои, орд и др. являются исконными таджикскими словами, часть из которых составляет общность для других иранских языков: замин, хок, гандум, цав, арзан, атор, коридап, даравидап и др. Абсолютное большинство исконно таджикских слов характеризуется общеупотребительностью, доступностью всем говорящим на данном языке. Как корневые слова они отличаются широкой словообразовательной продуктивностью: пеги - пешаывон, пешомад, пешбин, пегигизо, пеш-кишт, пешнурй, пешгох,, пвшдаст, пешкор, пешкаш, пешох,анг, пешрав, пешчанг, пеш (огоз), пеш (гузашта), пеш (пеш омадан, руй додан), пеги гирифтан и др.

Заимствования в составе наименований зерновых культур по происхождению, характеру и объему, занимают особое место, т.к являются результатом длительного исторического взаимодействия таджикского языка с другими языками. Для таджикского языка основной фонд заимствований составляют термины из арабского, русского и тюркских языков, так как исторические пути развития таджикского народа проходили в тесной взаимосвязи с данными культурно-историческими источниками.

В доисламский период основным источником заимствований служили такие классические языки, как древнегреческий, латинский и арамейский языки. Многие термины греческого происхождения были заимствованы в таджикском посредством арабского языка: климат-и/ушм, география-цугрофия, канон-цонун, океанус-ущёнус и др.

После завоевания арабами Ирана и Центральной Азии влияние арабского языка на таджикский становится постоянным, продолжавшимся вплоть до XIX в..

Сельскохозяйственные термины тюркского (узбекского, киргизского и т.п.) происхождения были заимствованы таджикским языком в связи с территориальной близостью и в результате экономических, социальных, этнических и языковых отношений с тюркоязычными народами Центральной Азии. Особенно возросла значение тюркизмов в ХУ-ХУ1 вв., когда был заимствован целый ряд терминов из тюркских языков: юг, омоч, буйитурук и др.

В новый и новейший периоды возросла роль европейских русского, английского, французского, немецкого и других языков, которые заняли место арабского языка.

Тем не менее, анализом большого фактического материала установил, что одним из основных источников формирования и обогащения терминологии зерновых культур таджикского языка являются его внутренние ресурсы.

Во второй главе «Лексико-семантические группы, лексические н словообразовательные особенности терминов зерноводст-ва» анализируются лексико-семантические особенности вышеназванных терминов.

Лексика зерноводства, сформировавшаяся в течение всей истории развития таджикского языка, не однородна по составу как по лексико-тематическому признаку, так и по особенностям грамматического представления. Она обладает широкой пред-ставлен-ностью признаков и свойств, что обуславливает методы их изучения при разноаспектном анализе. С учетом индивидуальных особенностей и общеязыковых тематических представлений в работе выделены две группы лексико-семантических объединений терминов: а) совокупные названия и б) индивидуальные названия зерновых. Первую группу составляют термины, галла, галлот, гсиглацот, еалладона, гатагй, галлаву дона. Индивидуальные названия зерновых в таджикском языке представлены целым рядом слов: гандум, чае, чавдор, чуворимакка, макка, цуеорй, шолй, бирищ, арзан и др.

Анализ названий злаковых растений показывает, что в целом многообразие терминообозначения культурных растений охватывает ниже приводимые лексико-семантические и тематические поля. Основу каждого выделяемого поля организует группа слов или отдельное слов, включающее в себя основной семантический признак группы. Названия тематических групп в

целом организуются по нижеприводимым семантическим признакам: 1) по времени посева и сбора: кигити ба^орй, кигити ' тирамо^й, зироати ба^орй, зироати тирамо^й, гандуми (цат) бах,орй, гандуми тирамо^й и др; 2) по степени роста и развития: гандуми (чави...) маиса, сабз, расида, нимрасида, норасида, ним-дунбуд, дунбул, тезпазак, дерпазак; 3) по конкретному виду зерновых: гандуми сахт, мулоим, сафедак, сурхак, сурхаки ма^аллй, сафедаки маками, иродй, бобило4) названия, связанные с технологией выращивания: нашъунамо, шаффофии дон, давраи наше, сабзиш, пащаронй, найчабарорй ширагирии xyumjqo, дона-доршавии xyuta^o, дарав, хугиккунии дон, пешбода, 5J слова и термины, связанные с местом сева: кишти гандуч, киштзори гандум, гандумзор, гапдумпоя, цитъаи гандум, кигити цав, кигит-зор, цитъаи цав; 6) названия структур и морфологии растения: реша, стстаи реитгй, патакрегиа, поя, тана, маиса, тухм, хас-поя, гул, гули дуцинса, сарак, сук, сирак, муя, сута, ме%вар, лифа-фа, цанин, кусак, дила^ои поя и др; 7) термины, связанные с на-ваниями продуктов, изготовляемых из зерновых, сабус, силос, бурё, о%ар, ем, пахол, дон, пулакчадум, кох,, орд, нон, фруктозой мевагй, фукух;, ярма, патарок; и др; 8) термины, связанные с названиями функциональных свойств зерновых: тухмй, гизой, хуроки чорво ва г.; 9) термины - названия методов обработки земли, обй, дар залгини обй киштишванда, лалмй, бо усули щатравй обергшаванда; 10) слова и термины меры и объема: щбза, дарза, банд, ганак, тал, гарам, хирман и др.

Лексико-семантические особенности терминов, называющих стручковые зерновые лубиё, лубиёи чинй, моги, мугиунг, нахуд, наск, бощло показывают такое же многообразие семантических отношений в зависимости от обозначения терминологических понятий.

Приведенные в диссертации дифференциальные названия стручковых обозначают лексико-семантические отношения внутри данной ЛСГ, выявляемые при именовании частных признаков: виды бобовых, способов сева, биологические особенности роста и др. Отдельные микрополя составляют термины, именующие процесс выращивания и полива бобовых, куда включают неоднородные по обозначению понятия, организующие отдельные тематические группы: термины полива; термины подкорма; термины лечения бобовых растений и др.

Глава Ш «Структурный анализ терминологии зерноводст-

ва» посвящена изучению словообразовательных особенностей терминов сельского хозяйства таджикского языка. Терминология как непосредственная часть общей лексической системы языка проявляет единство с литературным языком в способах формирования и путей становления и развития.

