Диссертации по филологии, автореферат и диссертация на тему Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Специальность ВАК РФ: 10.02.20
Концепты "Север/the North" и "Юг/the South" в американской и русской картинах мира
Егорова, Наталья Анатольевна — Москва, 2010Исследование концептов «Север/the North» и «Юг/the South» представляется перспективным, так как позволяет систематизировать материал и описать соответствующий участок национальной ойкумены с учетом общественно-политической ситуации, исторических особенностей рассматриваемого явления и других факторов в том виде, в котором он предстает в...
Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового типа
Ловцевич, Галина Николаевна — Владивосток, 2010Каким образом может способствовать разрешению подобных проблем межкультурной профессиональной коммуникации терминологический словарь? Потенциально словарь как тип справочной книги обладает неограниченными возможностями для передачи разнообразной информации о слове в удобной для пользователя, простой и исчерпывающей форме. Именно структура словаря...
Лексико-семантическое поле отношения в русском и английском языках
Обвинцева, Надежда Валерьевна — Челябинск, 2010С одной стороны, человек категоризирует действительность, и структуры, представленные им, обусловлены человеческой природой, его сознанием. С другой стороны, сам язык имеет предпосылки для классификации. В лексической системе это выражается в общности значений единиц системы и в их семантических связях...
Лексические номинаторы водных природно-географических объектов французского и английского языков в семасиологическом аспекте
Тотрова, Дзерасса Борисовна — Владикавказ, 2010Наиболее плодотворные результаты при изучении лексического состава какого-либо языка и вычленяемых в нем ЛТГ приносят сопоставительные исследования. При сравнении как родственных, так и неродственных языков можно обнаружить общие для них черты. Очевидно, самым ярким признаком, объединяющим различные языковые системы, является присутствие в них...
Лингвистический и культурологический анализ текста оригинала для перевода
Васильев, Сергей Константинович — Москва, 2010Наше .рабочее определение заключается в том, что текст - это максимальная коммуникативная единица, обладающая • смысловой целостностью и связностью и имеющая языковые способы выражения в виде грамматически структурированной совокупности минимальных единиц -синтаксем...
Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" на английский язык
Мороз, Наркиза Абриковна — Тюмень, 2010Особое внимание мы уделяем изучению особенностей взаимодействия языков и культур в переводческом пространстве на базе гештальт-сииергетического подхода, подробно раскрытого в труде Л.В. Кушниной (2003, 2004...
Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах
Дорджиева, Деля Васильевна — Волгоград, 2010Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических словарей и паремиологических справочников, художественных и публицистических текстов на русском, калмыцком и английском языках и интернет-источников. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен исследуемый концепт. Всего...
Лингвокультурологическое исследование гендерной лексики русского и таджикского языков
Камолова, Сабохат Джалоловна — Душанбе, 2010В работе описываются лингвистические особенности тендера, в семантике и структуре лексических средств русского и таджикского языков. Гендер трактуется в исследовании с позиции, теории социального конструктивизма, аккумулирующего социальные представления о мужественности и женственности, характерные для таджикской и русской культуры...
Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины XX - начала XXI века
Липатова, Виктория Валериевна — Москва, 2010Прекрасно осознавая гигантский объем работы, проделанный в данном направлении как отечественными, так и зарубежными лингвистами, мы, тем не менее, предпринимаем попытку очередного обобщения современной информации в этой сфере исследований, надеясь выделить наиболее полезные и практичные методы перевода для различных жанров и стилей изложения...
Лингвосемантическая концептосфера абстрактного имени со значением "честь/совесть" в разносистемных языках
Яндиева, Амина Исраиловна — Нальчик, 2010Под парадигматической моделью в нашем случае принимается модель, обладающая типовым значением лексико-семантического образца, по которому «создаются аналогичные переменные сочетания слов около опорного знаменательного слова» [Кунин 1970: 94], позволяющая проникнуть в, сложную структуру избранного для анализа смыслового поля «честь / совесть» в...
