Диссертации по филологии, автореферат и диссертация на тему Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Специальность ВАК РФ: 10.02.20
Особенности перевода когнитивных пространств в структуре знаний говорящего
Мордовская, Елена Вячеславовна — Челябинск, 2006Материалом для исследования послужили тексты как речевые произведения, закрепленные в письменной форме: публичные речи президента Н. Назарбаева и их переводы [Послания Президента Республики Казахстан Н. Назарбаева народу Казахстана от 19 марта 2004 г., 18 февраля 2005 г., 1 марта 2006 г.], текущие новости на официальных Интернет-сайтах Казахстана...
Особенности перевода поместных реалий с английского языка на русский
Плоткина, Инна Владимировна — Москва, 2006Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: метод сопоставительного анализа текстов оригинала и переводов, словарных дефиниций, описательный метод, основанный на анализе и классификации изучаемого пласта лексики...
Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках
Пониделко, Артём Викторович — Москва, 2006Выбор данной области лексики обусловлен и тем, что денотаты описываемого поля конкретны и общеизвестны, поскольку это терминополе одновременно является и лексической областью повседневного обихода, а также тем, что долгая история его развития позволяет провести глубокий диахронический анализ...
Отношения семантической близости в глагольной подсистеме кетского языка
Лазарева, Елена Викторовна — Томск, 2006Объектом исследования стали глагольные лексемы кетского языка, употребляемые на всей территории проживания этноса, а также лексемы, характерные для определенного диалектного ареала кетского языка...
Перевод прагматических компонентов протестантской проповеди
Шиповских, Мария Валентиновна — Москва, 2006На основе проведенного исследования было предложено отнести перевод проповеди к системе жанров религиозного перевода, к подвиду перевода христианского теологического текста. Этот подвид религиозного перевода в настоящее время изучен мало - а немногочисленные изыскания в этой области охватывают далеко не весь спектр проблем, существующих в данной...
Передача образной коннотации при переводе
Бузунова, Эльмира Борисовна — Москва, 2006Научная новизна предпринятого исследования определяется тем, что в ней впервые предпринимается попытка выделить образную коннотацию как часть коннотации, понимаемой в современной лингвистике как образность...
Полипредикативные конструкции нанайского языка в сопоставлении с ульчским
Герасимова, Анна Николаевна — Новосибирск, 2006Ульчский язык распространён в одном ареале - в Ульчском районе в восточной части Хабаровского края. Этот ареал выходит на морское побережье (Татарский пролив), где раньше имелись ульчские поселения, но основным местом проживания ульчей в настоящее время являются деревни по берегам нижнего Амура. Тем не менее ульчи продолжают выезжать на промыслы...
Прагматика англоязычного художественного текста и проблемы прагматики его перевода
Дотмурзиева, Земфира Сангиреевна — Пятигорск, 2006Язык художественной литературы - это особая знаковая система, единая для разных языков. Этот язык характеризуется множественностью интерпретаций. В художественном тексте действуют три основные величины: мир действительности, мир понятий и мир значений. В художественном тексте сочетаются отражение объективного мира и авторский вымысел...
Прагматический аспект передачи звукоизобразительных средств при переводе поэтических текстов
Титова, Елена Александровна — Челябинск, 2006Учитывая особенности коммуникации в современном обществе, развитие межкультурных контактов, взаимодействие и взаимовлияние культур, растет востребованность перевода вообще и поэтического, в частности. Для развития теории перевода особенно важным представляется подробное изучение фонического аспекта в оформлении прагматического потенциала как...
Предикаты модуса в современном английском и русском языках
Рюкова, Айсылу Ринатовна — Уфа, 2006Объектом исследования являются предикаты модуса, выявленные в субъектно-предикатных блоках текста в составе предикативных полей, развернутых в английских и русских текстах, в качестве предмета изучения рассматривается функционирование предикатов модуса в английском и русском языках...