Важнейшим средством обогащения терминологии таджикского языка является словообразование, теоретические основы которого были заложены в научных исследованиях по словообразованию таджикского и персидского языков.

К основным способам образования терминов зерноводст-ва относятся три способа: 1) семантический, 2) морфологический и 3) синтаксический. В пределах перечисленного выделяются также различные промежуточные способы.

Значительное количество терминов зерноводства во многих языках образуется путем изменения значений слов общелитературного языка и терминов, заимствованных из других отраслей науки и техники, что в исследованиях относится к семантическому способу образования, при котором наблюдаются следующие типы развития семантики слов: а) терминологизация общелитературных (в том числе и общенародных) слов; б) специализация значений общелитературного слова и словосочетания; в) семантическое переосмысление существующих в таджикском языке слов.

При терминологизации общелитературных слов значения общелитературного слова и сельскохозяйственного термина отграничиваются друг от друга, К семантике общелитературного слова прибавляется еще одно терминологическое значение. Так, термины обработки земли коркард, цукурй, зичй, пайдоиш возникли в результате терминологизации общелитературных слов таджикского языка.

Основными видами терминообразования путём изменения значений являются: 1) название по сходству внешних признаков; 2) название по сходству функций; 3) название по смежности понятий. Исконные слова таджикского языка наподобие cap, нагимг дил, да^он, хонг развивая многозначность путем метафо-рическбго, метонимического употребления, словообразовательного сочетания с аффиксальными или корневыми морфе-

мами образуют большое количество терминов: сарак, чаишак, дастак и др.

Анализ терминологии зерноводсгва таджикского языка показывает, что в ее обогащении важную роль играет семантическое заимствование или калькирование с русского языка. В рассматриваемой терминологии преобладает полное калькирование русских терминов. При полном калькировании структура и семантика русского термина (или интернациональных терминов, пришедших в таджикский лексический пласт через русский язык) полностью выражаются таджикским языковым материалом: схема севооборота - нацшаи киштгардон; прием обработки почвы -усули коркарди хок; зяблевая обработка почвы - коркарди тирамоущи хок; сборное поле - майдони киш-ти зироат$ои омехта; чистый пар- майдони пурра дамдодашу-да; яровые поздние сорняки - алаф^ои бегонаи деринаи бауорй; картирование сорняков - харытабандй карданы алаф^ои бегона и др.

При калькировании наблюдается расширение значения таджикского слова. Слово таджикского языка под воздействием русского термина становится таджикским термином. Например, слово кишт (сев, сеяние, посев) имеет в таджикском языке четыре значения: 1) сев, сеяние, посев; 2) посеянные; 3) саженцы; 4) всходы. Под воздействием русского термина «посев» (размещение семян по площади пашни на установленную глубину их заделки) и терминологических сочетаний (посев семян, безрядовый посев, полосной сев, борозковый посев, гнездовой посев и т.д.) возникли аналогичные таджикские термины и тер-миносочетания (более двадцати терминов): кгпити щаторй (тухмй)- рядовой посев; кгпити саросарй- разбросной посев; кишти байни^аторй-м&ждурящшя посев; кишти камбарцуяк-узкорядный посев; кишти цаторй - мукрррарй - обычный рядовой посев; кишти васеъчуяк - широкорядный посев; кишти боцаддубар -перекрестный посев; кишти наворшакл -ленточный посев; кишти пуштагй - гребневый посев; кишти хоначадор -гнездовой посев; кишти анщ -точный посев; кишти чоркунца -квадратный посев и др. В приведенных терминах многозначное слово таджикского языка кишт под воздействием русского языка расширяет свое значение, возникнув в результате расши-

рения значения общелитературного слова, становится как бы омонимом в отношении к этому слову.

По морфологической словообразовательной структуре в состав зерноводческой терминологии таджикского языка следует выделить простые и сложные термины, которые подразделяются на следующие типы: 1) простые термины: а) непроизводные слова; б) производные слова; 2) сложные термины.

Следует отметить, что в делом в аспекте словообразования слова современного таджикского языка дифференцируются на две группы: а) слова, имеющие прозрачную словообразовательную структуру; б) слова, имеющие непрозрачную словообразовательную структуру.

Вторую группу составляют слова, перетерпевшие в истории своего развития словообразовательные изменения, переразложения и в современном языке не осмысляющиеся как производные, членимые: дещон =де%+гои и др. Выделяется также группа слов, имеющих полупрозрачную структуру, в которых одна часть осмысляется как самостоятельная деривационная единица, а другая -не имеет подобный признак. Ср. амоморфема -дор представлен в различных по историческому происхождению словообразовательных элементах: а) *-4ага: цавдор =др. ир. *yava-tara; 6)*dara 'дерево* - сафедор = *spai-dara 'белое дерево*; в) -дор - аффиксоид о^акдор, нуридор, обдор, гулдор (от доштан 4 иметь'); г) дара 'ущелье'.

Результаты анализа показывают, что непроизводные термины в таджикском языке составляют одну из значительных по коли- честву групп терминологической лексики зерноводства. К простым непроизводным терминам данной терминоистемы относятся следующие: замин, об, гандум, цав, загер, хок, чуй, кишт, каланду бел и многие другие.

В результате морфологического способа терминообразования, которому посвящена основная часть третьей главы, описаны существенные отличительные черты аффиксального терминообразования, указаны словесные ресурсы, используемые в терминообразова-нии в качестве производящих основ. Особое внимание уделяется структурно-смысловому анализу терминов - производных слов в терминологии зерновых сельскохозяйственных культур таджикского языка.