"Ложные друзья переводчика" в разносистемных языках
Разморо Муртазо — Душанбе, 2010Объектом исследования являются «ложные друзья» переводчика в разносистемных языках, их формирование, количественный состав и межязыковая общность исследуемого пласта...
Межкультурная коммуникация как проявление лингвистического и культурного опыта
Шеина, Ирина Михайловна — Москва, 2010Изучение ключевых вопросов, связанных с процессами взаимодействия языка и культуры, составляет одну из фундаментальных проблем теории языка, а также теории и практики межкультурной коммуникации...
Межъязыковые фоносемантические свойства спирантов
Джукаева, Марха Аюбовна — Пятигорск, 2010Новизна работы определяется как самим предметом исследования, так и полученными результатами. Впервые изучены и обоснованы фоносемантические свойства спирантов на материале языков, относящихся к разным ветвям одной семьи (русский vs. немецкий) и к различным языковым семьям (чеченский vs. русский и немецкий), что позволяет заключить о...
Межъязыковые фразеологические параллели с культурно-маркированными компонентами
Ракаева, Лилия Рифовна — Уфа, 2010Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц русского языка в сопоставлении с устойчивыми оборотами башкирского и английского языков, позволяющий выявить специфику содержания национально-культурного компонента фразеологизмов в этих языках, до сих пор не был объектом самостоятельного исследования. Во-вторых, несмотря на кажущуюся...
Метафора в русском и английском архитектурном дискурсе
Гайнутдинова, Дина Зявдатовна — Казань, 2010Всё большее значение как в российской, так и в зарубежной архитектурной и строительной литературе приобретают издания, посвящённые современному дизайну интерьера, экстерьера, описанию проектов. Сопоставительный анализ данных источников в плане функционирования в них метафоры наиболее ярко может показать, в чём специфика восприятия архитектурных...
Метафора грехопадения в библейском сюжете
Трубеева, Екатерина Васильевна — Москва, 2010Характерной особенностью современного языкознания является антропоцентрический вектор его развития. Интерес к системе языка 4 дополняется развитием исследований, в центре внимания которых текстовые функции тех или иных языковых явлений. Интерес к внутренней структуре языка дополняется интересом к внешним условиям его существования. Знаковая...
Метафоризация как способ представления эмоциональных концептов
Горрея Рудина — Москва, 2010Однако рассмотрение эмоций сквозь призму когнитивной лингвистики связано с целым рядом проблем, обусловленных спецификой объекта исследования, а именно двойственной природой самой эмоции -как универсального психологического, физиологического феномена, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим...
Метафорическая репрезентация атомной энергетики в политическом дискурсе России, Франции и Германии
Никифорова, Людмила Константиновна — Екатеринбург, 2010Особый интерес представляют «альтернативные способы описания одного и того же, и именно потому, что они возвращают нас к онтологически тождественным реалиям, увиденным людьми с разных сторон и в разных аспектах, а также и потому, что мы можем задуматься о причинах такого разного осмысления разных явлений мира» [Кубрякова 2004:17...
Метафорическое переосмысление концептосферы <head>/<голова> в английском и русском языках
Киреева, Дарья Михайловна — Горно-Алтайск, 2010Объектом исследования являются лексические единицы, репрезентирующие следующие концепты: <НЕАО>/<ГОЛОВА>, <РАСЕ>/<ЛИЦО>, <ЕУЕ>/<ГЛАЗ>, <NOSE>/<HOC>, <MOUTH>/<POT>, <СНЕЕК>/<ЩЕКА>, <FOREHEAD>/<JIOB>, <EAR>/<YXO>, <CHIN>/ <ПОДБОРОДОК...
Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов
Касьяненко, Людмила Сергеевна — Пятигорск, 2010Между тем, без знания закономерностей просодической организации таких естественных единиц коммуникации нельзя надеяться на успешное решение ни проблем супрасегментного уровня, ни вопросов фонетической интерференции, ни задач совершенствования задач межкультурной компетенции и коммуникации...
- « Предыдущая страница
- 1
- ...
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- ...
- 120
- Следующая страница »