Диссертации по филологии, автореферат и диссертация на тему Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Специальность ВАК РФ: 10.02.20

Концепты "Север/the North" и "Юг/the South" в американской и русской картинах мира

Егорова, Наталья Анатольевна — Москва, 2010

Исследование концептов «Север/the North» и «Юг/the South» представляется перспективным, так как позволяет систематизировать материал и описать соответствующий участок национальной ойкумены с учетом общественно-политической ситуации, исторических особенностей рассматриваемого явления и других факторов в том виде, в котором он предстает в...

Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового типа

Ловцевич, Галина Николаевна — Владивосток, 2010

Каким образом может способствовать разрешению подобных проблем межкультурной профессиональной коммуникации терминологический словарь? Потенциально словарь как тип справочной книги обладает неограниченными возможностями для передачи разнообразной информации о слове в удобной для пользователя, простой и исчерпывающей форме. Именно структура словаря...

Лексико-семантическое поле отношения в русском и английском языках

Обвинцева, Надежда Валерьевна — Челябинск, 2010

С одной стороны, человек категоризирует действительность, и структуры, представленные им, обусловлены человеческой природой, его сознанием. С другой стороны, сам язык имеет предпосылки для классификации. В лексической системе это выражается в общности значений единиц системы и в их семантических связях...

Лексические номинаторы водных природно-географических объектов французского и английского языков в семасиологическом аспекте

Тотрова, Дзерасса Борисовна — Владикавказ, 2010

Наиболее плодотворные результаты при изучении лексического состава какого-либо языка и вычленяемых в нем ЛТГ приносят сопоставительные исследования. При сравнении как родственных, так и неродственных языков можно обнаружить общие для них черты. Очевидно, самым ярким признаком, объединяющим различные языковые системы, является присутствие в них...

Лингвистический и культурологический анализ текста оригинала для перевода

Васильев, Сергей Константинович — Москва, 2010

Наше .рабочее определение заключается в том, что текст - это максимальная коммуникативная единица, обладающая • смысловой целостностью и связностью и имеющая языковые способы выражения в виде грамматически структурированной совокупности минимальных единиц -синтаксем...

Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" на английский язык

Мороз, Наркиза Абриковна — Тюмень, 2010

Особое внимание мы уделяем изучению особенностей взаимодействия языков и культур в переводческом пространстве на базе гештальт-сииергетического подхода, подробно раскрытого в труде Л.В. Кушниной (2003, 2004...

Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах

Дорджиева, Деля Васильевна — Волгоград, 2010

Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических словарей и паремиологических справочников, художественных и публицистических текстов на русском, калмыцком и английском языках и интернет-источников. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен исследуемый концепт. Всего...

Лингвокультурологическое исследование гендерной лексики русского и таджикского языков

Камолова, Сабохат Джалоловна — Душанбе, 2010

В работе описываются лингвистические особенности тендера, в семантике и структуре лексических средств русского и таджикского языков. Гендер трактуется в исследовании с позиции, теории социального конструктивизма, аккумулирующего социальные представления о мужественности и женственности, характерные для таджикской и русской культуры...

Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины XX - начала XXI века

Липатова, Виктория Валериевна — Москва, 2010

Прекрасно осознавая гигантский объем работы, проделанный в данном направлении как отечественными, так и зарубежными лингвистами, мы, тем не менее, предпринимаем попытку очередного обобщения современной информации в этой сфере исследований, надеясь выделить наиболее полезные и практичные методы перевода для различных жанров и стилей изложения...

Лингвосемантическая концептосфера абстрактного имени со значением "честь/совесть" в разносистемных языках

Яндиева, Амина Исраиловна — Нальчик, 2010

Под парадигматической моделью в нашем случае принимается модель, обладающая типовым значением лексико-семантического образца, по которому «создаются аналогичные переменные сочетания слов около опорного знаменательного слова» [Кунин 1970: 94], позволяющая проникнуть в, сложную структуру избранного для анализа смыслового поля «честь / совесть» в...