В образовании зерноводческих терминов в современном таджикском языке участвует множество различных словообразовательных суффиксов, но не все они обладают одинаковой продуктивностью. Основные суффиксы, с помощью которых образуются термины от различных частей речи, следующие: 1) суффикс -гар образует названия лиц по роду деяния: барзгар, даравгар; 2) суффикс -анда образует названия лиц, предметов по роду деяния или назначения: коранда, пошанда; 3) суффикс -а (-я): а) поя, тана и др.; 6)модина, нарина, зинда, чида, бего-на - образует прилагательные со значением видовой, качественной характеристики; в) пусида, шукуфта - модель образует отпричастные термины для именования качественной процессуалной характеристики предмета; 4) суффикс ~ак: марворидак, вазирак (растатш бисёрсола), арзанак, саврак, тал-хак, цуяк и др.; 5) суффикс -иш образует существительные от основы настояще-будущего времени глагола существительные, обозначающие абстрактные понятия: афзоиш, омезиш, гуза-риш, сабзиш; 6) суффикс -от образует существительные - с собирательным значением: гаплацот, мевацот, ^осилот, тагйирот; 7) суффикс -ча образует от основы существительных существительные, обозначающие конкретные предметы: досча, хушача, бандча, решача и др.; 8) суффикс-зор обычно употребляется для наименовании предметов, объектов, местности, где изобилует определенное растение: майсазор, маргзор, гандум-зор, алафзор\ 9) суффикс -щ -от: образует существительные, выражающие: а) семантику процесса действия: мувозтонй, автоматонй, механиконй агрегатонй, ободо/м и др.; б) климатические и временные условия: бщорй, тирамощ обй, лалмй и др.

С точки зрения морфологической структуры определенное место в образовании исследуемой терминологии занимает префиксальная аффиксация. В таджикском языке приставочный тип представлен в терминах: а) префикс бе- образующие прилагательные от существительных: бемева, бекишт, бе^осил. бегиё%; б) префикс бо- бома^сул, босамара; в) префикс но- номутобщ, нокорам, норасида, которые также образуют прилагательные; г) префикс зидди- зидди^ашарот, зиддисухтор; е) префикс гайри-гайризинда, гайрмущррарй, гайриорганикй, гайрщабул, гайриимкон и др. Данный способ словообразования в целом

является нетипичным для системы таджикского языка. Несмотря на это, приставки играют важную роль в словообразовательной структуре терминов различных сфер науки.

По структуре термины могут быть также сложными, образованными от двух или более аффиксов: гари < г ар + -й, оы+й , но выступающими в словообразовательной модели в комплексе.

Противоречивые точки зрения вызывает в современном таджикском словообразовании проблема полуаффиксов. В исследованиях предлагаются различные варианты терминов для их обозначения: унсурздаи пасвапдшуда (суффиксоидные элементы), асас^о дар вазифаи аффикс (основы в функции аффикса), морфема^ои писбатан озод е нисбатан вобаста (относительно свободные или связанные морфемы), аффиксоид^а (аффиксои-ды), пимаффикс^о (полуаффиксы), калима-морфема (слово-морфема). Следует отметить, что полуаффиксы по семантике близки к компонентам сложного слова, т.е. корневым морфемам, хотя по грамматическим функциям сходны с аффиксами. Присоединяясь к основам слов на основе определенной словообразующей модели, полуаффиксы структурно и семантически подчиняются им, превращаясь в словообразовательное средство. Поэтому способ полуаффиксального образования имеет промежуточный между сложением основ и суффиксального образования характер. Нам кажется, термин вандгуна- 'аффиксо-ид1 (и соответственно пешвандгуна, пасвандгуна и миенвандгуна) вместо нимпешванд, нимписванд и пиммиетанд более пригоден, так как отражает функциональную, лексико-грамматическую и структурную природу этих элементов, по фонетическо-грамматическим признакам также соответствует лингвистической природе таджикского языка. В системе зерноводческой терминологии выделяются два типа словообразовательных аф-фиксоидов: а) глагольные и б) именные, которые более продуктивны, чем аффиксальные морфемы, особенно глагольные. Семантически они также более конкретны, чем аффиксальные, семантика которых абстрактна.

В качестве аффиксоидов в образовании субстантивных терминов зерноводства участвуют следующие основы настоящего времени: а) суффиксоид -кун (от кардан 'делать') образует названия лиц: 1) от существительных по выполняемому дейст-

вию: шудгоркун, хшювакун, каландкун, молакуп; 2) иногда от прилагательных по обозначаемому признаку: нармкун, хамвор-кун; б) суффиксоид -кор (от гл. коридан'шхатъ') от названий сельскохозяйственных культур образует названия лиц по роду деятельности: галлакор, зироаткор, тамокукор; в) суффиксоид -парвар (от гл. парвардан 'расти') по семантике сходен с предыдущим: зироатпарвар. тамокупарвар, галлапарвар; г) суффиксоид -дор (от гл. доштан 'иметь') образует названий лиц по обладанию предметом: заминдор, навбатдор, шипангдор, порудор, нуридор; д) -санц (от гл. сащидан 'испытать'): памисапц, навъсащ, ^ароратсанц; е) образуют прилагательные и существительные: ж) суффиксоид -шынос (от глаг. шииохтан 'познавать') образует от существительных существительные и прилагательные: хокшинос, заминшинос, гиё%шинас\ з) суффиксоид -овар (от гл. овардан 'приносить') образует существительные и прилагательные: зиеновар, фоидаовар, хазоновар; и) суффиксоид -каш (от гл кашидан 'тащить') образует от вещественных существительных существительные и прилагательные: молакаш, цуяккаш, обкаш\ й) суффиксоид -андоз (от гл. андохтан) образует также от вещественных существительных существительные и прилагательные: поруандоз, нуриандоз, хокандоз. В диссертации подробное освещение получили также и другие суффиксоиды.

В некоторых случаях в качестве аффиксоидов используются также составные глаголы: нармкун (от основы наст, времени нарм кардан 'разрыхлить'): хокнармкун, замшнармкун; -поккун (от основы наст, времени пак гардян'очищать')-галлапоккун, тухмипоккун; -пуркун (от основы наст, времени пур кардан 'наполнить'), тухмыпуркун, порупуркун, нурипуркун; -молакун (от основы наст. вр. мола кардан 'боронить'), заминмо-лакун, хокмолакун и др.

С вышеперечисленными суффиксоидами сочетаются суффиксы -б, ~ак, образуя словообразовательный комплекс: хокандозй, зироаткорй, молакунй, оброни, хокнармкунак, %авогирак и др.