Прилагательные современного алтайского языка, обозначающие черты характера человека
Добринина, Альбина Альбертовна — Новосибирск, 2006Большой вклад в изучение языка и особенно его диалектов внес Н.А.Баскаков: кроме работы "Алтайский язык" [1958], которая посвящена изучению алтайского языка в целом, в серии "Северные диалекты алтайского (ойротского) языка" [1965-1985] им описаны все три территориальных диалекта северной группы...
Проблемы морфологии тирренских языков
Яцемирский, Сергей Александрович — Москва, 2006Проблема происхождения этрусков, а также близкородственных им народов, была поставлена ещё в древности; античные авторы высказывали различные точки зрения на происхождение этрусков тирренов Италии, а также тирренов, живших на островах Эгейского моря и в материковой Греции. Учитывая разнообразные достижения этрусков, интерес к этому народу был...
Проблемы переводимости стилистически сниженной лексики в художественном тексте
Абдрахманова, Ольга Рамильевна — Челябинск, 2006Этот экспрессивно-оценочный пласт лексики вызывает значительные трудности при переводе произведений на русский язык. Возможно, поэтому переводы стали появляться совсем недавно, хотя популярности автор добился еще полвека назад. При этом большинство переводов не всегда адекватно передают замысел автора, и, видимо, поэтому в России Сан-Антонио...
Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах
Маркосян, Гаянэ Эмилбаровна — Пятигорск, 2006Объект настоящего исследования составили фразы из художественных фильмов, ситуативных микродиалогов из живой речи и радио-телепередач, экспериментальные фразы с заданными коммуникативными установками...
Просодия русского восклицания в условиях Карачаево-Балкарской интерференции
Мартьянова, Евгения Олеговна — Пятигорск, 2006Таким образом, для нас наибольший интерес представляет тот аспект интерференции, который отражает отрицательный результат взаимодействия рассматриваемых языковых систем, реализующийся в речи билингва-карачаевца в виде отклонений от произносительной нормы русского языка...
Просодия русского восклицания в условиях осетинской интерференции
Ермакова, Наталья Алексеевна — Пятигорск, 2006Объект настоящего исследования составили квазиспонтанные восклицательные предложения с вопросительным словом в эталонном русском, осетинском и интерферентном вариантах, различающиеся по стилю (официально-деловой и непринужденный) и модальности (с оттенками радости и недовольства...
Реализация коммуникативной стратегии самопрезентации личности в русских и немецких объявлениях о знакомстве
Черкасова, Инга Сергеевна — Волгоград, 2006Материалом исследования послужили отобранные методом сплошной выборки печатные и электронные объявления о знакомстве, опубликованные в современных газетах России («Все для Вас», «Из рук в руки», «Тысяча знакомств») и Германии („Chemnitzer Blick", „Die Zeit", „Dusseldorfer Anzeiger", „Singletreff, „Sonntagsblick", „Such & Find", „tip Berlin...
Реконструкция праобско-угорского вокализма
Живлов, Михаил Александрович — Москва, 2006Систематический сбор словарного материала по большинству финно-угорских языков начался в конце XIX века [Хайду, 1985, с. 352-359], однако значительная часть собранного материала еще долго оставалась (а отчасти остается и по сей день) неопубликованной. Неудивительно поэтому, что первыми исследователями, которые предприняли попытку реконструировать...
Роль профессиональной лексики в обогащении словарного состава общеупотребительного языка
Лубожева, Лионелла Николаевна — Челябинск, 2006Тема настоящего исследования актуальна, поскольку до сих пор не до конца определен статус профессиональных языков, не выявлен характер влияния специальной лексики на общелитературный язык. Несмотря на повышенный интерес к данным проблемам, среди лингвистов нет единого понимания процесса миграции терминологической лексики, в частности...
Русская лирика XIX в. в переводах В.В. Набокова
Айкина, Татьяна Юрьевна — Томск, 2006Переосмысление русской классики в межкультурном аспекте открывает широкие перспективы презентации русского языка и культуры на международной арене, в частности в англоязычном пространстве; более глубокого постижения русской языковой картины мира как национального способа восприятия и концептуализации мира. Этот процесс ведет также к полноценности...
- « Предыдущая страница
- 1
- ...
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- ...
- 120
- Следующая страница »