"Ложные друзья переводчика" в разносистемных языках

Разморо Муртазо — Душанбе, 2010

Объектом исследования являются «ложные друзья» переводчика в разносистемных языках, их формирование, количественный состав и межязыковая общность исследуемого пласта...

Межкультурная коммуникация как проявление лингвистического и культурного опыта

Шеина, Ирина Михайловна — Москва, 2010

Изучение ключевых вопросов, связанных с процессами взаимодействия языка и культуры, составляет одну из фундаментальных проблем теории языка, а также теории и практики межкультурной коммуникации...

Межъязыковые фоносемантические свойства спирантов

Джукаева, Марха Аюбовна — Пятигорск, 2010

Новизна работы определяется как самим предметом исследования, так и полученными результатами. Впервые изучены и обоснованы фоносемантические свойства спирантов на материале языков, относящихся к разным ветвям одной семьи (русский vs. немецкий) и к различным языковым семьям (чеченский vs. русский и немецкий), что позволяет заключить о...

Межъязыковые фразеологические параллели с культурно-маркированными компонентами

Ракаева, Лилия Рифовна — Уфа, 2010

Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц русского языка в сопоставлении с устойчивыми оборотами башкирского и английского языков, позволяющий выявить специфику содержания национально-культурного компонента фразеологизмов в этих языках, до сих пор не был объектом самостоятельного исследования. Во-вторых, несмотря на кажущуюся...

Метафора в русском и английском архитектурном дискурсе

Гайнутдинова, Дина Зявдатовна — Казань, 2010

Всё большее значение как в российской, так и в зарубежной архитектурной и строительной литературе приобретают издания, посвящённые современному дизайну интерьера, экстерьера, описанию проектов. Сопоставительный анализ данных источников в плане функционирования в них метафоры наиболее ярко может показать, в чём специфика восприятия архитектурных...

Метафора грехопадения в библейском сюжете

Трубеева, Екатерина Васильевна — Москва, 2010

Характерной особенностью современного языкознания является антропоцентрический вектор его развития. Интерес к системе языка 4 дополняется развитием исследований, в центре внимания которых текстовые функции тех или иных языковых явлений. Интерес к внутренней структуре языка дополняется интересом к внешним условиям его существования. Знаковая...

Метафоризация как способ представления эмоциональных концептов

Горрея Рудина — Москва, 2010

Однако рассмотрение эмоций сквозь призму когнитивной лингвистики связано с целым рядом проблем, обусловленных спецификой объекта исследования, а именно двойственной природой самой эмоции -как универсального психологического, физиологического феномена, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим...

Метафорическая репрезентация атомной энергетики в политическом дискурсе России, Франции и Германии

Никифорова, Людмила Константиновна — Екатеринбург, 2010

Особый интерес представляют «альтернативные способы описания одного и того же, и именно потому, что они возвращают нас к онтологически тождественным реалиям, увиденным людьми с разных сторон и в разных аспектах, а также и потому, что мы можем задуматься о причинах такого разного осмысления разных явлений мира» [Кубрякова 2004:17...

Метафорическое переосмысление концептосферы <head>/<голова> в английском и русском языках

Киреева, Дарья Михайловна — Горно-Алтайск, 2010

Объектом исследования являются лексические единицы, репрезентирующие следующие концепты: <НЕАО>/<ГОЛОВА>, <РАСЕ>/<ЛИЦО>, <ЕУЕ>/<ГЛАЗ>, <NOSE>/<HOC>, <MOUTH>/<POT>, <СНЕЕК>/<ЩЕКА>, <FOREHEAD>/<JIOB>, <EAR>/<YXO>, <CHIN>/ <ПОДБОРОДОК...

Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов

Касьяненко, Людмила Сергеевна — Пятигорск, 2010

Между тем, без знания закономерностей просодической организации таких естественных единиц коммуникации нельзя надеяться на успешное решение ни проблем супрасегментного уровня, ни вопросов фонетической интерференции, ни задач совершенствования задач межкультурной компетенции и коммуникации...