В образовании терминологии зерновых культур широко используются также именные аффиксоиды, как суффиксоиды, так и префиксоиды. Именные префиксоиды более продуктивны, чем суффиксоиды. В использованном материале выявлены следующие префиксоиды: а) сер— префиксоид, образующий

прилагательные от существительных: сер^осил, сероб, сернами, сербор, сергизо, сернамак, сершура, серкаллория; б) префиксоид пур- - синонимичен префиксоиду серу хотя менее продуктивен: пуроб, пурбардор; в) отадъективный префиксоид кам- образует от существительных прилагательные, обозначающие недостаточность признака: компост, камоб (й), камгизо, камдона и др.; г) отместоименный префиксоид ^алькоторый образуют термины-прилагательные: щщолиб, щмцинс., Именные суффиксоиды малочисленны, они соотносительны с существительными и прилагательными и образуют эти же части речи: - монанд {буттамонанд, шохамонанд, хушамонапд, сукмонанд), -шакл (гандумишкл, баргшакп, муякшакл), -пора II-порча) (кулухпора, костра, цитъапора), -поя (гандумпоя, цавпоя, цуворипоя). Именные аффиксоиды незначительно отличаются от самостоятельных слов; присоединяясь к корню слов, они сохраняют в значительной степени своё значение, хотя грамматически и семантически при этом подчиняются основе, к которой присоединяются, что является одним из существенных признаков аффик-соидов.

В специальном разделе данной главы анализируется образование сложных терминов. При этом образование слов аналитическим или синтетическим способами является наиболее простым способом образования слов, следуя по продуктивности за аффиксальным способом словообразования. Особое развитие этот способ приобретает в современный период становления таджикской терминологии.

Учет особенностей структуры, генетической принадлежности предоставляет возможность разнообразной классификации сложной по структуре зерноводческой терминологии. По истории возникновения в системе рассматриваемых терминов выделяются следующие типы: 1) оба компонента представляются исконными словами или ранними заимствованиями; 2) смешанный компонентный состав, при котором компоненты как исконные, так и заимствованные; 3) компонентный состав состоит из заимствованных слов. В этом отношении при анализе аспекта становления зерноводческой терминологии важным является учет влияния русского языка, что существенно, прежде всего, с точки зрения выявления совместимости соотношения национального и интернационального в терминологической

системе национального языка. В настоящее время заимствование интернациональных терминов является одним из основных источников упорядочения терминологии.

Критериями классификации сложных терминов с целью определения их структурно-грамматических особенностей в диссертации служат: 1) морфологический состав; 2) характер связи между составляющими компонентами; 3) характер синтаксических отношений между компонентами.

I. По морфологическому составу сложные термины зерновых культур подразделяются на: а) двухкомпонентные и б) многокомпонентные. Основную часть терминов таджикского языка составляют двухкомпонентные сложные слова.

Двухкомпонентные сложные слова представляют собой сложение двух основ разных частей речи и служат для образования различных частей речи, прежде всего, существительных и прилагательных: гуногунцинс, набототшинос, мехчагие% и др. Словосложение на основе более чем двух лексем в таджикском языке представляет собой непродуктивный тип словообразования. В таджикском языке возможно словосложение из трех основ - существительного и основы глагола: замищамворкут, намнораскунй, заминсахткунй, обцабулкунак, шаклдигаркуий и др. Из основ других частей речи трех или более компонентные сложные слова не образуются.

По характеру связи между лексемами путем сложения основ выделяются: а) безаффиксальное сложение (бехмева, зар-беда, сиеудона, девгапдум), б) аффиксальное сложение, в) лекси-кализация.

При аффиксальном словосложении действуют. I) интер-фиксальный и 2) сложно-суффиксальный способы. При интер-фиксальном способе основы сложного слова соединяются соединительной морфемой, в качестве которого в таджикском языке используется бандубаст, пнго^убин, и др. Сложносуф-фиксальный способ реализуется в структурах: а) от существительного и основы настояще-будущего времени глагола + суфф.- н: гизогирй, гизодщй, хокишносй,; б) от сочетаний основ различных частей речи + -в, в качестве одного из компонентов выступают числительные и слова со значением количества: ду-гуша, якруя; в) сочетание основ глагола с другими частями речи + суффикс -ак: обппшак .цуйкашак, дорупошак и др. Атрибу-*

тивная семантическая связь характеризует группу, осложненную обозначением признака: танпоя, зараррасон, тезпаз, дер-паз и др.

Лексикализация представляет собой слившиеся словосочетания. Встречаются единичные термины, созданные по данной модели: (кишти) пайдарпай, азнавеозй, шашцатора и др.

По лексико-грамматическим свойствам сложные термины характеризуются тем, что наиболее продуктивно в их образовании употребляются существительные, глагол, прилагательные, редко числительные и местоимения. Слова других частей речи фактически не участвуют в образовании сложных терминов: гаидумпоя, цуворимакка, загирпоя, пешипакишт, киштгар-доп, сихмола, офтобпараст, сояафкан, %остхез и др.

В образовании терминологии зерноводства особо выделяется синтаксический способ образования, представляющий собой семантически связанные различные по структуре и объему типы словосочетаний. Конструктивно выделяются два типа терминов-словосочетаний: а) двухкомпонентные: зироати якка, зироати доимй, зироати такрорй, зироати асосй, зироати мобайт и др.; б) многокомпонентные: кишти цатории тухмй, кишти к,атории муцаррарй, кишти гуру^ии тухмй, кишти чоркущаи хонанадор и др. Многокомпонентные термины могут состоять более чем из трех компонентов: у сули зироаткории замин^ои дамдодаю галпадона, усули зироаткории зироат^ои галладонаю майдон^ои дамдодаи шудгоршаванда, технологияи пареартии зироат^ои кишоварзй и др.

В грамматической организации компонентов словосочетаний существенна роль способов подчинительной связи между компонентами. По способу связи между компонентами выделяются традиционные виды словосочетаний: а) изафетная связь, б) предложное, послеложное и предложно-послеложное управление и в) способ примыкания главного и зависимого компонентов. Изафетная связь устанавливается в словосочетаниях с главным словом - существительным и зависимым компонентом - прилагательным; зироати поядор, зироати даравша-ванда, зироати зеркишта, зироати хурокии полезй, зироапщои силосбоб, зироати рупуш и др. Управление характеризует грамматическую организацию словосочетаний с главным и зависимым словами: мутобщат ба шароит, мубориза бо шароити

номусоид, чубдаст барои кофтами хок и др. Другая группа терминов грамматически организуется на основе примыкания зависимого компонента к главному: пурра домдода туда, бар-вацт дамдода, якка кошта туда, чук,ур кошта гиуда и др.

Между компонентами возможны также сочетание способов связи: шсофаи байни бех^о, як кардани к;атор%о, кигитгардо-нии зироат^ои галладона бо замини дамдода, коркарди пеш аз кишти хок, коркарди пас аз кишти хок и др.

Диссертация завершается заключением, в котором подводятся итоги исследования. >

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Характерные особенности социально-профессиональной терминологии (ремесленная терминология). // Известия АН Республики Таджикистан. -Душанбе: Дониш, 2007, № 2. - С. 70-74 (на тадж. яз ).

2. Значение видов глагола в словообразовании терминологии садоводства// ж. «Кишоварз», 2007, №2. - С. 30-31 (на тадж. яз.).

3 Структурные особенности сельскохозяйственной терминологии таджикского языка // Вестник Таджикского государственного национального университета. - 2007, №8 (40). -С 176-184 (на тадж. яз.).

4 Развитие национального языка в период независимости // Материалы Международной конференции на тему: «Таджикский язык и его роль в развитии науки и образования». -Душабе, 2007. - С. 86-89 (на тадж. яз.)

5. Термины, обозначающие профессиональные орудия действия. (На примере терминов, связанных с зерноводством). // Известия АН Республики Таджикистан.-Душанбе: Дониш, 2008, №3. - С. 98-103 (на тадж яз.).

ХАКИМОВА БАШОРАТ НАИМОВНА

ЗЕРНОВОДЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Технический редактор: Комрон Икромов Компьютерный дизайн Парвина Назарова

Сдано в печать 12 08 2008 Подписано в печать 25.08 2008 Бумага офсетная. Печать офсетная. Формат 60x84 'Лб - Объем 1,5 п л. Гарнитура Times New Roman Tj Тираж 100 экз.

Издательство «Деваштич» г Душанбе, пр Дружбы народов, 47 Тел 23-56-66,27-61-47 E-mail- devashtich@tojikiston com

 

Текст диссертации на тему "Зерноводческая терминология таджикского языка: структурно-семантический анализ"

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ИМ. РУДАКИ

На правах рукописи

(№20 0.9 02864 -

Хакимова Башорат Наимовна

ЗЕРНОВОДЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Специальность: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран

Европы, Азии, Африки, аборигентов Америки и Австралии (тадж. язык)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук Назарзода Сайфиддин

Душанбе-2008

АКАДЕМИЯМ ИЛМХРИ ЧУМХУРИИ ТОЧИКИСТОН ПАЖУХ,ИШГОХИ ЗАБОН ВА АДАБИЁТИ БА НОМИ РУДАКЙ

Ба хукми дастнавис

Х,акимова Башорат Наимовна

ЖТИЛОХОТИ ЕАЛЛАКОРИИ ЗАБОНИ ТОЧДКЙ: ТАХЛИЛИ СОХТОРЙ ВА МАЪНОЙ

Рисола барои дарёфти дарачаи илмии номзади илмх,ои филологи

Аз руи ихтисоси: 10.02.22 - Забонхри халкдои Аврупо, Осиё,

Африко, бумиёни Амрико ва Авсгралиё (забони точикй)

Рохбари илми: доктори илмхри филологи Назарзода Сайфиддин

Душанбе - 2008

л- 4

нахустин дехдон донаи гандумро аз табиат чида, ба замини нарм пошид. Гандум нашъунамо карда хуша бает ва дар сараки он донах,ои тиллогун пайдо шуданд. Бо рох,и интихоби сунъй дехдон аз галлаи ёбоии як-ду донагй (ЧгШсит топососит) гандуми бисёрдонаи о б чу вози йгШсшп 8река-ро ба даст овард. Ин марх,илаи мух,имме буд дар таърихи кишоварзй, ки ин мархдларо метавон ибтидои индилоби сабз номид. Бузургон гуфтаанд «Он ки гандум корид, истикдол даравид».

Ба к;абилах,ои бодиянишини щадима хосиятх,ои нациби замин, ба ин васила ба даст овардани зироати сер^осил маълум гардидааст. Онх,о мушох,ида кардаанд, ки тухми гандум, ч,ав ва дигар зироатх,о дар замини корам бештар х,осил медихдд. Дар натичд мардум мук,иминишин гардида, кишоварзй ба манбаи асосии тавлиди неъматх,ои моддй табдил ёфт.

Х,амин минвол, аз даврахри кадим фалсафаи муносибатх,ои инсон ва замин ба миён омад. Деадони асил ба замин мех,р бает, олоти коркарди хокро кашф намуд, такмил дод, зироатро ба даст овард.

Олими генетик, агрономи маъруф, академик Николай Вавилов Осиёи Наздику Миёнаро ба яке аз сарчашма^ои пайдоиши кишоварзй мансуб донистааст.

Набототи бойи Точикистон ва санъати бе^амтои деадонии точикон дар генофонди чдх,онии зироат сах,ми арзандае дорад. Ин манбаи «вавиловии» зироат дар асрх,ои УШ-УП-и пеш аз мелод пайдо шудааст. Ва аз нуктаи назари чугрофй ин маркази зироат минтакди па^новари Осиёи Миёна, Афгонистон, Эрон ва Х,индустони Шимолиро дарбар мегирифт.

Бостоншиносон дар худуди Тоцикистон кадимтарин шах,ри Осиёи Миёна - Саразмро кашф намуданд. Х^африётх,ои бостоншиносй нишон додаанд, ки маданияти саразмих,о - ачдодони сугдиён ба давраи неолит мутааллик; буда, таърихи 5-6 хдзорсола дорад. Дар байни бозёфт^ои археолога асбобу анч,оми зироаткорй, олоти сангину биринч,й барои коркарди замин, омочу каландх,ои ибтидой ва гайра хдетанд. Дар

кузах,ои сафолй тухмих,ои нимсухтаи гандум,ч;ав ва чдвдор махфуз монда буд.

Бозёфтх,ои бостоншиносию таърихй шах,одат медихднд, ки кабилах,ои х,индуаврупой дар Осиёи Пеш дар худуди ^азорсолах,ои XVIII ^абл аз солшумории мелодй маскун гардидаанд. Инх,о нахустин тоифах,оеанд, ки пешаи кишоварзиро баргузидаанд.

Кдбилах;ои ориёй нахустин кишоварзони галлакор буданд. Онх,о аз миёни анвои гандуми худруй бех,тарин навъи он - тритикум спелта, навъи обчувозии онро баргузидаанд ва онро орд кардаву нонпазиро ба рох; мондаанд. Аз ин ру, онх,о ба кишти ин навъи гизои одами ибтидо гузоштаанд. Дар поёни хдзорсолаи севуми пеш аз мелод кишти гандум ба кишти зироати ба шурахок тобовар - ч,ав бадал карда шуд. Батадрич; ниёгони ориётабори точ;икон кишти дигар анвои зироатро ёд гирифтанд ва чунончи му^аккик;они таърихи кишоварзй зикр намудаанд, ватани аслии бисёре аз навъ^ои дигари зироатро метавон аз Осиёи Марказй ва маноти^и ^амчавори он бояд чустучу кард.

Точ;икистон яке аз марказх,ои пайдоиши кишти обй буд. Дар 0F03H даврах,ои мезолит ва энеолит, яъне дар хдзорсолаи VI-V пеш аз мелод истифода бурдани гулбах,ои сафолй ва биринч;й барои такмили техникаи обёрии замин, руёнидани х,осили фаровону устувори зироатх,ою мевач;от, бах,ри таквияти и^тисодиети дех,от мусоидат кард. Фархднги пешрафтаи зироаткории ачдодони точ,икон, ки ба василаи обёрии маснуии замин ба пайдоиши навъх,ои бех,тарини зироат ва чорвои хушзот ибтидо гузошт, ба ташаккул ва тавсеаи ик,тисодиёти шах,рх,о, инкишофи х,унармандй, ба миён омадани бахшх,ои мухталифи илмхои табиатшиносй, ич,тимой, инсонй ва фарх,ангу х,унар мусоидат карда, ба ^амин васила барои инкишофи минбаъдаи тамаддуни миллй замина гузошт. К^уллаи баланди инкишофи ин тамаддун ба замони Сомониён рост омадааст, ки ин давраро асри тиллоии эх,ёи тамаддуни точи кон номидаанд.

Ташаккул ва инкишофи зироаткорй к,абилах,ои бодиянишини чорводори ориёиро мач;бур сохт, ки ру ба зиндагии мук,имии кишоварзй оваранд, ки ин гардиши куллие дар тарзи хдёти мардуми ориёй буд. К,авму халк;иятх,ои эронитабор, ки баъдан аз кдбоили ориёии Осиёи Марказй ташаккул ёфтанд, аксаран мардумони кишоварз ва чорводоре буданд, ки тарзи хдёти мукимиро аз салафи ориёии худ ба ирс гирифта буданд. Агар хдзорсолаи дувуми пеш аз мелодро давраи ташаккули к;абилах,ои эронй шуморем, маълум мегардад, ки дар ин даврон ин мардум бо зиндагии кишоварзй хуб ошно буданд ва дар х;аёти ик;тисодии худ аз тачрибаи фархднги кишоварзии ориёниёни кддим истифода мебурданд ва ин фархднгро дар заминаи дастовардх;ои худ инкишоф медоданд.

Ташаккул ва рушду тавсеаи фар^анги кишоварзии мардуми эронинажод дар забонашон низ осоре аз худ гузошт, зеро забон во^еияти зиндагии сох,ибони худро оинавор инъикос менамояд. Кддимтарин намунах,ои хаттии осори халкдои эронинажод - катибах,ои форсии бостон ва китоби «Авесто» гуво^й меди^анд, ки ма^з дар хдмин давра забонх,ои эронии бостон калимаву истилох,оти инкишофёфтаи кишоварзй доштаанд, ки баъдан барои инкишофи лугат ва истилох;оти кишоварзии точик х,амчун заминаи мукаммале хидмат кардааст. Дар заминаи вожаву истилох,оти кишоварзии пешин баъдан бахши марбутаи низоми лугавии забони форсии миёна инкишоф ёфта, аз хдсоби захирах,ои худй ва х;амчунин иктибос аз соири забонх,ои х,амч,авор ганитар гардид. Аз аср^ои IX-X cap карда забони форсии дарй хдмчун марх,илаи навини тахдввули забони форсй ру ба инкишоф них,од, ки пояи аслии инкишофи он хдмоно лугату истилох,оти форсй буд ва сарфи назар аз ин ки дар ин мархдла забонх,ои арабию туркй асаре дар тахдввули забони форсй доштанд, калимах,ои аслии ин забон ва захира^ову имконоти дохилии он заминае буданд, ки забони порсии дарй бо иттико бар он^о масири таърихии инкишофи худро сипарй менамуд.

Вокеоти сиёсию ич,тимоии аввалх,ои кдрни XX дар таърихи ^аёти мардуми точ;ик гардиши куллиеро ба амал овард. Пас аз инкдлоби болшевикй мутобики назарияи ленинии ^ук,уки худмуайянкунии миллатхр марзбандии маъмурию миллии кдламрави давлати шуравй сурат гирифт ва сарфи назар аз мушкилот ва ифроту тафрите, ки дар со л до и бистум ва сиюми кдрни XX дар масъалаи марзбандии миллй вучуд дошт, халкд точ;ик хдмчун миллати мустак,ил эътироф гардид ва бахше аз сарзамини ачдодии точ;икон хдмчун вох,иди маъмурию миллии Иттих,оди Шуравй аввал бо номи Ч,умх,урии Мухтори Сотсиалистии Точикистон (соли 1924) ва сипас Чумхурии Шуравии Сотсиалистии Точ,икистон (соли 1929) пазируфта шуд. Дар ин замина забони миллии мардуми точ;ик низ забони то^икй номида шуд, ки сипас хдмчун забони миллати точик дорой хусусият^о ва раванди хоси инкишофи худ гардид. Азбаски аз ибтидои ташкили Иттих,оди Шуравй Точ;икистон хдмчун минтакаи аграрй дар низоми ик,тисодии шуравй таррохд гардид, кишоварзй дар инкишофи ик,тисодии ин чумх,урии шуравй макоми аввал дошт. Ин омили мух,имме гардид, ки вожаву истило^оти марбут ба кишоварзй низ ривоч, пайдо кунад ва сарфи назар аз таъсири шадиди забони русй ва стандарту меъёрх,ои шуравие, ки дар ростои забони точ,икй карор дода шуд, инкишоф ёбад.

Бо вуч,уди ин ки вожаву истилохоти кишоварзй аз к,адимтарин бахши забони точ;икй буда, аз суннати бостонии мардумР! кишоварзи эронинажод маншаъ мегирад ва имруз хдм сох,аи кишоварзй дар хдёти мардуми точ,ик накши мубориз дорад, калима ва истилох,оти кишоварзии забони адабии муосири точ,ик дануз мавриди тахдик, ва баррасии ч;иддии илмй кдрор нагирифтааст.

Вожаву истилох,оти кишоварзй дар адабиёти илмии точ;икшиносй то ба имруз танх,о дар чах,орчуби сох,а^ои мардумшиносй, лах,чашиносй ва забоншиносии типологй тахдику баррасй гардидааст. Заминах,ои этногафии он дар асару мак,ола?;ои М.С.Андреев [6], В.В.Андрианов,[9] А.Валиев [28], Я.Г.Гуломов [34], Н.К.Ершов [37], Н.А.Кисляков [48],

А.Мачлисов [54], И.Мувдадинов [63] М.Р.Рах;имов [82], А.А.Семёнов [96], Л.А.Фирштейн [111] ва дигарон матрах, гардидаанд. Дар бахши ла^чашиносй метавон тахдик;оти Бердикулов X,. дар бораи лексикаи чорводории водии Зарафшонро номбар кард, ки лугату истилох,оти кишоварзии лахдах,ои марказии забони точикиро мавриди баррасй кдрор додааст [17]. Истилох,оти кишоварзии забони тоники ба таври умумй дар рисолаи номзадии Саъдиева Г. таадик; гардида, бо истилох,оти марбута дар забонх,ои англисию русй мук;оиса шудаанд [93]. Азбаски хадафи аслии рисолаи номбурда тахдирди типологии истилох,оти кишоварзй аст, бинобар ин истилох,оти мазкур мавриди тахдили амик, к;арор нагирифта, манбаъх;ои ташаккулу такомули он, сохтори лугавй-маъной ва нах,вии низоми истило^оти забони адабии муосири точик ба таври густурда ва да^ик баррасию тах,к;ик; нашудааст. И.М. Стеблин-Каменский дар тах,к;и1фти худ дойр ба вожаву истилох,оти кишоварзии забонхои помирй аз забони адабй ва лахдах^ои точ;икй намунах,ои зиёдеро барои равшан намудани манзараи таърихии инкишофи истилох,оти кишоварзии забощои эронй меоварад [100].

Ба сурати куллй истилох,оти кишоварзии забони адабии муосири точик то кунун х,амчун яке аз бахшх,ои камтах,к;ик,и забоншиносии точик бокд мемонад, ки бояд бар мабнои дастовардх,ои лугатшиносй ва истилох,шиносии муосир ва забоншиносии тасвирй баррасй гардад.

Истилох,оти кишоварзй яке аз к;абатх,ои махсуси лугавист, ки вобаста ба хусусияти лугавию маъной (семантикй), калимасозй ва услубии худ аз дигар калимах,ои умумиистеъмоли забони точ;икй тафовут доранд ва дар низоми лугавии забон ч,ойгох,и махсусеро ишгол мекунанд. Тах,лили гурух,х,ои лугавию маъноии ин бахши таркиби лугавии забони точикй ва муносибати байни ин гурух,х,о имкон медих,ад, ки манзараи куллии муносибати системавии байни вох,идх,ои забон то хддде равшан гардад ва раванд^ои инкишофи низоми лугавии забон ба таври мушаххас нишон дода шавад. Тахдик;и вожаву истилох,оти кишоварзии забони точикй хдмчунин барои равшан намудани бисёре аз масъалах,ои

ташаккули этникии халк;и тоник, аз чумла этногенезиси точ,икон мусоидат хохдд кард.

Сохди кишоварзй яке аз сох,ах,ои мух,имми иктисод буда, доманаи фарогирии он густурда мебошад ва бахшх,ои зироаткорй ва чорводориро дар бар мегирад, ки ин ду бахши мух,им хдм дар навбати худ фарогири бахш^ои фаръй мебошанд. Аз чумла зироаткорй бахшх,ои фаръии галлакорй, пахтакорй, полезкорй, богдорй ва гайраро дар бар мегирад, аз ин лих,оз баррасии тамоми лугот ва истило^оти сохди кишоварзй ва хдтто факдт зироаткорй дар доираи як рисолаи номзадй аз имкон берун аст ва бинобар ин кдрор дода шуд, ки танх,о лугот ва истилох,оти як бахши фаръии зироаткорй - галлакорй, ки бахши мух,им ва кддимтарин кишоварзии анъанавии мардуми точ;ик мах,суб мешавад, ба сифати мавзуи тах,к,ики рисолаи х,озир карор дода шавад.

Дар рисолаи мо вожаву истилох,оти галлакории забони то^икй бори нахуст хдм аз назари синхронй ва х,ам диахронй мавриди тахкику баррасй rçapop мегирад. Максади асосии ин тахдикрт - ба таври системавй тахдил намудани раванди ташаккул, тах,аввул ва инкишофи низоми лугавй ва истилох,оти кишоварзй, ошкор сохтани манбаъхо ва к,онуниятх,ои асосии инкишоф ва равшан кардани самтх,ои асосии инкишофи ояндаи он мебошад. Барои расидан ба ин хддаф зимни тавди^и мавзуъ х,ал кардани вазифах,ои зерин дар пеш гузошта шудааст: -тахлили х,амач,онибаи истилох,оти галлакорй; -омузиши истилох,оти галлакорй дар раванди умумии рушду тахдввули забони адабии точ;ик;

-ташхиси чигунагии луготу истило^оти галлакорй; -муайян намудани колаб^ои вожасозй ва имконоти корбурди онх,о дар сохтани истило^оти галлакорй;

Дар ин росто вазифаи асосии тахдик;оте, ки зимни таълифи рисолаи номзадии мо сурат мегирад, иборатанд аз:

-чудо намудани истилох,оти галлакорй аз миёни дигар луготу истилох,оти забон;

-мушаххас намудани маънои лугот ва истилох,оти галлакорй ва дар иртибот б а ин гурудбандй намудани онх,о;

-баррасии истилох,оти галлакорй хдмчун манбаи гановати вожашиносй;

-муайян намудани заминах,о ва рохдои тадаввули лугот ва ИСТИЛОХ.ОТИ галлакорй дар забони точикй;

-нишон додани а^амияти истилох,оти галлакорй ч,их,ати такмили истило^оти кишоварзй ва дигар сох,ах,ои ик,тисод.

Рисола аз мук;аддима, се боб, хулоса, фех,ристи адабиёти истифодашуда иборат мебошад. Боби аввал ба «Асос^ои назарй ва амалии пажух,иши мавзуии истилох,оти галлакорй» бахшида шудааст. Дар ин боб нахуст асосх,ои назарй ва амалии истилохдшносй мавриди баррасй карор гирифта, дар он мафхуми истилох, ва тафовути он аз калима ва соири вижагих,ои истилох, аз дидгохд донишмандони шинохтаи илми забоншиносй аз назар гузаронида шудааст. Ин чо дар масъалаи амалии истилох, хизматх,ои шоистаи лугатномах,о бах,ри ч;амъоварй ва сабти калима^ои дигари забон, инъикоси луготи сохди кишоварзй ва то замони мо расидани бисёр калима ва иборах,ое, ки аз истеъмол баромадаанд, дарч гардидаанд. Дар боби мазкур, масоили маншаъ гирифтани истилох,оти кишоварзй аз истилох,оти худиву бегона мавриди баррасй кдрор гирифтааст. Ин ч,о ик;тибосот аз дигар забонх,о, ки ба таркиби лугавии забони точикй ворид шудаанд, манобеи истилохк;абулкунй ва ах,амияти он дар забони точ;икй мавриди х,аллу фасл к;арор до да шудаанд.

Истилох,оти галлакорй чун як кдсми чудонопазири таркиби лугавии забон аз хдмаи раванду тахдввулоте, ки забонро фаро мегирифт дар канор намондааст. Аз ин ч;ост, ки дар боби дувум «Гурухдои лугавию маъной (лексикй-семантикй) ва хусусиятх,ои вожагониву решашиносии истило^оти галлакорй» мо ощоро гурух,бандй намуда, дар доираи ин гурухдои лугавию маъной хусусиятдои луготу истилодоти

галлакориро мавриди тахкик, карор додем. Ч,удо намудан ба гурухдои мавзуй ва вожагониву маъной мавриди баррасй кдрор гирифт.

Боби сеюм «Хусусиятхои сохтории истилохоти галлакорй» номгузорй шуда, аз фаслхои мухталиф иборатанд. Дар ин боб рохдои калимасозй ва лугатофаринии забони точ;икй бар мабнои вожаву истилохоти галлакорй нишон дода шудаанд.

Хулосахое, ки дар асоси натич,агирии тахк;ик;оти бобхои дохилии рисолаи номзадй ба даст омадаанд, дар поёни бахши тахкдк,отии рисола чо дода шудаанд.

БОБИ I. АСОС^ОИ НАЗАРЙ ВА АМАЛИИ ПАЖУ^ИШИ МАВЗУИИ

ИСТИЛОХОГИ РАЛЛАКОРЙ Ы.Матолиби мукаддамотй. Чдраёни ташаккул ва инкишофи низоми вожаву истилох,оти забони точ,икй (форсии дарй) дар баробари ташаккули ин забон, яъне дар миёна^ои хдзорсолаи аввали пеш аз мелод, пас аз инк;ирози забони мабдаи эронй ва пайдоиши забонх,ои мустакили гуруадои шаркй ва гарбии эронй, ки яке аз онх,о забони форсии к;адим (мутааллик; ба гурух,и чануби гарбии забонх,ои эронй) буд, шуруъ гардид. Забони форсии кадим аз забони эронии к,адим ва тавассути он аз забонхои ориёй ва ^индуаврупоии мабдаъ низоми лугавии инкишофёфтаеро ба мерос гирифт, ки дар шароити ташаккули забони форсй ба конунхои дохилии инкишофи ин забон мутобик; гардида, тахдввул ёфт ва дар баробари пешрафти хаёти ик,тисодй, ич,тимой ва сиёсии со^ибони забони форсии бостон, х,ам аз х,исоби захира^ои дохилии ин забон ва х,ам аз х,исоби забонхои хдмчдвор ва забон^ое, ки сохдбонашон бо мардуми форсизабон дар тули таърих дар иртибот буданд, ганй ва нерумандтар гардид. Чунонки маълум аст, давраи кадими инкишофи забони форсй то к;арнх,ои 1У-Ш пеш аз мелод идома дошт [74, 63].

Даврони дигари инкишофи забони форсй забони форсии миёна буд, ки дар сарнавишти таърихии ин забон накдш мух,им бозида, худудан хазор сол, яъне аз кдрни IV пеш аз мелод то к,арнх,ои VII-VIII мелодй идома дошт ва аз лих,ози хронологй ^ал^апайванде дар байни забонхои форсии бостон ва форсии нав буд [75, 6].

«Луготи форсии миёна бинобар макоми таърихии ин забон миёни забонхои форсии бостон ва форсии нав ба хдр дуй ин давра иртиботи муста^им дорад. Робитаи забони форсии нав ба форсии бостон на ба таври мустаким, балки тавассути луготи забони форсии миёна сурат мегирад. Асоси луготи бунёдии забони форсии миёнаро луготи форсии бостон ташкил меди^ад. Аммо луготу истилох,оти ин забон дар мукрбили забони форсии бостон маротибае чанд густариш пайдо намуд,

ки онро дар сабкх,ои гуногуни осори он метавон мушох,ида кард. Таркиби лугати забони форсии миёна ба ^айси забони давлатй ва забони осори динй бо таъсири омилх,ои ичтимой ва раванди к;онунх,ои дохилй хеле ташакку